summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorZygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org>2003-12-17 14:43:37 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2003-12-17 14:43:37 +0000
commit8473415e315b9494cfe8ad0ef58ef245c5bbe2f8 (patch)
tree5402f1aa70f7367e7a6a80a8142e659d5fb81950
parent7bb995e5df9b3e803a10eab915bb632a9bd6b63a (diff)
downloadgedit-8473415e315b9494cfe8ad0ef58ef245c5bbe2f8.tar.gz
Updated Lithuanian translation by Vaidotas Zemlys.
2003-12-17 Zygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation by Vaidotas Zemlys.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/lt.po776
2 files changed, 271 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6836f2b7d..48572e352 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-12-17 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation by
+ Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>.
+
2003-11-29 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 61eead6e2..db4e5f6e0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 0.9.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-16 18:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-13 01:22--300\n"
-"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-17 16:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-17 09:29+0300\n"
+"Last-Translator: Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,21 +17,19 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
-msgstr ""
+msgstr "Gedit vaizdas"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
-msgstr ""
+msgstr "Gedit vaizdas"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
-#, fuzzy
msgid "Gedit viewer factory"
-msgstr "gedit automation factory"
+msgstr "Gedit viewer factory"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Rikiuoti"
+msgstr "Kodas"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
@@ -57,9 +56,8 @@ msgstr ""
"parinktis \"Naudoti įprastinį šriftą\" yra išjungta."
#: data/gedit.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "_Palaikomos koduotės:"
+msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės"
#: data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Save"
@@ -118,9 +116,8 @@ msgid "Encoding for Saving"
msgstr "Koduotė saugojimui"
#: data/gedit.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Koduotė saugojimui"
+msgstr "Koduotės rodomos meniu"
#: data/gedit.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -176,6 +173,8 @@ msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
+"Sąrašas koduočių rodomų Koduočių meniu esančio bylų pasirinkimo lange. "
+"Naudojamos tik atpažįstamos koduotės"
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -220,14 +219,14 @@ msgid "Selection Color"
msgstr "Pažymėjimo spalva"
#: data/gedit.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
-"Gedit naudojamas koduočių sąrašas skaityti byloms, kurių koduotė nėra UTF-8 "
-"arba dabartinė sistemos koduotė"
+"Išrūšiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas bylos koduotę. "
+"\"CURREN\" yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos "
+"koduotės."
#: data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -334,6 +333,17 @@ msgid ""
"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
"appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
+"Koduotė kuria bus išsaugojamos bylos. Galimos reikšmės yra "
+"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" priverstiniam UTF-8 saugojimui, "
+"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" jei norite, kad gedit bandytų "
+"konvertuoti jūsų dokumentą į esamos lokalės koduotę, "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" jei norite, kad gedit "
+"naudotų pradinę koduotę (naujoms byloms UTF-8) ir "
+"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" jei norite, kad gedit "
+"naudotų pradinę bylos koduotę (naujoms byloms esamos lokalės koduotę). Jeigu "
+"konvertavimas yra sėkmingas, jis bus naudojamas, priešingu atveju bus "
+"naudojama UTF-8. Atminkite, kad šios reikšmės būtinai turi būti parašytos "
+"kaip čia, t.y. didžiosiomis raidėmis."
#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -361,41 +371,47 @@ msgid ""
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
+"Ar gedit turėtų perdiodiškai išsaugoti pakeistas bylas. Periodą galima "
+"nustatyti \"Auto Save Interval\" parinktyje."
#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
+"Ar gedit turėtų kurti atsargines bylų kopijas jas saugant. Atsarginės bylos "
+"kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" "
+"parinktį."
#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
+msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange."
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr ""
+msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą."
#: data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
+msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
#: data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
#: data/gedit.schemas.in.h:58
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
+"Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje."
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
+msgstr "Ar redahavimo lange turi matytis įrankių juosta."
#: data/gedit.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -404,6 +420,9 @@ msgid ""
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
+"Ar naudoti sistemos spalvas redagavimo lange. Jei šis pasirinkimas "
+"išjungtas, tai redagavimo lango spalvos bus nurodytos \"Background Color\", "
+"\"Text Color\", \"Selected Text Color\", ir \"Selection Color\" parinktyse"
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -411,6 +430,9 @@ msgid ""
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
+"Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu ši "
+"parinktis nepasirinkta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas "
+"šriftas pasirinktas \"Editor Font\" pasirinktyje."
