diff options
author | Zygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org> | 2003-12-17 14:43:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2003-12-17 14:43:37 +0000 |
commit | 8473415e315b9494cfe8ad0ef58ef245c5bbe2f8 (patch) | |
tree | 5402f1aa70f7367e7a6a80a8142e659d5fb81950 | |
parent | 7bb995e5df9b3e803a10eab915bb632a9bd6b63a (diff) | |
download | gedit-8473415e315b9494cfe8ad0ef58ef245c5bbe2f8.tar.gz |
Updated Lithuanian translation by Vaidotas Zemlys.
2003-12-17 Zygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Vaidotas Zemlys.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 776 |
2 files changed, 271 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6836f2b7d..48572e352 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-12-17 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation by + Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>. + 2003-11-29 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -6,9 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit 0.9.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-16 18:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-13 01:22--300\n" -"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-17 16:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-17 09:29+0300\n" +"Last-Translator: Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,21 +17,19 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 msgid "Gedit View" -msgstr "" +msgstr "Gedit vaizdas" #: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2 msgid "Gedit View." -msgstr "" +msgstr "Gedit vaizdas" #: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53 -#, fuzzy msgid "Gedit viewer factory" -msgstr "gedit automation factory" +msgstr "Gedit viewer factory" #: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Source" -msgstr "Rikiuoti" +msgstr "Kodas" #: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5 msgid "gedit application" @@ -57,9 +56,8 @@ msgstr "" "parinktis \"Naudoti įprastinį šriftą\" yra išjungta." #: data/gedit.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Auto Detected Encodings" -msgstr "_Palaikomos koduotės:" +msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės" #: data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Save" @@ -118,9 +116,8 @@ msgid "Encoding for Saving" msgstr "Koduotė saugojimui" #: data/gedit.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Koduotė saugojimui" +msgstr "Koduotės rodomos meniu" #: data/gedit.schemas.in.h:16 msgid "" @@ -176,6 +173,8 @@ msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" +"Sąrašas koduočių rodomų Koduočių meniu esančio bylų pasirinkimo lange. " +"Naudojamos tik atpažįstamos koduotės" #: data/gedit.schemas.in.h:25 msgid "Maximum Recent Files" @@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Spausdinti eilučių numerius" #: data/gedit.schemas.in.h:30 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus" #: data/gedit.schemas.in.h:31 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -220,14 +219,14 @@ msgid "Selection Color" msgstr "Pažymėjimo spalva" #: data/gedit.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " "are used." msgstr "" -"Gedit naudojamas koduočių sąrašas skaityti byloms, kurių koduotė nėra UTF-8 " -"arba dabartinė sistemos koduotė" +"Išrūšiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas bylos koduotę. " +"\"CURREN\" yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos " +"koduotės." #: data/gedit.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -334,6 +333,17 @@ msgid "" "8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they " "appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Koduotė kuria bus išsaugojamos bylos. Galimos reikšmės yra " +"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" priverstiniam UTF-8 saugojimui, " +"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" jei norite, kad gedit bandytų " +"konvertuoti jūsų dokumentą į esamos lokalės koduotę, " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" jei norite, kad gedit " +"naudotų pradinę koduotę (naujoms byloms UTF-8) ir " +"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" jei norite, kad gedit " +"naudotų pradinę bylos koduotę (naujoms byloms esamos lokalės koduotę). Jeigu " +"konvertavimas yra sėkmingas, jis bus naudojamas, priešingu atveju bus " +"naudojama UTF-8. Atminkite, kad šios reikšmės būtinai turi būti parašytos " +"kaip čia, t.y. didžiosiomis raidėmis." #: data/gedit.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar Buttons Style" @@ -361,41 +371,47 @@ msgid "" "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" +"Ar gedit turėtų perdiodiškai išsaugoti pakeistas bylas. Periodą galima " +"nustatyti \"Auto Save Interval\" parinktyje." #: data/gedit.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" +"Ar gedit turėtų kurti atsargines bylų kopijas jas saugant. Atsarginės bylos " +"kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" " +"parinktį." #: data/gedit.schemas.in.h:54 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "" +msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange." #: data/gedit.schemas.in.h:55 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." -msgstr "" +msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą." #: data/gedit.schemas.in.h:56 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" +msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant." #: data/gedit.schemas.in.h:57 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "" +msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos." #: data/gedit.schemas.in.h:58 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" +"Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus." #: data/gedit.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje." #: data/gedit.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "" +msgstr "Ar redahavimo lange turi matytis įrankių juosta." #: data/gedit.