diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-05-29 19:05:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-05-29 19:05:00 +0000 |
commit | 39c7092fe98ce11aee82cc808875d18dcb68685a (patch) | |
tree | 541c417fdd9ff9f9227283def8202b75eddb3302 | |
parent | ba88b3da9c37362890d2e3f3433c2d7ac25d8140 (diff) | |
download | gedit-39c7092fe98ce11aee82cc808875d18dcb68685a.tar.gz |
Updated Danish translation.
2002-05-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2653 |
2 files changed, 1082 insertions, 1575 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4f70469f0..e820f07c3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2002-05-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation @@ -1,74 +1,73 @@ -# Danish translations of gEdit -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Danish translations of gedit. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. -# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>, 1999-2000 -# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001. +# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>, 1999, 2000. +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 01. +# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002. +# +# Konventioner: +# +# gedit -> tekstredigering +# plugin -> udvidelsesmodul # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit 0.7.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-11-11 19:04+01:00\n" -"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" -"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-29 21:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-29 21:04+0200\n" +"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gedit.desktop.in.h:1 msgid "Edit text files" -msgstr "" +msgstr "Redigér tekstfiler" #: gedit.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Teksteditor" +msgstr "Tekstredigering" -#: plugins/ASCII/ascii.c:42 -#, fuzzy +#: plugins/ASCII/ascii.c:43 msgid "_ASCII Table" -msgstr "ASCII-tabel" +msgstr "_ASCII-tabel" -#: plugins/ASCII/ascii.c:45 -#, fuzzy +#: plugins/ASCII/ascii.c:46 msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table" -msgstr "" -"Dette tillægsmodul viser en pop-op dialog som indeholder en ASCII-tabel." +msgstr "Viser et vindue med ASCII-tabellen." -#: plugins/ASCII/ascii.c:325 -#, fuzzy +#: plugins/ASCII/ascii.c:336 msgid "Char" msgstr "Tegn" -#: plugins/ASCII/ascii.c:332 +#: plugins/ASCII/ascii.c:343 msgid "Dec#" -msgstr "Dec#" +msgstr "Dec. nr." -#: plugins/ASCII/ascii.c:339 +#: plugins/ASCII/ascii.c:350 msgid "Hex#" -msgstr "Hex#" +msgstr "Hex. nr." -#: plugins/ASCII/ascii.c:346 +#: plugins/ASCII/ascii.c:357 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: plugins/ASCII/ascii.c:391 plugins/ASCII/ascii.c:512 +#: plugins/ASCII/ascii.c:402 plugins/ASCII/ascii.c:523 msgid "ASCII table" msgstr "ASCII-tabel" -#: plugins/ASCII/ascii.c:404 -#, fuzzy +#: plugins/ASCII/ascii.c:415 msgid "_Insert char" -msgstr "Indsæt tegn" +msgstr "_Indsæt tegn" -#: plugins/ASCII/ascii.c:513 +#: plugins/ASCII/ascii.c:524 msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table." -msgstr "" -"Dette tillægsmodul viser en pop-op dialog som indeholder en ASCII-tabel." +msgstr "Dette udvidelsesmodul viser et vindue med ASCII-tabellen." -#: plugins/ASCII/ascii.c:515 +#: plugins/ASCII/ascii.c:526 msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2001-2002 Paolo Maggi" #: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1 msgid "" @@ -76,43 +75,43 @@ msgid "" "document, select the character and click the \"Insert Char\" \n" "button or double click the character in the table." msgstr "" -"Hvis du ønsker at indsætte nogen af tegnene i det aktive \n" -"dokument vælger du tegnet og klikker på \"Indsæt tegn\"- \n" -"knappen eller dobbeltklikker på tegnet i tabellen." +"Hvis du ønsker at indsætte nogle af tegnene i det aktuelle \n" +"dokument, kan du vælge tegnet og klikke pÃ¥ \"Indsæt tegn\"-knappen\n" +"eller dobbeltklikke pÃ¥ tegnet i tabellen." #: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:4 -#, fuzzy msgid "Insert char" -msgstr "Indsæt tegn" +msgstr "Indsæt tegn" #: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:5 msgid "gedit: ASCII table" -msgstr "gedit: ASCII-tabel" +msgstr "ASCII-tabel" -#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:44 +#. AFAIK, all cvs commit messages start with this +#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:48 msgid "Open CVS Chan_geLogs" -msgstr "" +msgstr "Ã…bn CVS-Chan_geLog" -#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:47 +#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:51 msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them" -msgstr "" +msgstr "Søger efter ChangeLog-filer i det aktuelle dokument og Ã¥bner dem" -#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:235 +#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:263 msgid "CVS ChangeLog" -msgstr "" +msgstr "CVS-ChangeLog" -#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:236 +#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:264 msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages." msgstr "" +"Et udvidelsesmodul der Ã¥bner ChangeLog-filer fundet i CVS-commitmeddelelser." -#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:238 +#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:266 