#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964
#, c-format
@@ -431,7 +453,7 @@ msgstr "_Eiti į eilutę"
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nerasti vaizo elementai esantys %s."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402
@@ -459,7 +481,7 @@ msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrences."
msgstr "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų."
@@ -470,7 +492,7 @@ msgstr "Atidaryti vietą"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Įvyko klaida rodant pagalbą: %s"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
@@ -479,56 +501,57 @@ msgstr "_Aprašymas"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
-#, fuzzy
msgid "_Encoding"
-msgstr "Koduotės"
+msgstr "_Koduotė"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pridėti naujų koduočių"
+msgstr "E_samos koduotės"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "Character codings"
-msgstr "simbolis(iai) "
+msgstr "Simbolių koduotės"
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr ""
+msgstr "K_oduotės matomos meniu:"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
msgid "Body font picker"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto šrifto parinkėjas"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
msgstr ""
+"Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti šriftą, kuriuo bus spausdinamas "
+"dokumento tekstas"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
-#, fuzzy
msgid "Page headers font picker"
-msgstr "Puslapių _antraštės:"
+msgstr "Puslapių antraštės šrfito parinkėjas"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
+"Spausk šį mygtuką norėdamas pasirinkti šriftą, kuriuo bus spausdinamos "
+"puslapių antraštės"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
-#, fuzzy
msgid "Line numbers font picker"
-msgstr "Eilučių numeriai"
+msgstr "Eilučių numeriaų šrifto parinkėjas"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
+"Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti šriftą, kuriuo bus spausdinami "
+"eilučių numeriai"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
msgid "Could not find '"
-msgstr ""
+msgstr "Negalėjau rasti '"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629
@@ -537,27 +560,30 @@ msgid ""
"\n"
"Reinstall gedit."
msgstr ""
+"page-setup-dialog.glade2'.\n"
+"\n"
+"Įdiek gedit iš naujo."
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628
msgid "Could not find the required widgets inside '"
-msgstr ""
+msgstr "Nerasti vaizdo elementai esantys '"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
-msgstr "Priedas"
+msgstr "Įrankis"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Nepavyko"
+msgstr "Įjungtas"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nerasta plugin-manager.glade2, įdiek gedit iš naujo.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
+"Bloga glade byla įrankių tvarkyklei -- rasti ne visi vaizdo elementai.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
@@ -572,6 +598,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
+"Įrankis %s savo užduočiai atlikti naudoja programą, vardu <tt>%s</tt>.\n"
+"\n"
+"Prašau nurodyti programos <tt>%s</tt> vietą."
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:167
msgid "The selected file is not executable."
@@ -618,7 +647,7 @@ msgstr "Redaktorius"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223
msgid "Plugins"
-msgstr "Priedai"
+msgstr "Įrankiai"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295
msgid "Cat_egories:"
@@ -634,11 +663,11 @@ msgstr "Kategorijos"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
+msgstr "Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti redaktoriaus naudojamą šriftą"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790
msgid "Push this button to configure text color"
-msgstr ""
+msgstr "Spausk šį mygtuką norėdamas pakeisti teksto spalvą"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
msgid "Push this button to configure background color"
@@ -655,6 +684,8 @@ msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
+"Spausk šį mygtuką, norėdamas keisti spalvą, kuria būtų nuspalvintas "
+"pažymėtas tekstas"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
@@ -758,7 +789,7 @@ msgstr "Pasirink teksto spalvą"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Plugin manager"
-msgstr "Priedų tvarkyklė"
+msgstr "Įrankių tvarkyklė"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Se_lection color:"
@@ -818,11 +849,11 @@ msgstr "simbolis(iai) "
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr ""
+msgstr "_Įvesk naują peržiūros frazę."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr ""
+msgstr "Keisti peržiūros frazę..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
msgid "Preview"
@@ -830,7 +861,7 @@ msgstr "Peržiūra"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr ""
+msgstr "_Keisti peržiūros frazę..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
msgid "Font Selection"
@@ -854,7 +885,7 @@ msgstr "Antraštė"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkimo dialogo antraštė"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
msgid "Font name"
@@ -870,31 +901,31 @@ msgstr "Teksto peržiūra"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėti tekstą rodomą dialoge"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti šriftą žymėje"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti šriftą žymei šriftų informacijos režime"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
-msgstr ""
+msgstr "Žymės šrifto dydis"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr ""