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -404,6 +420,9 @@ msgid "" "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" "\", and \"Selection Color\" options." msgstr "" +"Ar naudoti sistemos spalvas redagavimo lange. Jei šis pasirinkimas " +"išjungtas, tai redagavimo lango spalvos bus nurodytos \"Background Color\", " +"\"Text Color\", \"Selected Text Color\", ir \"Selection Color\" parinktyse" #: data/gedit.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -411,6 +430,9 @@ msgid "" "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " "\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" +"Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu ši " +"parinktis nepasirinkta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas " +"šriftas pasirinktas \"Editor Font\" pasirinktyje." #: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964 #, c-format @@ -431,7 +453,7 @@ msgstr "_Eiti į eilutę" #: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233 #, c-format msgid "Could not find the required widgets inside %s." -msgstr "" +msgstr "Nerasti vaizo elementai esantys %s." #: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136 #: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402 @@ -459,7 +481,7 @@ msgid "Find" msgstr "Rasti" #: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found and replaced %d occurrences." msgstr "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų." @@ -470,7 +492,7 @@ msgstr "Atidaryti vietą" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Įvyko klaida rodant pagalbą: %s" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381 #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449 @@ -479,56 +501,57 @@ msgstr "_Aprašymas" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390 #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458 -#, fuzzy msgid "_Encoding" -msgstr "Koduotės" +msgstr "_Koduotė" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Pridėti naujų koduočių" +msgstr "E_samos koduotės" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "Character codings" -msgstr "simbolis(iai) " +msgstr "Simbolių koduotės" #: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "" +msgstr "K_oduotės matomos meniu:" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490 msgid "Body font picker" -msgstr "" +msgstr "Teksto šrifto parinkėjas" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491 msgid "" "Push this button to select the font to be used to print the body of the " "document" msgstr "" +"Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti šriftą, kuriuo bus spausdinamas " +"dokumento tekstas" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492 -#, fuzzy msgid "Page headers font picker" -msgstr "Puslapių _antraštės:" +msgstr "Puslapių antraštės šrfito parinkėjas" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493 msgid "" "Push this button to select the font to be used to print the page headers" msgstr "" +"Spausk šį mygtuką norėdamas pasirinkti šriftą, kuriuo bus spausdinamos " +"puslapių antraštės" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494 -#, fuzzy msgid "Line numbers font picker" -msgstr "Eilučių numeriai" +msgstr "Eilučių numeriaų šrifto parinkėjas" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495 msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers" msgstr "" +"Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti šriftą, kuriuo bus spausdinami " +"eilučių numeriai" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587 msgid "Could not find '" -msgstr "" +msgstr "Negalėjau rasti '" #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587 #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629 @@ -537,27 +560,30 @@ msgid "" "\n" "Reinstall gedit." msgstr "" +"page-setup-dialog.glade2'.\n" +"\n" +"Įdiek gedit iš naujo." #: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628 msgid "Could not find the required widgets inside '" -msgstr "" +msgstr "Nerasti vaizdo elementai esantys '" #: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53 msgid "Plugin" -msgstr "Priedas" +msgstr "Įrankis" #: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Nepavyko" +msgstr "Įjungtas" #: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507 msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n" -msgstr "" +msgstr "Nerasta plugin-manager.glade2, įdiek gedit iš naujo.\n" #: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525 msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n" msgstr "" +"Bloga glade byla įrankių tvarkyklei -- rasti ne visi vaizdo elementai.\n" #: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86 #: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 @@ -572,6 +598,9 @@ msgid "" "\n" "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." msgstr "" +"Įrankis %s savo užduočiai atlikti naudoja programą, vardu <tt>%s</tt>.\n" +"\n" +"Prašau nurodyti programos <tt>%s</tt> vietą." #: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:167 msgid "The selected file is not executable." @@ -618,7 +647,7 @@ msgstr "Redaktorius" #: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223 msgid "Plugins" -msgstr "Priedai" +msgstr "Įrankiai" #: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295 msgid "Cat_egories:" @@ -634,11 +663,11 @@ msgstr "Kategorijos" #: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" +msgstr "Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti redaktoriaus naudojamą šriftą" #: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790 msgid "Push this button to configure text color" -msgstr "" +msgstr "Spausk šį mygtuką norėdamas pakeisti teksto spalvą" #: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792 msgid "Push this button to configure background color" @@ -655,6 +684,8 @@ msgid "" "Push this button to configure the color in which the selected text should be " "marked" msgstr "" +"Spausk šį mygtuką, norėdamas keisti spalvą, kuria būtų nuspalvintas " +"pažymėtas tekstas" #: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1 @@ -758,7 +789,7 @@ msgstr "Pasirink teksto spalvą" #: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 msgid "Plugin manager" -msgstr "Priedų tvarkyklė" +msgstr "Įrankių tvarkyklė" #: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 msgid "Se_lection color:" @@ -818,11 +849,11 @@ msgstr "simbolis(iai) " #: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111 msgid "_Insert a new preview phrase." -msgstr "" +msgstr "_Įvesk naują peržiūros frazę." #: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117 msgid "Modify preview phrase..." -msgstr "" +msgstr "Keisti peržiūros frazę..." #: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171 msgid "Preview" @@ -830,7 +861,7 @@ msgstr "Peržiūra" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184 msgid "_Modify preview phrase..." -msgstr "" +msgstr "_Keisti peržiūros frazę..." #: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245 msgid "Font Selection" @@ -854,7 +885,7 @@ msgstr "Antraštė" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180 msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkimo dialogo antraštė" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200 msgid "Font name" @@ -870,31 +901,31 @@ msgstr "Teksto peržiūra" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210 msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "" +msgstr "Peržiūrėti tekstą rodomą dialoge" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Naudoti šriftą žymėje" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219 msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "" +msgstr "Naudoti šriftą žymei šriftų informacijos režime" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227 msgid "Font size for label" -msgstr "" +msgstr "Žymės šrifto dydis" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228 msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "" +msgstr "Žymės šrifto dydis šriftų informacijos režime" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238 msgid "Show size" -msgstr "" +msgstr "Rodyti dydį" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239 msgid "Show size in font info mode" -msgstr "" +msgstr "Rodyti dydį šrifto informacijos režime" #: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018 msgid "Font" @@ -910,13 +941,12 @@ msgid "_Line number:" msgstr "_Eilutės numeris:" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Line Numbers</b>" -msgstr "Eilučių numeriai" +msgstr "<b>Eilučių numeriai</b>" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3 msgid "<b>Text Wrapping</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Teksto laužymas</b>" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6 msgid "Fonts" @@ -924,39 +954,35 @@ msgstr "Šriftai" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Bendras" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8 msgid "He_aders and footers:" -msgstr "" +msgstr "Antr_aštės ir poraštės:" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9 -#, fuzzy msgid "Page Setup" -msgstr "Spausdinimo nuostatos" +msgstr "Puslapio nuostatos" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10 -#, fuzzy msgid "Print _line numbers" -msgstr "Spausdinti eilučių numerius" +msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11 msgid "Print s_yntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12 msgid "_Body:" -msgstr "" +msgstr "_Tekstas:" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13 -#, fuzzy msgid "_Line numbers:" -msgstr "_Eilutės numeris:" +msgstr "_Eilučių numeriai:" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14 -#, fuzzy msgid "_Number every" -msgstr "Spausdinti eilučių _numerius kas" +msgstr "_Numeruoti kiekvieną" #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15 msgid "_Print page headers" @@ -967,34 +993,30 @@ msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Atstatyti įprastus šriftus " #: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17 -#, fuzzy msgid "lines" -msgstr "Eilučių" +msgstr "eilutės" #: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "About selected plugin" -msgstr "Konfigūruoti pasirinktą pažymėjimą" +msgstr "Apie pasirinktą įrankį" #: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "K_onfigūruoti įskiepį" +msgstr "Der_inti įrankį" #: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Konfigūruoti pasirinktą pažymėjimą" +msgstr "Derinti pasirinktą įrankį" #: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 msgid "button1" -msgstr "" +msgstr "button1" #: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse for program location..." msgstr "Nustatyti programos vietą..." @@ -1030,7 +1052,7 @@ msgstr "Pa_keisti kuo: " #: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7 msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "Search _backwards" #: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8 msgid "_Match case" @@ -1045,9 +1067,8 @@ msgid "_Wrap around" msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" #: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "Ch_aracter coding:" -msgstr "_Palaikomos koduotės:" +msgstr "Simb_olių koduotė:" #: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" @@ -1061,7 +1082,7 @@ msgstr "Atidaryti iš URI" msgid "translator_credits" msgstr "" "Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" -"Vaidotas Zemlys <Vaidotas.Zemlys@maf.vu.lt>" +"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>" #: gedit/gedit-commands.c:589 msgid "gedit" @@ -1092,20 +1113,20 @@ msgstr "Neteisingi UTF-8 duomenys" #: gedit/gedit-document.c:1210 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" -msgstr "" +msgstr "Negalima nuskaityti simbolinės nuorodos informacijos %s " #: gedit/gedit-document.c:1256 msgid "The file has too many symbolic links." -msgstr "" +msgstr "Byla turi per daug simbolinių nuorodų" #: gedit/gedit-document.c:1312 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." -msgstr "" +msgstr "gedit negali priimti %s: vietos rašymo režime." #: gedit/gedit-document.c:1319 msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." -msgstr "" +msgstr "gedit negali priimti tokios vietos rašymo režime." #: gedit/gedit-document.c:1332 msgid "Invalid filename." @@ -1139,17 +1160,17 @@ msgstr "Tu negali atkurti Bevardžio