msgid "Copyright (C) 2002 - James Willcox" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2002 James Willcox" #: plugins/diff/diff.c:61 -#, fuzzy msgid "Co_mpare Files..." -msgstr "Åbn fil ..." +msgstr "Sa_mmenlign filer..." #: plugins/diff/diff.c:64 msgid "Makes a diff file from two documents or files" @@ -120,139 +119,142 @@ msgstr "" "Laver en fil som indeholder forskellene mellem to dokumenter eller filer" #: plugins/diff/diff.c:66 -#, fuzzy msgid "Compare files" -msgstr "Indlæste fil %s" +msgstr "Sammenlign filer" #. Create the dialog #: plugins/diff/diff.c:267 msgid "Compare two files..." -msgstr "" +msgstr "Sammenlign to filer..." #: plugins/diff/diff.c:281 msgid "C_ompare" -msgstr "" +msgstr "S_ammenlign" -#: plugins/diff/diff.c:491 +#: plugins/diff/diff.c:502 msgid "The two documents you selected are the same." -msgstr "De to dokumenter du valgte er ens." +msgstr "De to dokumenter du valgte, er ens." -#: plugins/diff/diff.c:499 +#: plugins/diff/diff.c:510 msgid "" "The \"first\" file you selected does not exist.\n" "\n" "Please provide a valid file." msgstr "" -"Den \"første\" fil du valgte eksisterer ikke.\n" +"Den første fil du valgte, eksisterer ikke.\n" "\n" -"Venligst opgiv en gyldig fil." +"Angiv venligst en gyldig fil." -#: plugins/diff/diff.c:508 +#: plugins/diff/diff.c:519 msgid "" "The \"second\" file you selected does not exist.\n" "\n" "Please provide a valid file." msgstr "" -"Den \"anden\" fil du valgte eksisterer ikke.\n" +"Den anden fil du valgte, eksisterer ikke.\n" "\n" -"Venligst opgiv en gyldig fil." +"Angiv venligst en gyldig fil." -#: plugins/diff/diff.c:516 -#, fuzzy +#: plugins/diff/diff.c:527 msgid "The two files you selected are the same." -msgstr "De to dokumenter du valgte er ens." +msgstr "De to filer du valgte, er ens." -#: plugins/diff/diff.c:533 +#: plugins/diff/diff.c:544 msgid "The \"first\" document contains no text." -msgstr "Det \"første\" dokument indeholder ingen tekst." +msgstr "Det første dokument indeholder ingen tekst." -#: plugins/diff/diff.c:562 +#: plugins/diff/diff.c:573 msgid "The \"second\" document contains no text." -msgstr "Det \"andet\" dokument indeholder ingen tekst." +msgstr "Det andet dokument indeholder ingen tekst." #. FIXME: do better error reporting ... . Chema -#: plugins/diff/diff.c:583 +#: plugins/diff/diff.c:594 msgid "" "Impossible to compare the selected documents.\n" "\n" "gedit could not create a temporary file." msgstr "" +"Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n" +"\n" +"Kunne ikke oprette en midlertidig fil." -#: plugins/diff/diff.c:601 plugins/diff/diff.c:614 +#: plugins/diff/diff.c:612 plugins/diff/diff.c:625 msgid "" "Impossible to compare the selected documents.\n" "\n" "Error executing the diff command." msgstr "" +"Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n" +"\n" +"Fejl ved kørsel af diff-kommandoen." -#: plugins/diff/diff.c:636 +#: plugins/diff/diff.c:647 msgid "No differences were found between the selected documents." -msgstr "" +msgstr "Ingen forskelle fundet mellem de valgte dokumenter." -#: plugins/diff/diff.c:677 +#: plugins/diff/diff.c:688 msgid "" "Impossible to compare the selected documents.\n" "\n" "The result contains invalid UTF-8 data." msgstr "" +"Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n" +"\n" +"Resultatet indeholder ugyldige UTF-8-data." -#: plugins/diff/diff.c:901 -#, fuzzy +#: plugins/diff/diff.c:912 msgid "" "Makes a diff file from two documents or files on disk.\n" "\n" "For more info on \"diff\" program, type \"man diff\" in a shell prompt.\n" msgstr "" -"Laver en fil med forskellene mellem to dokumenter eller filer på disk\n" -"For mere information om diff, skriv \"man diff\" på kommandolinjen\n" +"Laver en fil med forskellene mellem to dokumenter eller filer pÃ¥ disken.\n" +"\n" +"Skriv \"man diff\" i en terminal for flere oplysninger om diff.\n" -#: plugins/diff/diff.c:904 +#: plugins/diff/diff.c:915 msgid "" "Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n" "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi" msgstr "" +"Copyright © 2000 - 2001 Chema Celorio \n" +"Copyright © 2002 Paolo Maggi" #: plugins/diff/diff.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "Choose the files to compare." -msgstr "Vælg filer som skal sammenlignes" +msgstr "Vælg de filer som skal sammenlignes." #: plugins/diff/diff.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "Compare files..." -msgstr "Åbn fil ..." +msgstr "Sammenlign filer..." #: plugins/diff/diff.glade2.h:3 -#, fuzzy msgid "F_rom document" -msgstr "Fra dokument" +msgstr "F_ra dokument" #: plugins/diff/diff.glade2.h:4 msgid "First" -msgstr "Første" +msgstr "Første" #: plugins/diff/diff.glade2.h:5 -#, fuzzy msgid "From _document" -msgstr "Fra dokument" +msgstr "Fra _dokument" #: plugins/diff/diff.glade2.h:6 -#, fuzzy msgid "From a _file on disk" -msgstr "Fra en fil på disk" +msgstr "Fra en _fil pÃ¥ disken" #: plugins/diff/diff.glade2.h:7 -#, fuzzy msgid "From a file o_n disk" -msgstr "Fra en fil på disk" +msgstr "Fra en fil _pÃ¥ disken" #: plugins/diff/diff.glade2.h:8 msgid "Ignore _blanks (-b option)" -msgstr "" +msgstr "Ignorér _blanke (tilvalget -b)" #: plugins/diff/diff.glade2.h:9 msgid "Note that this option is only supported by GNU diff" -msgstr "" +msgstr "Bemærk at dette tilvalg kun understøttes af