+msgstr "Žymės šrifto dydis šriftų informacijos režime"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti dydį"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti dydį šrifto informacijos režime"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
msgid "Font"
@@ -910,13 +941,12 @@ msgid "_Line number:"
msgstr "_Eilutės numeris:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "Eilučių numeriai"
+msgstr "<b>Eilučių numeriai</b>"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Teksto laužymas</b>"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
msgid "Fonts"
@@ -924,39 +954,35 @@ msgstr "Šriftai"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr ""
+msgstr "Antr_aštės ir poraštės:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
-#, fuzzy
msgid "Page Setup"
-msgstr "Spausdinimo nuostatos"
+msgstr "Puslapio nuostatos"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
-#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
+msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstas:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Eilutės numeris:"
+msgstr "_Eilučių numeriai:"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Number every"
-msgstr "Spausdinti eilučių _numerius kas"
+msgstr "_Numeruoti kiekvieną"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
@@ -967,34 +993,30 @@ msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Atstatyti įprastus šriftus "
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
-#, fuzzy
msgid "lines"
-msgstr "Eilučių"
+msgstr "eilutės"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "About selected plugin"
-msgstr "Konfigūruoti pasirinktą pažymėjimą"
+msgstr "Apie pasirinktą įrankį"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfigūruoti įskiepį"
+msgstr "Der_inti įrankį"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Konfigūruoti pasirinktą pažymėjimą"
+msgstr "Derinti pasirinktą įrankį"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "button1"
-msgstr ""
+msgstr "button1"
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse for program location..."
msgstr "Nustatyti programos vietą..."
@@ -1030,7 +1052,7 @@ msgstr "Pa_keisti kuo: "
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Search _backwards"
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
@@ -1045,9 +1067,8 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Palaikomos koduotės:"
+msgstr "Simb_olių koduotė:"
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
@@ -1061,7 +1082,7 @@ msgstr "Atidaryti iš URI"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
-"Vaidotas Zemlys <Vaidotas.Zemlys@maf.vu.lt>"
+"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>"
#: gedit/gedit-commands.c:589
msgid "gedit"
@@ -1092,20 +1113,20 @@ msgstr "Neteisingi UTF-8 duomenys"
#: gedit/gedit-document.c:1210
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negalima nuskaityti simbolinės nuorodos informacijos %s "
#: gedit/gedit-document.c:1256
msgid "The file has too many symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "Byla turi per daug simbolinių nuorodų"
#: gedit/gedit-document.c:1312
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr ""
+msgstr "gedit negali priimti %s: vietos rašymo režime."
#: gedit/gedit-document.c:1319
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr ""
+msgstr "gedit negali priimti tokios vietos rašymo režime."
#: gedit/gedit-document.c:1332
msgid "Invalid filename."
@@ -1139,17 +1160,17 @@ msgstr "Tu negali atkurti Bevardžio dokumento"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203
msgid "Auto Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai nustatyta"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Esama lokalė (%s)"
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306
msgid "Add or _Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti arba _pašalinti..."
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
@@ -1282,17 +1303,15 @@ msgstr ""
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:283
msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr ""
+msgstr "Si_mbolių koduotė:"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:460
-#, fuzzy
msgid "Select a file to open"
-msgstr "Pasirink vardą bylai, kurią nori išsaugoti"
+msgstr "Pasirink bylą atidarymui"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:489
-#, fuzzy
msgid "Select files to open"
-msgstr "Pasirink vardą bylai, kurią nori išsaugoti"
+msgstr "Pasirink bylas atidarymui"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:519
msgid "Select a filename to save"
@@ -1385,17 +1404,15 @@ msgstr "_Pereik į Naują Langą"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:664
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:672
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: gedit/gedit-mdi.c:450
-#, fuzzy
msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Atidaryti bylą"
+msgstr "Atidaryti neseniai naudotą bylą"
#: gedit/gedit-mdi.c:954
#, c-format
@@ -1430,16 +1447,16 @@ msgstr "(tik skaitomas)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1676
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Įprastas"
#: gedit/gedit-mdi.c:1677
msgid "Use Normal highlight mode"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti įprastą paryškinimo režimą"
#: gedit/gedit-mdi.c:1753
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą"
#: gedit/gedit-output-window.c:333
msgid "Close the output window"
@@ -1465,52 +1482,52 @@ msgstr "Klaida: negaliu atidaryti modulio bylos '%s'\n"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:372
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
-msgstr "Klaida: priedas '%s' neturi init funkcijos."
+msgstr "Klaida: įrankis '%s' neturi init funkcijos."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
-msgstr "Klaida: priedas '%s' neturi aktyvavimo funkcijos."