dokumento" #: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203 msgid "Auto Detected" -msgstr "" +msgstr "Automatiškai nustatyta" #: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223 #: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "" +msgstr "Esama lokalė (%s)" #: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306 msgid "Add or _Remove..." -msgstr "" +msgstr "Pridėti arba _pašalinti..." #: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176 #: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180 @@ -1282,17 +1303,15 @@ msgstr "" #: gedit/gedit-file-selector-util.c:283 msgid "Ch_aracter Coding:" -msgstr "" +msgstr "Si_mbolių koduotė:" #: gedit/gedit-file-selector-util.c:460 -#, fuzzy msgid "Select a file to open" -msgstr "Pasirink vardą bylai, kurią nori išsaugoti" +msgstr "Pasirink bylą atidarymui" #: gedit/gedit-file-selector-util.c:489 -#, fuzzy msgid "Select files to open" -msgstr "Pasirink vardą bylai, kurią nori išsaugoti" +msgstr "Pasirink bylas atidarymui" #: gedit/gedit-file-selector-util.c:519 msgid "Select a filename to save" @@ -1385,17 +1404,15 @@ msgstr "_Pereik į Naują Langą" #: gedit/gedit-mdi-child.c:664 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nežinomas" #: gedit/gedit-mdi-child.c:672 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: gedit/gedit-mdi.c:450 -#, fuzzy msgid "Open a recently used file" -msgstr "Atidaryti bylą" +msgstr "Atidaryti neseniai naudotą bylą" #: gedit/gedit-mdi.c:954 #, c-format @@ -1430,16 +1447,16 @@ msgstr "(tik skaitomas)" #: gedit/gedit-mdi.c:1676 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Įprastas" #: gedit/gedit-mdi.c:1677 msgid "Use Normal highlight mode" -msgstr "" +msgstr "Naudoti įprastą paryškinimo režimą" #: gedit/gedit-mdi.c:1753 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "" +msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą" #: gedit/gedit-output-window.c:333 msgid "Close the output window" @@ -1465,52 +1482,52 @@ msgstr "Klaida: negaliu atidaryti modulio bylos '%s'\n" #: gedit/gedit-plugins-engine.c:372 #, c-format msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function." -msgstr "Klaida: priedas '%s' neturi init funkcijos." +msgstr "Klaida: įrankis '%s' neturi init funkcijos." #: gedit/gedit-plugins-engine.c:382 #, c-format msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function." -msgstr "Klaida: priedas '%s' neturi aktyvavimo funkcijos." +msgstr "Klaida: įrankis '%s' neturi aktyvavimo funkcijos." #: gedit/gedit-plugins-engine.c:392 #, c-format msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function." -msgstr "Klaida: priedas '%s' neturi deaktyvavimo funkcijos." +msgstr "Klaida: įrankis '%s' neturi deaktyvavimo funkcijos." #: gedit/gedit-plugins-engine.c:417 #, c-format msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'" -msgstr "Klaida, neįmanoma parengti priedo '%s' darbui" +msgstr "Klaida, neįmanoma parengti įrankio '%s' darbui" #: gedit/gedit-plugins-engine.c:468 #, c-format msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'" -msgstr "Klaida, neįmanoma sunaikinti priedo '%s'" +msgstr "Klaida, neįmanoma sunaikinti įrankio '%s'" #: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639 #: gedit/gedit-plugins-engine.c:764 #, c-format msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'" -msgstr "Klaida, neįmanoma aktyvuoti priedo '%s'" +msgstr "Klaida, neįmanoma aktyvuoti įrankio '%s'" #: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782 #, c-format msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'" -msgstr "Klaida, neįmanoma deaktyvuoti priedo '%s'" +msgstr "Klaida, neįmanoma deaktyvuoti įrankio '%s'" #: gedit/gedit-plugins-engine.c:683 #, c-format msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'" -msgstr "" +msgstr "Klaida, neįmanoma atnaujinti įrankio '%s' ui" #: gedit/gedit-prefs-manager.c:177 msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma paleisti parinkčių tvarkyklės." #: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "" +msgstr "Tikėtasi `%s', gauta `%s' vietoje rakto %s" #: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37 msgid "Print" @@ -1522,17 +1539,17 @@ msgstr "Eilučių" #: gedit/gedit-print.c:331 msgid "Preparing pages..." -msgstr "" +msgstr "Ruošiami puslapiai..." #: gedit/gedit-print.c:358 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "Kraunamas %d puslapis iš %d..." #: gedit/gedit-print.c:360 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "Spausdinamas %d puslapis iš %d..." #: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40 msgid "Print preview" @@ -1545,7 +1562,7 @@ msgstr "Byla: %s" #: gedit/gedit-print.c:556 msgid "Page %N of %Q" -msgstr "" +msgstr "%N puslapis iš %Q" #: gedit/gedit-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -1617,12 +1634,11 @@ msgstr "Rasti k_itą" #: gedit/gedit-ui.xml.h:20 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Rasti anks_tesnį" #: gedit/gedit-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Find Previous" -msgstr "Spaudinio peržiūra" +msgstr "Rasti ankstesnį" #: gedit/gedit-ui.xml.h:22 msgid "Go to _Line..." @@ -1669,9 +1685,8 @@ msgid "Open the gedit manual" msgstr "Parodyti gedit žinyną" #: gedit/gedit-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Page Set_up" -msgstr "Spausdinimo nuostatos" +msgstr "Puslapio n_uostatos" #: gedit/gedit-ui.xml.h:34 msgid "Paste" @@ -1750,9 +1765,8 @@ msgid "Search again for the same string" msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės" #: gedit/gedit-ui.xml.h:57 -#, fuzzy msgid "Search backwards for the same string" -msgstr "Vėl ieškoti tos pačios eilutės" +msgstr "Ieškoti tos pačios eilutės aukštyn" #: gedit/gedit-ui.xml.h:58 msgid "Search for a string" @@ -1771,34 +1785,31 @@ msgid "Select the entire document" msgstr "Pažymėti visą dokumentą" #: gedit/gedit-ui.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "" "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Rodyti įrankių juostą, atsižvelgiant į sistemos nuostatas" +msgstr "" +"Rodyti įrankių juostą, atsižvelgiant į sistemines meniu ir įrankių juostos " +"nuostatas" #: gedit/gedit-ui.