GNU diff" #: plugins/diff/diff.glade2.h:10 msgid "Second" @@ -260,57 +262,39 @@ msgstr "Anden" #: plugins/diff/diff.glade2.h:11 msgid "Use the _unified output format (-u option)" -msgstr "Brug det forenede udskriftsformat (-u flag)" - -#: plugins/diff/diff.glade2.h:12 plugins/time/time.glade2.h:3 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:70 src/dialogs/goto-line.glade2.h:3 -#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 src/dialogs/uri.glade2.h:3 -msgid "gtk-cancel" -msgstr "" - -#: plugins/diff/diff.glade2.h:13 plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 -#: plugins/time/time.glade2.h:4 src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:71 -#: src/dialogs/uri.glade2.h:4 -msgid "gtk-help" -msgstr "" - -#: plugins/diff/diff.glade2.h:14 plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:7 -#: plugins/time/time.glade2.h:5 src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:72 -#: src/dialogs/goto-line.glade2.h:4 -#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4 -msgid "gtk-ok" -msgstr "" +msgstr "Brug det _forenede udskriftsformat (tilvalget -u)" #: plugins/docinfo/docinfo.c:46 msgid "_Word Count" -msgstr "" +msgstr "_Ordoptælling" #: plugins/docinfo/docinfo.c:49 -#, fuzzy msgid "Get info on current document" -msgstr "Hent information om aktivt dokument." +msgstr "Frembring oplysninger om det aktuelle dokument" #: plugins/docinfo/docinfo.c:145 plugins/docinfo/docinfo.c:365 msgid "Word count" -msgstr "" +msgstr "Ordoptælling" #: plugins/docinfo/docinfo.c:156 -#, fuzzy msgid "_Update" -msgstr "Opdatering" +msgstr "_Opdatér" +# "and display the result" giver vist sig selv, det udelader vi #: plugins/docinfo/docinfo.c:366 msgid "" "The word count plugin analyzes the current document and determines the " "number of words, lines, characters and non-space characters in it and " "display the result." msgstr "" +"Ordoptællingsmodulet analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af " +"ord, linjer, tegn og ikke-mellemrum." -#: plugins/docinfo/docinfo.c:370 plugins/sample/sample.c:151 -#: plugins/shell_output/shell_output.c:424 -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:144 plugins/time/time.c:540 +#: plugins/docinfo/docinfo.c:370 plugins/sample/sample.c:163 +#: plugins/shell_output/shell_output.c:436 +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:164 plugins/time/time.c:556 msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2002 Paolo Maggi" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 msgid "0" @@ -318,11 +302,11 @@ msgstr "0" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Byte" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Tegn (ingen mellemrum)" +msgstr "Tegn (ikke mellemrum)" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Characters (with spaces)" @@ -332,14 +316,13 @@ msgstr "Tegn (med mellemrum)" msgid "File Name" msgstr "Filnavn" -#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 src/gedit-print.c:282 +#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 src/gedit-print.c:301 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Opdatering" +msgstr "Opdatér" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Words" @@ -347,275 +330,261 @@ msgstr "Ord" #: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 msgid "gedit: Document Info plugin" -msgstr "gedit: Dokumentinformationsindstik" +msgstr "Dokumentoplysningsmodul" -#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 -#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 src/dialogs/replace.glade2.h:9 -msgid "gtk-close" -msgstr "" - -#: plugins/sample/sample.c:41 -#, fuzzy +#: plugins/sample/sample.c:43 msgid "Insert User _Name" -msgstr "Indsæt tidspunkt" +msgstr "Indsæt bruger_navn" -#: plugins/sample/sample.c:44 -#, fuzzy +#: plugins/sample/sample.c:46 msgid "Insert the user name at the cursor position" -msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt" +msgstr "Indsæt brugernavnet ved markørpositionen" -#: plugins/sample/sample.c:148 -#, fuzzy +#: plugins/sample/sample.c:160 msgid "User name" -msgstr "Filnavn:" +msgstr "Brugernavn" -#: plugins/sample/sample.c:149 -#, fuzzy +#: plugins/sample/sample.c:161 msgid "Inserts the user name at the cursor position." -msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt" +msgstr "Indsætter brugernavnet ved markørpositionen." -#: plugins/shell_output/shell_output.c:44 -#, fuzzy +#: plugins/shell_output/shell_output.c:45 msgid "Insert Shell _Output" -msgstr "Indsæt uddata fra skallen i dokumentet" +msgstr "Indsæt terminal_uddata" -#: plugins/shell_output/shell_output.c:47 -#, fuzzy +#: plugins/shell_output/shell_output.c:48 msgid "Insert the shell output in the current document" -msgstr "Indsæt uddata fra skallen i dokumentet" +msgstr "Indsæt uddata fra en kommandoskal i det aktuelle dokument" -#: plugins/shell_output/shell_output.c:151 -#: plugins/shell_output/shell_output.c:420 -#, fuzzy +#: plugins/shell_output/shell_output.c:163 +#: plugins/shell_output/shell_output.c:432 msgid "Shell output" -msgstr "Uddata fra skallen" +msgstr "Terminaluddata" -#: plugins/shell_output/shell_output.c:164 +#: plugins/shell_output/shell_output.c:176 msgid "_Run" -msgstr "" +msgstr "_Kør" -#: plugins/shell_output/shell_output.c:252 +#: plugins/shell_output/shell_output.c:264 msgid "" "The shell command entry is empty.