+msgstr "Klaida: įrankis '%s' neturi aktyvavimo funkcijos."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
-msgstr "Klaida: priedas '%s' neturi deaktyvavimo funkcijos."
+msgstr "Klaida: įrankis '%s' neturi deaktyvavimo funkcijos."
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
-msgstr "Klaida, neįmanoma parengti priedo '%s' darbui"
+msgstr "Klaida, neįmanoma parengti įrankio '%s' darbui"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:468
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
-msgstr "Klaida, neįmanoma sunaikinti priedo '%s'"
+msgstr "Klaida, neįmanoma sunaikinti įrankio '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
-msgstr "Klaida, neįmanoma aktyvuoti priedo '%s'"
+msgstr "Klaida, neįmanoma aktyvuoti įrankio '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
-msgstr "Klaida, neįmanoma deaktyvuoti priedo '%s'"
+msgstr "Klaida, neįmanoma deaktyvuoti įrankio '%s'"
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:683
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida, neįmanoma atnaujinti įrankio '%s' ui"
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
+msgstr "Neįmanoma paleisti parinkčių tvarkyklės."
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi `%s', gauta `%s' vietoje rakto %s"
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
@@ -1522,17 +1539,17 @@ msgstr "Eilučių"
#: gedit/gedit-print.c:331
msgid "Preparing pages..."
-msgstr ""
+msgstr "Ruošiami puslapiai..."
#: gedit/gedit-print.c:358
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Kraunamas %d puslapis iš %d..."
#: gedit/gedit-print.c:360
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Spausdinamas %d puslapis iš %d..."
#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
@@ -1545,7 +1562,7 @@ msgstr "Byla: %s"
#: gedit/gedit-print.c:556
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+msgstr "%N puslapis iš %Q"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@@ -1617,12 +1634,11 @@ msgstr "Rasti k_itą"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Rasti anks_tesnį"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Find Previous"
-msgstr "Spaudinio peržiūra"
+msgstr "Rasti ankstesnį"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
@@ -1669,9 +1685,8 @@ msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Parodyti gedit žinyną"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Spausdinimo nuostatos"
+msgstr "Puslapio n_uostatos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Paste"
@@ -1750,9 +1765,8 @@ msgid "Search again for the same string"
msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same string"
-msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės"
+msgstr "Ieškoti tos pačios eilutės aukštyn"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
msgid "Search for a string"
@@ -1771,34 +1785,31 @@ msgid "Select the entire document"
msgstr "Pažymėti visą dokumentą"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Rodyti įrankių juostą, atsižvelgiant į sistemos nuostatas"
+msgstr ""
+"Rodyti įrankių juostą, atsižvelgiant į sistemines meniu ir įrankių juostos "
+"nuostatas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Nustatyti puslapio parinktis esamam spausdintuvui"
+msgstr "Nustatyti puslapio parinktis"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Įrankių juostoje rodyti tik ikonas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-msgstr "Įrankių juostoje rodyti tik ikonas"
+msgstr "Irankių juostoje rodyti tekstą po ikonomis"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-msgstr "Įrankių juostoje rodyti tik ikonas"
+msgstr "Įrankių tekstą rodyti tik po svarbiomis ikonomis įrankių juostoje"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
-msgstr ""
+msgstr "T_ekstas svarbioms ikonoms"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
@@ -1826,11 +1837,11 @@ msgstr "_Kopijuoti"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Individualizuoti įrankių juostą"
+msgstr "_Keisti įrankių juostą"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "_Riktuoti"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Delete"
@@ -1838,7 +1849,7 @@ msgstr "_Pašalinti"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Desktop Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Darbalaukio įprastas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
msgid "_Documents"
@@ -1862,12 +1873,11 @@ msgstr "_Pagalba"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Highlight Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Paryškinimo režimas"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
-#, fuzzy
msgid "_Icons Only"
-msgstr "_Ikonos"
+msgstr "Tik _ikonos"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_New"
@@ -1919,7 +1929,7 @@ msgstr "_Būsenos juosta"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Text for All Icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstas visoms ikonoms"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Toolbar"
@@ -1958,6 +1968,7 @@ msgstr "Nepavyko atidaryti bylos \"%s\", nes jame yra sugadinti duomenys"
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
+"Negalėjau atidaryti bylos \"%s\" nes gedit nemokai tvarkytis su %s: vietomis."
#: gedit/gedit-utils.c:437
#, c-format
@@ -2009,6 +2020,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"\"%s\" yra katalogas.\n"
+"\n"
+"Pasitikrink ar teisingai surinkai norimos vietos pavadinimą ir pabandyk dar "
+"kartą."