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Setup the page settings" -msgstr "Nustatyti puslapio parinktis esamam spausdintuvui" +msgstr "Nustatyti puslapio parinktis" #: gedit/gedit-ui.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Show only icons in the toolbar" msgstr "Įrankių juostoje rodyti tik ikonas" #: gedit/gedit-ui.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Show text below every icon in the toolbar" -msgstr "Įrankių juostoje rodyti tik ikonas" +msgstr "Irankių juostoje rodyti tekstą po ikonomis" #: gedit/gedit-ui.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" -msgstr "Įrankių juostoje rodyti tik ikonas" +msgstr "Įrankių tekstą rodyti tik po svarbiomis ikonomis įrankių juostoje" #: gedit/gedit-ui.xml.h:67 msgid "T_ext for Important Icons" -msgstr "" +msgstr "T_ekstas svarbioms ikonoms" #: gedit/gedit-ui.xml.h:69 msgid "Undo the last action" @@ -1826,11 +1837,11 @@ msgstr "_Kopijuoti" #: gedit/gedit-ui.xml.h:75 msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "_Individualizuoti įrankių juostą" +msgstr "_Keisti įrankių juostą" #: gedit/gedit-ui.xml.h:76 msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_Riktuoti" #: gedit/gedit-ui.xml.h:77 msgid "_Delete" @@ -1838,7 +1849,7 @@ msgstr "_Pašalinti" #: gedit/gedit-ui.xml.h:78 msgid "_Desktop Default" -msgstr "" +msgstr "_Darbalaukio įprastas" #: gedit/gedit-ui.xml.h:79 msgid "_Documents" @@ -1862,12 +1873,11 @@ msgstr "_Pagalba" #: gedit/gedit-ui.xml.h:84 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "" +msgstr "_Paryškinimo režimas" #: gedit/gedit-ui.xml.h:85 -#, fuzzy msgid "_Icons Only" -msgstr "_Ikonos" +msgstr "Tik _ikonos" #: gedit/gedit-ui.xml.h:87 msgid "_New" @@ -1919,7 +1929,7 @@ msgstr "_Būsenos juosta" #: gedit/gedit-ui.xml.h:100 msgid "_Text for All Icons" -msgstr "" +msgstr "_Tekstas visoms ikonoms" #: gedit/gedit-ui.xml.h:101 msgid "_Toolbar" @@ -1958,6 +1968,7 @@ msgstr "Nepavyko atidaryti bylos \"%s\", nes jame yra sugadinti duomenys" msgid "" "Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." msgstr "" +"Negalėjau atidaryti bylos \"%s\" nes gedit nemokai tvarkytis su %s: vietomis." #: gedit/gedit-utils.c:437 #, c-format @@ -2009,6 +2020,10 @@ msgid "" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"\"%s\" yra katalogas.\n" +"\n" +"Pasitikrink ar teisingai surinkai norimos vietos pavadinimą ir pabandyk dar " +"kartą." #: gedit/gedit-utils.c:492 #, c-format @@ -2016,6 +2031,8 @@ msgid "" "Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some " "running application and try again." msgstr "" +"Nežtenka atminties bylai \"%s\" atidaryti. Uždarykite keletą šiuo metu " +"veikiančių programų ir bandykite dar kartą" #: gedit/gedit-utils.c:518 #, c-format @@ -2025,6 +2042,10 @@ msgid "" "Please, check that you typed the location correctly and that your proxy " "settings are correct and then try again." msgstr "" +"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes nerastas kompiuteris \"%s\".\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar teisingai surinkote vietos pavadinimą, ar jūsų proxy " +"nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą." #: gedit/gedit-utils.c:533 #, c-format @@ -2033,6 +2054,10 @@ msgid "" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes kompiuterio vardas neteisingas.\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar teisingai surinkote vietos pavadinimą iir bandykite dar " +"kartą." #: gedit/gedit-utils.c:542 #, c-format @@ -2041,6 +2066,9 @@ msgid "" "\n" "Please, check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes nenurodytas kompiuterio vardas.\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar jūsų proxy nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą" #: gedit/gedit-utils.c:551 #, c-format @@ -2049,15 +2077,20 @@ msgid "" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes bandymas įsivardinti nepavyko.\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar teisingai surinkote vietos pavadinimą iir bandykite dar " +"kartą" #: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n" "\n" "Probably, you are trying to open a binary file." msgstr "" -"Nepavyko atidaryti bylos \"%s\", nes duomenys joje pateikti blogu formatu" +"Nepavyko atidaryti bylos \"%s\", nes duomenys joje pateikti blogu formatu." +"\\nTikriausiai bandoma atidaryti ne tekstinę bylą" #: gedit/gedit-utils.c:604 #, c-format @@ -2069,6 +2102,11 @@ msgid "" "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " "dialog." msgstr "" +"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", nes gedit nesugebėjo nustatyti simbolių " +"koduotės.\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar byla, kurią bandote atidaryti tikrai yra tekstinė ir " +"bandykite dar kartą pasirinkdami simbolių koduotę 'Atidaryti bylą...' lange." #: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646 #, c-format @@ -2079,6 +2117,11 @@ msgid "" "selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open " "Location') dialog and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atidaryti bylos \"%s\", taikant %s simbolių koduotę.\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar byla, kurią bandote atidaryti tikrai yra tekstinė ir " +"simbolių koduotė 'Atidaryti bylą...' lange pasirinkta teisingai, bei " +"bandykite dar kartą." #: gedit/gedit-utils.c:662 #, c-format @@ -2086,12 +2129,15 @@ msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Nepavyko atidaryti bylos \"%s\"." #: gedit/gedit-utils.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\".\n" "\n" "%s" -msgstr "Nepavyko atidaryti bylos \"%s\"." +msgstr "" +"Nepavyko atidaryti bylos \"%s\".\n" +"\n" +"%s" #: gedit/gedit-utils.c:718 #, c-format @@ -2116,17 +2162,21 @@ msgid "" "\n" "Perhaps, it has recently been deleted." msgstr "" +"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes gedit jos neranda.