\n" "\n" "Please, insert a valid shell command." msgstr "" -"Skalkommandoindgangen er tom.\n" +"Kommandoindtastningsfeltet er tomt.\n" "\n" -"Venligst indsæt en gyldig skalkommando." +"Indtast venligst en gyldig kommando." -#: plugins/shell_output/shell_output.c:281 -#, fuzzy +#: plugins/shell_output/shell_output.c:293 msgid "" "Error parsing the shell command.\n" "\n" "Please, insert a valid shell command." msgstr "" -"Skalkommandoindgangen er tom.\n" +"Fejl ved fortolkning af kommando.\n" "\n" -"Venligst indsæt en gyldig skalkommando." +"Indtast venligst en gyldig kommando." -#: plugins/shell_output/shell_output.c:334 -#, fuzzy +#: plugins/shell_output/shell_output.c:346 msgid "An error occurs while running the selected command." -msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af filen:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "En fejl opstod ved kørsel af den valgte kommando." -#: plugins/shell_output/shell_output.c:421 -#, fuzzy +#: plugins/shell_output/shell_output.c:433 msgid "" "Execute a program and insert its output in the current document at the " "current cursor position" -msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt" +msgstr "" +"Kører et program og indsætter dets uddata i det aktuelle dokument ved " +"markørpositionen" #: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1 msgid "Specify the working directory and the command you want to run." -msgstr "Specificér arbejdskataloget og kommandoen du vil køre." +msgstr "Angiv arbejdsmappen og den kommando du vil køre." #: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "_Shell command:" -msgstr "Skal_kommando:" +msgstr "_Kommando:" #: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3 msgid "_Working directory:" -msgstr "_Arbejdskatalog:" +msgstr "_Arbejdsmappe:" #: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4 msgid "gedit: Shell Output plugin" -msgstr "gedit: Indstik for skaludskrift" +msgstr "Terminaluddatamodul" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136 +msgid "Tag list plugin" +msgstr "Mærkelistemodul" -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:44 +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154 +msgid "Select the group of tab you want to use" +msgstr "Vælg den mærkegruppe du ønsker at bruge" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176 +msgid "Tag Groups Combo" +msgstr "Mærkegruppekombination" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178 +msgid "Tags Name List" +msgstr "Mærkenavneliste" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:187 +msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" +msgstr "Dobbeltklik pÃ¥ et mærke for at indsætte det i det aktuelle dokument" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:198 +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46 msgid "Tag _List" -msgstr "" +msgstr "Mærke_liste" -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:47 +#. +#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList" +#. +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51 msgid "Show the tag list window" -msgstr "" +msgstr "Vis mærkelistevinduet" -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:140 +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:160 msgid "Tag list" -msgstr "" +msgstr "Mærkeliste" -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:141 +#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:161 msgid "" "The tag list plugin provides a method to easily insert into a document " "commonly used tabs/strings without having to type them." msgstr "" +"Mærkelistemodulet gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i " +"et dokument uden at indtaste det hver gang." -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:116 -#, fuzzy -msgid "Tag list plugin" -msgstr "gedit: Diff-indstik" - -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:134 -msgid "Select the group of tab you want to use." -msgstr "" - -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:158 -#, fuzzy -msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document." -msgstr "Indsæt uddata fra skallen i dokumentet" - -#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:169 -msgid "Tags" -msgstr "" - -#: plugins/time/time.c:44 -#, fuzzy +#: plugins/time/time.c:45 msgid "_Insert Date/Time" -msgstr "Indsæt tidspunkt" +msgstr "_Indsæt tidspunkt" -#: plugins/time/time.c:47 -#, fuzzy +#: plugins/time/time.c:48 msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt" +msgstr "Indsæt den aktuelle dato og tid ved markørpositionen" -#: plugins/time/time.c:256 +#: plugins/time/time.c:259 msgid "Available formats" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelige formater" -#: plugins/time/time.c:297 plugins/time/time.glade2.h:1 +#: plugins/time/time.c:300 plugins/time/time.glade2.h:1 msgid "Configure insert date/time plugin" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer tidspunktsmodulet" -#: plugins/time/time.c:537 -#, fuzzy +#: plugins/time/time.c:553 msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Indsæt tidspunkt" +msgstr "Indsæt tidspunkt" -#: plugins/time/time.c:538 -#, fuzzy +#: plugins/time/time.c:554 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt" +msgstr "Indsætter den aktuelle dato og tid ved markørpositionen." #: plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "Select