#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
@@ -2016,6 +2031,8 @@ msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
+"Nežtenka atminties bylai \"%s\" atidaryti. Uždarykite keletą šiuo metu "
+"veikiančių programų ir bandykite dar kartą"
#: gedit/gedit-utils.c:518
#, c-format
@@ -2025,6 +2042,10 @@ msgid ""
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes nerastas kompiuteris \"%s\".\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar teisingai surinkote vietos pavadinimą, ar jūsų proxy "
+"nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą."
#: gedit/gedit-utils.c:533
#, c-format
@@ -2033,6 +2054,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes kompiuterio vardas neteisingas.\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar teisingai surinkote vietos pavadinimą iir bandykite dar "
+"kartą."
#: gedit/gedit-utils.c:542
#, c-format
@@ -2041,6 +2066,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes nenurodytas kompiuterio vardas.\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar jūsų proxy nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą"
#: gedit/gedit-utils.c:551
#, c-format
@@ -2049,15 +2077,20 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes bandymas įsivardinti nepavyko.\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar teisingai surinkote vietos pavadinimą iir bandykite dar "
+"kartą"
#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti bylos \"%s\", nes duomenys joje pateikti blogu formatu"
+"Nepavyko atidaryti bylos \"%s\", nes duomenys joje pateikti blogu formatu."
+"\\nTikriausiai bandoma atidaryti ne tekstinę bylą"
#: gedit/gedit-utils.c:604
#, c-format
@@ -2069,6 +2102,11 @@ msgid ""
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
+"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes gedit nesugebėjo nustatyti simbolių "
+"koduotės.\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar byla, kurią bandote atidaryti tikrai yra tekstinė ir "
+"bandykite dar kartą pasirinkdami simbolių koduotę 'Atidaryti bylą...' lange."
#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
#, c-format
@@ -2079,6 +2117,11 @@ msgid ""
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", taikant %s simbolių koduotę.\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar byla, kurią bandote atidaryti tikrai yra tekstinė ir "
+"simbolių koduotė 'Atidaryti bylą...' lange pasirinkta teisingai, bei "
+"bandykite dar kartą."
#: gedit/gedit-utils.c:662
#, c-format
@@ -2086,12 +2129,15 @@ msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos \"%s\"."
#: gedit/gedit-utils.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti bylos \"%s\"."
+msgstr ""
+"Nepavyko atidaryti bylos \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
#: gedit/gedit-utils.c:718
#, c-format
@@ -2116,17 +2162,21 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes gedit jos neranda.\n"
+"\n"
+"Gali būti, kad ji neseniai ištrinta."
#: gedit/gedit-utils.c:782
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
-msgstr ""
+msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes joje yra sugadintų duomenų"
#: gedit/gedit-utils.c:793
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes gedit nemoka dirbti su %s: vietomis "
#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
#, c-format
@@ -2139,16 +2189,17 @@ msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes duomenys joje pateikti blogu formatu."
#: gedit/gedit-utils.c:816
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes ji per didelė"
#: gedit/gedit-utils.c:823
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes priėjimas prie jos uždraustas"
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
@@ -2157,6 +2208,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes yra per daug atidarytų bylų.\n"
+"\n"
+"Uždarykite porą aitdarytų bylų ir bandykite dar kartą."
#: gedit/gedit-utils.c:838
#, c-format
@@ -2164,6 +2218,8 @@ msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
+"Nežtenka atminties bylos \"%s\" atstatymui. Uždarykite porą veikiančių "
+"programų ir bandykite dar kartą."
#: gedit/gedit-utils.c:864
#, c-format
@@ -2172,6 +2228,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatytii bylos \"%s\", nes nerastas kompiuteris \"%s\".\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar jūsų proxy nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą"
#: gedit/gedit-utils.c:878
#, c-format
@@ -2180,11 +2239,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatytii bylos \"%s\", nes nenurodytas kompiuterio vardas.\n"
+"\n"
+"Pasitikrinkite ar jūsų proxy nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą"
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
+msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes bandymas įsivardinti nepavyko."
#: gedit/gedit-utils.c:892
#, c-format
@@ -2193,6 +2255,9 @@ msgid ""
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
+"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes jame yra neteisingų UTF-8 duomenų.\n"
+"\n"
+"Tikriausiai byla, kurią bandote atstatytii nėra tekstinė."