\n" +"\n" +"Gali būti, kad ji neseniai ištrinta." #: gedit/gedit-utils.c:782 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes joje yra sugadintų duomenų" #: gedit/gedit-utils.c:793 #, c-format msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." msgstr "" +"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes gedit nemoka dirbti su %s: vietomis " #: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939 #, c-format @@ -2139,16 +2189,17 @@ msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid " "format." msgstr "" +"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes duomenys joje pateikti blogu formatu." #: gedit/gedit-utils.c:816 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes ji per didelė" #: gedit/gedit-utils.c:823 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes priėjimas prie jos uždraustas" #: gedit/gedit-utils.c:830 #, c-format @@ -2157,6 +2208,9 @@ msgid "" "\n" "Please, close some open file and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes yra per daug atidarytų bylų.\n" +"\n" +"Uždarykite porą aitdarytų bylų ir bandykite dar kartą." #: gedit/gedit-utils.c:838 #, c-format @@ -2164,6 +2218,8 @@ msgid "" "Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some " "running application and try again." msgstr "" +"Nežtenka atminties bylos \"%s\" atstatymui. Uždarykite porą veikiančių " +"programų ir bandykite dar kartą." #: gedit/gedit-utils.c:864 #, c-format @@ -2172,6 +2228,9 @@ msgid "" "\n" "Please, check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atstatytii bylos \"%s\", nes nerastas kompiuteris \"%s\".\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar jūsų proxy nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą" #: gedit/gedit-utils.c:878 #, c-format @@ -2180,11 +2239,14 @@ msgid "" "\n" "Please, check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" +"Neįmanoma atstatytii bylos \"%s\", nes nenurodytas kompiuterio vardas.\n" +"\n" +"Pasitikrinkite ar jūsų proxy nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą" #: gedit/gedit-utils.c:885 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed." -msgstr "" +msgstr "Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes bandymas įsivardinti nepavyko." #: gedit/gedit-utils.c:892 #, c-format @@ -2193,6 +2255,9 @@ msgid "" "\n" "Probably, you are trying to revert a binary file." msgstr "" +"Neįmanoma atstatyti bylos \"%s\", nes jame yra neteisingų UTF-8 duomenų.\n" +"\n" +"Tikriausiai byla, kurią bandote atstatytii nėra tekstinė." #: gedit/gedit-utils.c:901 msgid "It is not possible to revert an Untitled document." @@ -2244,6 +2309,10 @@ msgid "" "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " "symbolic link." msgstr "" +"Neįmanoma sukurti bylos \"%s\".\n" +"\n" +"Katalogo dalis bylos pavadinime arba neegzistuoja arba yra neteisinga " +"simbolinė nuoroda." #: gedit/gedit-utils.c:1028 #, c-format @@ -2269,64 +2338,63 @@ msgstr "Nepavyko sukurti bylos \"%s\"." #: gedit/gedit-view.c:685 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr "" +msgstr " Eil %d, Stl %d" #: gedit/gedit-view.c:723 msgid " OVR" -msgstr "" +msgstr "OVR" #: gedit/gedit-view.c:725 msgid " INS" -msgstr "" +msgstr " INS" #: gedit/gedit2.c:82 msgid "Show utility debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti pagalbinių programų derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:85 -#, fuzzy msgid "Show metadata debugging messages." -msgstr "Rodyti pastarąsias derinimo žinutes" +msgstr "Rodyti meta duomenų derinimo žinutes" #: gedit/gedit2.c:88 msgid "Show mdi debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti mdi derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:91 msgid "Show commands debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti komandų derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:94 msgid "Show document debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti dokumento derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:97 msgid "Show file debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti bylos derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:100 msgid "Show plugin debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti įrankių derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:103 msgid "Show prefs debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti parinkčių derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:106 msgid "Show printing debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti spausdinimo derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:109 msgid "Show search debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti paieškos derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:112 msgid "Show undo debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti atstatymo derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:115 msgid "Show view debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti vaizdo derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:118 msgid "Show recent debugging messages." @@ -2334,7 +2402,7 @@ msgstr "Rodyti pastarąsias derinimo žinutes" #: gedit/gedit2.c:121 msgid "Show session management debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Rodyti sesijos valdymo derinimo pranešimus" #: gedit/gedit2.c:124 msgid "Turn on all debugging messages." @@ -2379,7 +2447,7 @@ msgid "" "the number of words, lines, characters and non-space characters in it and " "displays the result." msgstr "" -"Dokumento Statistikos priedas analizuoja esamą dokumentą: randa ir parodo " +"Dokumento statistikos įrankis analizuoja esamą dokumentą: randa ir parodo " "žodžių, eilučių, simbolių, simbolių, neskaitant tarpo, skaičių. " #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 @@ -2387,9 +2455,8 @@ msgid "0" msgstr "0" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Spalvos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Bylos pavadinimas</span>" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Bytes" @@ -2413,7 +2480,7 @@ msgstr "Žodžių" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 msgid "gedit: Document Info plugin" -msgstr "gedit: Dokumento informacijos priedas" +msgstr "gedit: Dokumento informacijos įrankis" #: plugins/indent/indent.c:45 msgid "_Indent" @@ -2494,6 +2561,9 @@ msgid "" "\n" "Please, insert a valid shell command." msgstr "" +"Neįvesta apvalkalo komanda.