the format to use when inserting date/time." -msgstr "" +msgstr "Vælg det format der skal bruges ved indsætning af tidspunkt." -#: src/bonobo-mdi.c:525 src/bonobo-mdi.c:601 src/bonobo-mdi.c:1997 -#, fuzzy, c-format +#: src/bonobo-mdi.c:489 src/bonobo-mdi.c:569 src/bonobo-mdi.c:1721 +#, c-format msgid "Activate %s" -msgstr "_Aktivér alle" +msgstr "Aktivér %s" #: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:114 -#, fuzzy msgid "Goto line..." -msgstr "Gå til _linje..." +msgstr "GÃ¥ til linje..." #. Add Goto Line button #: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:124 -#, fuzzy msgid "_Goto line" -msgstr "Gå til linje" +msgstr "_GÃ¥ til linje" #: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:140 msgid "Could not find the required widgets inside goto-line.glade2.\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde de pÃ¥krævne kontroller i goto-line.glade2.\n" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:47 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" -msgstr "_Indstik" +msgstr "Udvidelsesmodul" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:48 +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:52 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Indlæs" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:314 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:318 msgid "Module file name" -msgstr "filnavn" +msgstr "Modulfilnavn" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:315 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:319 msgid "Author(s)" -msgstr "Forfattere:" +msgstr "Forfattere" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:446 +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:450 msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde plugin-manager.glade2, geninstallér gedit.\n" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:454 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:458 msgid "Plugin Manager" -msgstr "Indstikshåndterer..." +msgstr "ModulhÃ¥ndtering" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:481 +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:485 msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n" msgstr "" +"Ugyldig Glade-fil for modulhÃ¥ndtering - ikke alle kontroller blev fundet.\n" -#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:571 +#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:582 msgid "Could not create the Plugin Manager dialog" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette modulhÃ¥ndteringsvinduet" -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:167 src/dialogs/replace.glade2.h:3 +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:171 src/dialogs/replace.glade2.h:2 #: src/gedit-ui.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:178 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:182 msgid "Replace _All" -msgstr "Erstat alle" +msgstr "Erstat _alle" #. Add Replace button -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:181 src/gedit-file-selector-util.c:109 -#: src/gedit-ui.xml.h:105 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:185 src/gedit-file-selector-util.c:108 +#: src/gedit-ui.xml.h:101 msgid "_Replace" -msgstr "Erstat" +msgstr "_Erstat" -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:270 src/gedit-ui.xml.h:26 +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:274 src/gedit-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Find" -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:469 -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:540 -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:695 -#, fuzzy, c-format +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:473 +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:544 +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:718 +#, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." -msgstr "Filen %s blev ikke fundet." +msgstr "Teksten \"%s\" blev ikke fundet." -#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:704 -#, fuzzy, c-format +#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:727 +#, c-format msgid "Found and replaced %d occurences." -msgstr "Fandt og erstattede %i forekomster." +msgstr "Fandt og erstattede %d forekomster." -#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:73 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-dialog-uri.c:90 src/dialogs/uri.glade2.h:2 +msgid "Open from URI" +msgstr "Ã…bn fra URI" + +#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:74 msgid "Set program location ..." -msgstr "gedit: Sæt programlokation..." +msgstr "Angiv programplacering..." -#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:95 +#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:96 msgid "" "Could not find the required widgets inside program-location-dialog.glade2.\n" msgstr "" +"Kunne ikke finde de pÃ¥krævne kontroller i program-location-dialog.glade2.\n" -#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:101 +#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its " @@ -623,406 +592,545 @@ msgid "" "\n" "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." msgstr "" +"Udvidelsesmodulet %s skal bruge et eksternt program ved navn <tt>%s</tt>.