#: gedit/gedit-utils.c:901
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
@@ -2244,6 +2309,10 @@ msgid ""
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
+"Neįmanoma sukurti bylos \"%s\".\n"
+"\n"
+"Katalogo dalis bylos pavadinime arba neegzistuoja arba yra neteisinga "
+"simbolinė nuoroda."
#: gedit/gedit-utils.c:1028
#, c-format
@@ -2269,64 +2338,63 @@ msgstr "Nepavyko sukurti bylos \"%s\"."
#: gedit/gedit-view.c:685
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr ""
+msgstr " Eil %d, Stl %d"
#: gedit/gedit-view.c:723
msgid " OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: gedit/gedit-view.c:725
msgid " INS"
-msgstr ""
+msgstr " INS"
#: gedit/gedit2.c:82
msgid "Show utility debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti pagalbinių programų derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:85
-#, fuzzy
msgid "Show metadata debugging messages."
-msgstr "Rodyti pastarąsias derinimo žinutes"
+msgstr "Rodyti meta duomenų derinimo žinutes"
#: gedit/gedit2.c:88
msgid "Show mdi debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti mdi derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:91
msgid "Show commands debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti komandų derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:94
msgid "Show document debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti dokumento derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:97
msgid "Show file debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti bylos derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:100
msgid "Show plugin debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti įrankių derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:103
msgid "Show prefs debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti parinkčių derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:106
msgid "Show printing debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti spausdinimo derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:109
msgid "Show search debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti paieškos derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:112
msgid "Show undo debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti atstatymo derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:115
msgid "Show view debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti vaizdo derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:118
msgid "Show recent debugging messages."
@@ -2334,7 +2402,7 @@ msgstr "Rodyti pastarąsias derinimo žinutes"
#: gedit/gedit2.c:121
msgid "Show session management debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti sesijos valdymo derinimo pranešimus"
#: gedit/gedit2.c:124
msgid "Turn on all debugging messages."
@@ -2379,7 +2447,7 @@ msgid ""
"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
"displays the result."
msgstr ""
-"Dokumento Statistikos priedas analizuoja esamą dokumentą: randa ir parodo "
+"Dokumento statistikos įrankis analizuoja esamą dokumentą: randa ir parodo "
"žodžių, eilučių, simbolių, simbolių, neskaitant tarpo, skaičių. "
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
@@ -2387,9 +2455,8 @@ msgid "0"
msgstr "0"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Spalvos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bylos pavadinimas</span>"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
@@ -2413,7 +2480,7 @@ msgstr "Žodžių"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
msgid "gedit: Document Info plugin"
-msgstr "gedit: Dokumento informacijos priedas"
+msgstr "gedit: Dokumento informacijos įrankis"
#: plugins/indent/indent.c:45
msgid "_Indent"
@@ -2494,6 +2561,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
+"Neįvesta apvalkalo komanda.\n"
+"\n"
+"Įveskite tinkamą apvalkalo komandą."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:736
msgid ""
@@ -2501,6 +2571,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
+"Klaida nagrinėjant apvalkalo komandą.\n"
+"\n"
+"Įveskite tinkamą apvalkalo komaną."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:822
msgid "Executing command"
@@ -2510,7 +2583,7 @@ msgstr "Vykdoma komanda"
msgid ""
"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Įvykdo išorinę programą ir parodo jos išvestį išvesties lange."
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
@@ -2534,7 +2607,7 @@ msgstr "_Darbinis katalogas:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
-msgstr "gedit: Shell išvesties priedas"
+msgstr "gedit: Apvalkalo išvesties įrankis"
#. Key in case the plugin ever needs any settings
#: plugins/sort/sort.c:26
@@ -2822,48 +2895,50 @@ msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
msgid "Tag list plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Žymių sąrašo įrankis"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirink grupę žymių, kurias norėsi naudoti"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
msgid "Tag Groups Combo"
-msgstr ""
+msgstr "Žymių grupių combo"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
msgid "Tags Name List"
-msgstr ""
+msgstr "Žymių pavadinimų sąrašas"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Norėdamas įtraukti žymę į dokumentą spausk ant jos du kartus"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Žymės"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
-msgstr ""
+msgstr "Žymių _sąrašas"
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti žymių sąrašo langą"
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
-msgstr ""
+msgstr "Žymių sąrašas"
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
"commonly used tags/strings without having to type them."
msgstr ""
+"Žymių sąrašo įrankis skirtas dažnai naudojamų žymių/eilučių įterpimui į "
+"dokumentą, jų nerenkant."