\n" +"\n" +"Įveskite tinkamą apvalkalo komandą." #: plugins/shell_output/shell_output.c:736 msgid "" @@ -2501,6 +2571,9 @@ msgid "" "\n" "Please, insert a valid shell command." msgstr "" +"Klaida nagrinėjant apvalkalo komandą.\n" +"\n" +"Įveskite tinkamą apvalkalo komaną." #: plugins/shell_output/shell_output.c:822 msgid "Executing command" @@ -2510,7 +2583,7 @@ msgstr "Vykdoma komanda" msgid "" "Execute an external program and eventually grabs its output in the output " "window." -msgstr "" +msgstr "Įvykdo išorinę programą ir parodo jos išvestį išvesties lange." #: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shell command" @@ -2534,7 +2607,7 @@ msgstr "_Darbinis katalogas:" #: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 msgid "gedit: Shell Output plugin" -msgstr "gedit: Shell išvesties priedas" +msgstr "gedit: Apvalkalo išvesties įrankis" #. Key in case the plugin ever needs any settings #: plugins/sort/sort.c:26 @@ -2822,48 +2895,50 @@ msgstr "Rašybos tikrinimas" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136 msgid "Tag list plugin" -msgstr "" +msgstr "Žymių sąrašo įrankis" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154 msgid "Select the group of tags you want to use" -msgstr "" +msgstr "Pasirink grupę žymių, kurias norėsi naudoti" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176 msgid "Tag Groups Combo" -msgstr "" +msgstr "Žymių grupių combo" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178 msgid "Tags Name List" -msgstr "" +msgstr "Žymių pavadinimų sąrašas" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188 msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -msgstr "" +msgstr "Norėdamas įtraukti žymę į dokumentą spausk ant jos du kartus" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Žymės" #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 msgid "Tag _List" -msgstr "" +msgstr "Žymių _sąrašas" #. #. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" #. #: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 msgid "Show the tag list window" -msgstr "" +msgstr "Rodyti žymių sąrašo langą" #: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" -msgstr "" +msgstr "Žymių sąrašas" #: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "The tag list plugin provides a method to easily insert into a document " "commonly used tags/strings without having to type them." msgstr "" +"Žymių sąrašo įrankis skirtas dažnai naudojamų žymių/eilučių įterpimui į " +"dokumentą, jų nerenkant." #: plugins/time/time.c:50 msgid "In_sert Date and Time..." @@ -2879,7 +2954,7 @@ msgstr "Galimi formatai" #: plugins/time/time.c:554 msgid "Configure insert date/time plugin..." -msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įskiepį..." +msgstr "Derinti datos/laiko įterpimo įrankį..." #: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" @@ -2895,11 +2970,11 @@ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" #: plugins/time/time.glade2.h:4 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Įterpiant datą/laiką...</span>" #: plugins/time/time.glade2.h:5 msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įskiepį" +msgstr "Derinti datos/laiko įrankį" #: plugins/time/time.glade2.h:6 msgid "Insert Date and Time" @@ -2923,331 +2998,12 @@ msgstr "Na_udoti savą formatą" #: viewer/gedit-persist-stream.c:44 msgid "Save method not implemented for gedit viewer" -msgstr "" +msgstr "Išsaugoti metodą nerealizuotą gedit žiūriklyje" #: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Pasirink pažymėto teksto spalvą" +msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę" #: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopijuoti" - -#~ msgid "Show Cursor Position" -#~ msgstr "Rodyti žymeklio vietą" - -#~ msgid "Show Overwrite Mode" -#~ msgstr "Rodyti pakeitimo režimą" - -#~ msgid "_ASCII Table" -#~ msgstr "_ASCII lentelė" - -#~ msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table" -#~ msgstr "Parodyti dialogą su ASCII simbolių lentele" - -#~ msgid "Char" -#~ msgstr "Simbolis" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Pavadinimas" - -#~ msgid "ASCII Table" -#~ msgstr "ASCII lentelė" - -#~ msgid "_Insert char" -#~ msgstr "Įterpt_i simbolį" - -#~ msgid "ASCII table" -#~ msgstr "ASCII lentelė" - -#~ msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table." -#~ msgstr "Šis priedas parodo dialogą su ASCII simbolių lentele." - -#~ msgid "Co_mpare Files..." -#~ msgstr "Pa_lyginti bylas..." - -#~ msgid "Makes a diff file from two documents or files" -#~ msgstr "Pagamina skirtumų bylą, palygindamas du dokumentus ar bylas" - -#~ msgid "Compare Files" -#~ msgstr "Palyginti bylas" - -#~ msgid "C_ompare" -#~ msgstr "_Lyginti" - -#~ msgid "Executed command" -#~ msgstr "Įvykdyta komanda" - -#~ msgid "The two documents you selected are the same." -#~ msgstr "Abu pasirinkti dokumentai yra vienodi." - -#~ msgid "" -#~ "The \"first\" file you selected does not exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Please provide a valid file." -#~ msgstr "" -#~ "\"Pirmoji\" pasirinkta byla neegzistuoja.\n" -#~ "\n" -#~ "Patikrink bylos vardą." - -#~ msgid "" -#~ "The \"second\" file you selected does not exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Please provide a valid file." -#~ msgstr "" -#~ "\"Antroji\" pasirinkta byla neegzistuoja.\n" -#~ "\n" -#~ "Patikrink bylos vardą." - -#~ msgid "The two files you selected are the same." -#~ msgstr "Abi pasirinktos bylos yra vienodos." - -#~ msgid "The \"first\" document contains no text." -#~ msgstr "\"Pirmame\" dokumente nėra jokio teksto." - -#~ msgid "The \"second\" document contains no text." -#~ msgstr "\"Antrame\" dokumente nėra jokio teksto." - -#~ msgid "" -#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" -#~ "\n" -#~ "gedit could not create a temporary file." -#~ msgstr "" -#~ "Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n" -#~ "\n" -#~ "Nepavyko sukurti laikinos bylos." - -#~ msgid "" -#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" -#~ "\n" -#~ "Error executing the diff command." -#~ msgstr "" -#~ "Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n" -#~ "\n" -#~ "Klaida vykdant diff komandą." - -#~ msgid "No differences were found between the selected documents." -#~ msgstr "Tarp dviejų pasirinktų dokumentų nėra jokių skirtumų." - -#~ msgid "" -#~ "Impossible to compare the selected documents.