\n" +"\n" +"Angiv venligst placeringen af programmet <tt>%s</tt>." -#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:145 +#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:148 msgid "The selected file is not executable." -msgstr "" +msgstr "Den valgte fil er ikke kørbar." -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:226 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Værktøjslinje" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:227 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38 msgid "Status bar" -msgstr "V_is statuslinje" +msgstr "Statuslinje" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:206 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:230 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 msgid "MDI" -msgstr "" +msgstr "Flere dokumenter" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:215 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:239 msgid "Font & Colors" -msgstr "Skrifttyper/farver" +msgstr "Skrifttyper og farver" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:217 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:241 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Faneblade" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:218 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:242 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:62 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Ombrydningstilstand" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:219 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:243 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 msgid "Line numbers" -msgstr "Linjenummer:" +msgstr "Linjenumre" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 src/gedit-ui.xml.h:61 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:245 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 src/gedit-ui.xml.h:61 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:222 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 src/gedit-ui.xml.h:81 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:246 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57 src/gedit-ui.xml.h:79 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:230 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:254 msgid "Page" -msgstr "Sider" +msgstr "Side" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:256 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:237 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:263 msgid "Editor" -msgstr "Afslut" +msgstr "Redigeringsprogram" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:238 -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 src/gedit-ui.xml.h:45 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:264 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 src/gedit-print.c:292 +#: src/gedit-ui.xml.h:45 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:240 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:266 msgid "User interface" -msgstr "" +msgstr "Brugergrænseflade" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:307 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:333 msgid "Cat_egories:" -msgstr "" +msgstr "Kat_egorier:" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:331 src/gedit-ui.xml.h:44 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:357 src/gedit-ui.xml.h:44 msgid "Preferences" -msgstr "Brugervalg" +msgstr "Indstillinger" -#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:498 +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:574 msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:906 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"Tryk pÃ¥ denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt af " +"redigeringsprogrammet" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "Push this button to configure text color" +msgstr "Tryk pÃ¥ denne knap for at konfigurere tekstfarven" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:911 +msgid "Push this button to configure background color" +msgstr "Tryk pÃ¥ denne knap for at konfigurere baggrundsfarven" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:913 +msgid "" +"Push this button to configure color in which selected text should appear" +msgstr "Tryk pÃ¥ denne knap for at konfigurere farven for markeret tekst" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:915 +msgid "" +"Push this button to configure color in which selected text should be marked" msgstr "" +"Tryk pÃ¥ denne knap for at konfigurere baggrundsfarven for markeret tekst" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1313 +msgid "Push this button to select the font to be used to print the body" +msgstr "" +"Tryk pÃ¥ denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt til at " +"udskrive kroppen" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1315 +msgid "Push this button to select the font to be used to print the headers" +msgstr "" +"Tryk pÃ¥ denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt til at " +"udskrive hoveder" + +#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1317 +msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers" +msgstr "" +"Tryk pÃ¥ denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt til at " +"udskrive linjenumre" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1 msgid " _Wrap lines (at character boundaries)" -msgstr "" +msgstr "_Ombryd linjer (ved tegngrænser)" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid " character(s)" -msgstr "Tegn (ingen mellemrum)" +msgstr " tegn" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 -msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)" -msgstr "" +msgid " line(s)" +msgstr " linjer" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 +msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)" +msgstr "Benyt altid _UTF-8-kodning (hurtigere)" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 msgid "Bottom" msgstr "Bund" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 msgid "Button style" -msgstr "" +msgstr "Knapstil" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 msgid "Colors" msgstr "Farver" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "" -"gedit kunne ikke oprette midlertidig fil.