#: plugins/time/time.c:50
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -2879,7 +2954,7 @@ msgstr "Galimi formatai"
#: plugins/time/time.c:554
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įskiepį..."
+msgstr "Derinti datos/laiko įterpimo įrankį..."
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -2895,11 +2970,11 @@ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Įterpiant datą/laiką...</span>"
#: plugins/time/time.glade2.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įskiepį"
+msgstr "Derinti datos/laiko įrankį"
#: plugins/time/time.glade2.h:6
msgid "Insert Date and Time"
@@ -2923,331 +2998,12 @@ msgstr "Na_udoti savą formatą"
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti metodą nerealizuotą gedit žiūriklyje"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Pasirink pažymėto teksto spalvą"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopijuoti"
-
-#~ msgid "Show Cursor Position"
-#~ msgstr "Rodyti žymeklio vietą"
-
-#~ msgid "Show Overwrite Mode"
-#~ msgstr "Rodyti pakeitimo režimą"
-
-#~ msgid "_ASCII Table"
-#~ msgstr "_ASCII lentelė"
-
-#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
-#~ msgstr "Parodyti dialogą su ASCII simbolių lentele"
-
-#~ msgid "Char"
-#~ msgstr "Simbolis"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Pavadinimas"
-
-#~ msgid "ASCII Table"
-#~ msgstr "ASCII lentelė"
-
-#~ msgid "_Insert char"
-#~ msgstr "Įterpt_i simbolį"
-
-#~ msgid "ASCII table"
-#~ msgstr "ASCII lentelė"
-
-#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
-#~ msgstr "Šis priedas parodo dialogą su ASCII simbolių lentele."
-
-#~ msgid "Co_mpare Files..."
-#~ msgstr "Pa_lyginti bylas..."
-
-#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files"
-#~ msgstr "Pagamina skirtumų bylą, palygindamas du dokumentus ar bylas"
-
-#~ msgid "Compare Files"
-#~ msgstr "Palyginti bylas"
-
-#~ msgid "C_ompare"
-#~ msgstr "_Lyginti"
-
-#~ msgid "Executed command"
-#~ msgstr "Įvykdyta komanda"
-
-#~ msgid "The two documents you selected are the same."
-#~ msgstr "Abu pasirinkti dokumentai yra vienodi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please provide a valid file."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Pirmoji\" pasirinkta byla neegzistuoja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Patikrink bylos vardą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please provide a valid file."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Antroji\" pasirinkta byla neegzistuoja.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Patikrink bylos vardą."
-
-#~ msgid "The two files you selected are the same."
-#~ msgstr "Abi pasirinktos bylos yra vienodos."
-
-#~ msgid "The \"first\" document contains no text."
-#~ msgstr "\"Pirmame\" dokumente nėra jokio teksto."
-
-#~ msgid "The \"second\" document contains no text."
-#~ msgstr "\"Antrame\" dokumente nėra jokio teksto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "gedit could not create a temporary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nepavyko sukurti laikinos bylos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error executing the diff command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klaida vykdant diff komandą."
-
-#~ msgid "No differences were found between the selected documents."
-#~ msgstr "Tarp dviejų pasirinktų dokumentų nėra jokių skirtumų."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to compare the selected documents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The result contains invalid UTF-8 data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rezultate yra neteisingų UTF-8 simbolių."
-
-#~ msgid "Choose the files to compare."
-#~ msgstr "Pasirink lyginamas bylas."
-
-#~ msgid "Compare files..."
-#~ msgstr "Palyginti bylas..."
-
-#~ msgid "F_rom document"
-#~ msgstr "Iš _dokumento"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Pirmas"
-
-#~ msgid "First file from disk"
-#~ msgstr "Pirma byla iš disko"
-
-#~ msgid "First file from open document"
-#~ msgstr "Pirma byla iš atidaryto dokumento"
-
-#~ msgid "From _document"
-#~ msgstr "Iš _dokumento"
-
-#~ msgid "From a _file on disk"
-#~ msgstr "Iš _bylos, esančios diske"
-
-#~ msgid "From a file o_n disk"
-#~ msgstr "Iš b_ylos, esančios diske"
-
-#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)"
-#~ msgstr "Ignoruoti _tarpus (raktas -b)"
-
-#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
-#~ msgstr "Šią parinktį priima tik GNU diff"
-
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Antra"
-
-#~ msgid "Second file from disk"
-#~ msgstr "Antra byla iš disko"
-
-#~ msgid "Second file from open document"
-#~ msgstr "Antra byla iš atidaryto dokumento"
-
-#~ msgid "Select the \"first\" file..."