\n" -#~ "\n" -#~ "The result contains invalid UTF-8 data." -#~ msgstr "" -#~ "Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n" -#~ "\n" -#~ "Rezultate yra neteisingų UTF-8 simbolių." - -#~ msgid "Choose the files to compare." -#~ msgstr "Pasirink lyginamas bylas." - -#~ msgid "Compare files..." -#~ msgstr "Palyginti bylas..." - -#~ msgid "F_rom document" -#~ msgstr "Iš _dokumento" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Pirmas" - -#~ msgid "First file from disk" -#~ msgstr "Pirma byla iš disko" - -#~ msgid "First file from open document" -#~ msgstr "Pirma byla iš atidaryto dokumento" - -#~ msgid "From _document" -#~ msgstr "Iš _dokumento" - -#~ msgid "From a _file on disk" -#~ msgstr "Iš _bylos, esančios diske" - -#~ msgid "From a file o_n disk" -#~ msgstr "Iš b_ylos, esančios diske" - -#~ msgid "Ignore _blanks (-b option)" -#~ msgstr "Ignoruoti _tarpus (raktas -b)" - -#~ msgid "Note that this option is only supported by GNU diff" -#~ msgstr "Šią parinktį priima tik GNU diff" - -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "Antra" - -#~ msgid "Second file from disk" -#~ msgstr "Antra byla iš disko" - -#~ msgid "Second file from open document" -#~ msgstr "Antra byla iš atidaryto dokumento" - -#~ msgid "Select the \"first\" file..." -#~ msgstr "Pasirink \"pirmą\" bylą..." - -#~ msgid "Select the \"second\" file..." -#~ msgstr "Pasirink \"antrą\" bylą..." - -#~ msgid "Select the first file to compare" -#~ msgstr "Pasirink palyginimui pirmą bylą" - -#~ msgid "Select the first open document to compare" -#~ msgstr "Pasirink palyginimui pirmą atidarytą dokumentą" - -#~ msgid "Select the second file to compare" -#~ msgstr "Pasirink palyginimui antrą bylą" - -#~ msgid "Select the second open document to compare" -#~ msgstr "Pasirink palyginimui antrą atidarytą dokumentą" - -#~ msgid "Use the _unified output format (-u option)" -#~ msgstr "Naudoti _vieningą rezultatų formatą (raktas -u)" - -#~ msgid "" -#~ "The Compare Files plugin uses the <tt>diff</tt> program to compare two " -#~ "documents or files on disk.\n" -#~ "\n" -#~ "For more info on <tt>diff</tt> program, type <tt>man diff</tt> in a shell " -#~ "prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Bylų lyginimo įskiepis bylų arba atidarytų dokumentų lyginimui naudoja " -#~ "programą <tt>diff</tt>. \n" -#~ "\n" -#~ "Daugiau informacijos apie programą <tt>diff</tt> rasi, įvykdęs <tt>man " -#~ "diff</tt>." - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Bylos vardas" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Įkelti" - -#~ msgid "Module file name" -#~ msgstr "Modulio bylos vardas" - -#~ msgid "Author(s)" -#~ msgstr "Autorius(iai)" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Puslapis" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Šriftai</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Open</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Atidarymas</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Puslapis</span>" - -#~ msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)" -#~ msgstr "Visados naudoti U_TF-8 koduotę (greičiau)" - -#~ msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)" -#~ msgstr "Visados naudoti U_TF-8 koduotę (greičiau)" - -#~ msgid "Line _numbers:" -#~ msgstr "Eilučių _numeriai:" - -#~ msgid "Move down" -#~ msgstr "Perkelti žemyn" - -#~ msgid "Move up" -#~ msgstr "Perkelti aukštyn" - -#~ msgid "Print fonts" -#~ msgstr "Spausdinimo šriftai" - -#~ msgid "Remove an encoding" -#~ msgstr "Pašalinti koduotę" - -#~ msgid "U_se original file encoding if possible" -#~ msgstr "Jei įmanoma, nau_doti originalią bylos koduotę" - -#~ msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible" -#~ msgstr "Jei įmanoma naudoti e_samos lokalės koduotę" - -#~ msgid "Use current _locale's encoding if possible" -#~ msgstr "Jei įmanoma naudoti esamos _lokalės koduotę" - -#~ msgid "li_ne(s)" -#~ msgstr "eilutė(s)" - -#~ msgid "De_tails" -#~ msgstr "De_talės" - -#~ msgid "Open a file." -#~ msgstr "Atidaryti bylą." - -#~ msgid "" -#~ "gedit is unable to print since it cannot find\n" -#~ "one of the required fonts." -#~ msgstr "" -#~ "gedit negali spausdinit, nes neranda vieno\n" -#~ "iš reikalaujamų šriftų" - -#~ msgid "Page: %d" -#~ msgstr "Puslapis: %d" - -#~ msgid "gedit - Print Preview" -#~ msgstr "gedit - Spaudinio peržiūra" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while printing.\n" -#~ "\n" -#~ "%s," -#~ msgstr "" -#~ "Įvyko klaida spausdinant.\n" -#~ "\n" -#~ "%s," - -#~ msgid "C_ustomize Statusbar" -#~ msgstr "Individualiz_uoti Būsenos Juostą" - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Pritaikyti" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Individualizuoti įrankių juostas" - -#~ msgid "Find Again" -#~ msgstr "Rasti kitą" - -#~ msgid "Icon and _Text" -#~ msgstr "Ikonos ir _tekstas" - -#~ msgid "Show _Cursor Position" -#~ msgstr "Rodyti žymeklio _vietą" - -#~ msgid "Show _Overwrite Mode" -#~ msgstr "Rodyti _pakeitimo režimą" - -#~ msgid "Show cursor position in the statusbar" -#~ msgstr "Rodyti žymeklio poziciją būsenų juostoje" - -#~ msgid "Show overwrite mode in the statusbar" -#~ msgstr "Rodyti pakeitimo režimą būsenų juostoje" - -#~ msgid "_Priority Text beside Icons" -#~ msgstr "_Svarbus tekstas šalias ikonų" - -#~ msgid "Choose one or more e_ncodings:" -#~ msgstr "Pasirink vieną ar daugiau ko_duočių" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croatian" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Farsi" -#~ msgstr "Farsi" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Icelandic" +msgstr "_Kopijuoti tekstą" |