-#~ msgstr "Pasirink \"pirmą\" bylą..."
-
-#~ msgid "Select the \"second\" file..."
-#~ msgstr "Pasirink \"antrą\" bylą..."
-
-#~ msgid "Select the first file to compare"
-#~ msgstr "Pasirink palyginimui pirmą bylą"
-
-#~ msgid "Select the first open document to compare"
-#~ msgstr "Pasirink palyginimui pirmą atidarytą dokumentą"
-
-#~ msgid "Select the second file to compare"
-#~ msgstr "Pasirink palyginimui antrą bylą"
-
-#~ msgid "Select the second open document to compare"
-#~ msgstr "Pasirink palyginimui antrą atidarytą dokumentą"
-
-#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)"
-#~ msgstr "Naudoti _vieningą rezultatų formatą (raktas -u)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two "
-#~ "documents or files on disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bylų lyginimo įskiepis bylų arba atidarytų dokumentų lyginimui naudoja "
-#~ "programą <tt>diff</tt>. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Daugiau informacijos apie programą <tt>diff</tt> rasi, įvykdęs <tt>man "
-#~ "diff</tt>."
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Bylos vardas"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Įkelti"
-
-#~ msgid "Module file name"
-#~ msgstr "Modulio bylos vardas"
-
-#~ msgid "Author(s)"
-#~ msgstr "Autorius(iai)"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Puslapis"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Šriftai</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Atidarymas</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Puslapis</span>"
-
-#~ msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Visados naudoti U_TF-8 koduotę (greičiau)"
-
-#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Visados naudoti U_TF-8 koduotę (greičiau)"
-
-#~ msgid "Line _numbers:"
-#~ msgstr "Eilučių _numeriai:"
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Perkelti žemyn"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Perkelti aukštyn"
-
-#~ msgid "Print fonts"
-#~ msgstr "Spausdinimo šriftai"
-
-#~ msgid "Remove an encoding"
-#~ msgstr "Pašalinti koduotę"
-
-#~ msgid "U_se original file encoding if possible"
-#~ msgstr "Jei įmanoma, nau_doti originalią bylos koduotę"
-
-#~ msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible"
-#~ msgstr "Jei įmanoma naudoti e_samos lokalės koduotę"
-
-#~ msgid "Use current _locale's encoding if possible"
-#~ msgstr "Jei įmanoma naudoti esamos _lokalės koduotę"
-
-#~ msgid "li_ne(s)"
-#~ msgstr "eilutė(s)"
-
-#~ msgid "De_tails"
-#~ msgstr "De_talės"
-
-#~ msgid "Open a file."
-#~ msgstr "Atidaryti bylą."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n"
-#~ "one of the required fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit negali spausdinit, nes neranda vieno\n"
-#~ "iš reikalaujamų šriftų"
-
-#~ msgid "Page: %d"
-#~ msgstr "Puslapis: %d"
-
-#~ msgid "gedit - Print Preview"
-#~ msgstr "gedit - Spaudinio peržiūra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while printing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įvyko klaida spausdinant.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s,"
-
-#~ msgid "C_ustomize Statusbar"
-#~ msgstr "Individualiz_uoti Būsenos Juostą"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Pritaikyti"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Individualizuoti įrankių juostas"
-
-#~ msgid "Find Again"
-#~ msgstr "Rasti kitą"
-
-#~ msgid "Icon and _Text"
-#~ msgstr "Ikonos ir _tekstas"
-
-#~ msgid "Show _Cursor Position"
-#~ msgstr "Rodyti žymeklio _vietą"
-
-#~ msgid "Show _Overwrite Mode"
-#~ msgstr "Rodyti _pakeitimo režimą"
-
-#~ msgid "Show cursor position in the statusbar"
-#~ msgstr "Rodyti žymeklio poziciją būsenų juostoje"
-
-#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar"
-#~ msgstr "Rodyti pakeitimo režimą būsenų juostoje"
-
-#~ msgid "_Priority Text beside Icons"
-#~ msgstr "_Svarbus tekstas šalias ikonų"
-
-#~ msgid "Choose one or more e_ncodings:"
-#~ msgstr "Pasirink vieną ar daugiau ko_duočių"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croatian"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Farsi"
-#~ msgstr "Farsi"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Icelandic"
+msgstr "_Kopijuoti tekstą"