\n" -"\n" +msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1014 msgid "Font" -msgstr "Skrifttyper" +msgstr "Skrifttype" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +msgid "Font used to print line _numbers:" +msgstr "Skrifttype til udskrift af linje_numre:" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +msgid "Font used to print the _body:" +msgstr "Skrifttype til udskrift af _krop:" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 msgid "Fonts & Colors" -msgstr "Skrifttyper/farver" +msgstr "Skrifttyper og farver" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 msgid "Icon and _text" -msgstr "" +msgstr "Ikoner og _tekst" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 msgid "LOGO" -msgstr "" +msgstr "Logo" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 msgid "Notebook" msgstr "Notesbog" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 msgid "Notebook _tab position:" -msgstr "No_tesbog faneplacering: " +msgstr "_Faneplacering for notesbog:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 msgid "Pick the background color" -msgstr "Vælg en farve" +msgstr "Vælg baggrundsfarven" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 msgid "Pick the selected text color" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "Vælg farve for markeret tekst" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 msgid "Pick the selection color" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "Vælg baggrundsfarve for markeret tekst" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 msgid "Pick the text color" -msgstr "Vælg en farve" +msgstr "Vælg tekstfarven" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 msgid "Print _line numbers every" -msgstr "Udskriv linje_numre for hver:" +msgstr "Udskriv linje_numre hver" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 msgid "Print _page headers" -msgstr "" +msgstr "Udskriv _sidehoveder" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +msgid "Print fonts" +msgstr "Udskriv skrifttyper" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 msgid "Right" -msgstr "Højre" +msgstr "Højre" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 msgid "S_elected text color:" -msgstr "" +msgstr "_Markeret tekstfarve:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 msgid "Se_lection color:" -msgstr "" +msgstr "M_arkeringsfarve:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 msgid "Set _tabs width equivalent to " -msgstr "" +msgstr "Sæt _tabulatorbredde til " -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 -#, fuzzy -msgid "Set limit on _undo levels to" -msgstr "Sæt grænse for _fortrydelsesniveauer til:" +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 +msgid "Set limit on _undo actions to" +msgstr "Sæt grænse for _fortrudte handlinger til" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35 msgid "Sho_w tooltips" -msgstr "_Til:" +msgstr "Vis _værktøjstip" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 msgid "Show cursor _position" -msgstr "Søg fra _markørposition" +msgstr "Vis markør_position" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 msgid "Show overwrite _mode" -msgstr "" - -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36 -msgid "" -"The Font & Colors settings let you choose the font and the colors to be used " -"in the editor windows." -msgstr "" +msgstr "Vis _overskrivningstilstand" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 msgid "" "The MDI (Multiple Document Interface) mode refers to the way more than one " "text document is displayed in gedit. \n" "If you choose the Notebook mode, you may then decide where you want the tabs " "to appear in the gedit window." msgstr "" +"Flerdokumentstilstanden angiver den mÃ¥de flere dokumenter vises pÃ¥. Hvis du " +"vælger notesbog, kan du vælge hvor du ønsker at fanerne skal være i vinduet." -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +msgid "" +"The font & colors settings let you choose the font and the colors to be used " +"in the editor windows." +msgstr "" +"Farver og skrifttyper lader dig vælge skrifttypen og farverne der bruges i " +"redigeringsvinduerne" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 msgid "" "The line numbers setting lets you choose to display the line numbers on the " "left hand side of the window." msgstr "" +"Linjenumreindstillingen kan sørge for at linjenumre bliver vist i venstre " +"side af vinduet" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 -msgid "The print settings let you customize how gedit prints documents." +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +msgid "" +"The print fonts settings let you choose the fonts to be used to print " +"documents." +msgstr "" +"Indstillingerne til udskriftsskrifttype lader dig vælge de skrifttyper der " +"bliver brugt til udskrift af dokumenter" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +msgid "The print page settings let you customize how gedit prints documents." msgstr "" +"Udskriftsindstillingerne gør det muligt at tilpasse hvordan dokumenter " +"udskrives" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 msgid "The save settings let you customize how gedit saves files." msgstr "" +"Gemningsindstillingerne gør det muligt at tilpasse hvordan filer gemmes" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 msgid "" "The status bar settings let you show or hide status bar and customize its " "appearance." msgstr "" +"Statuslinjeindstillingerne lader dig vise eller skjule statuslinjen og " +"tilpasse dens udseende" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 msgid "The tabs settings let you customize the tabs width." -msgstr "" +msgstr "Tabulatorindstillingen lader dig tilpasse bredden af tabulatorer" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 msgid "" "The toolbar settings let you show or hide toolbar and customize its " "appearance." msgstr "" +"Værktøjsinjelindstillingerne lader dig vise eller skjule statuslinjen og " +"tilpasse dens udseende" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 msgid "" "The undo settings let you set the maximum number of actions that gedit can " "undo." msgstr "" +"Fortrydelsesindstillinger lader dig angive det maksimale antal handlinger " +"der kan fortrydes" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 msgid "The wrap mode settings let you customize how lines have to be wrapped." -msgstr "" +msgstr "Ombrydningsindstillingen lader dig vælge hvordan linjer brydes" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 msgid "Toolbars" -msgstr "_Til:" +msgstr "Værktøjslinjer" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 msgid "Top" msgstr "Top" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54 msgid "Toplevel" msgstr "Topniveau" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55 msgid "U_se current locale only if the file already use it" msgstr "" +"Benyt kun de _aktuelle regionsindstilinger hvis filen allerede bruger dem" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56 msgid "U_se default theme colors" -msgstr "" +msgstr "_Benyt standardtemafarver" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:58 msgid "Use current _locale when possible" -msgstr "" +msgstr "Benyt de _aktuelle regionsindstilinger hvis muligt" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:59 msgid "When saving..." -msgstr "Ændr..." +msgstr "Ved gemning..." -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:60 msgid "Wrap lines at _word boundaries" -msgstr "" +msgstr "Ombryd linjer ved _ordgrænser" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61 msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries" -msgstr "" +msgstr "Ombryd linjer ved _tegngrænser" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:58 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:63 msgid "_According to system settings" -msgstr "" +msgstr "_Ifølge systemindstillinger" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:59 -#, fuzzy -msgid "_Auto save current file every" -msgstr "Gem den nuværende fil" +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:64 +msgid "_Autosave current file every" +msgstr "_Gem automatisk den aktuelle fil hvert" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:60 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:65 msgid "_Background color:" -msgstr "_Baggrund: " +msgstr "_Baggrundsfarve:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:66 msgid "_Display line numbers" -msgstr "Linjenummer:" +msgstr "Vis linje_numre" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:62 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:67 msgid "_Font used by the editor: " -msgstr "" +msgstr "_Skrifttype der bruges under redigering:" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:68 +msgid "_Font used to print headers:" +msgstr "Skrifttype der bruges til at udskrive hoveder:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:63 src/gedit-ui.xml.h:96 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:69 src/gedit-ui.xml.h:94 msgid "_Icon" -msgstr "" +msgstr "_Ikon" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:64 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:70 msgid "_MDI Mode:" -msgstr "_Modus: " +msgstr "_Flerdokumentstilstand:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:65 +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:71 msgid "_Never wrap lines" -msgstr "" +msgstr "Ombryd _aldrig linjer" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:66 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:72 +msgid "_Restore default fonts" +msgstr "_Gendan standardskrifttyper" + +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:73 msgid "_Show status bar" -msgstr "V_is statuslinje" +msgstr "Vis _statuslinje" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:67 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:74 msgid "_Show toolbar" -msgstr "_Til:" +msgstr "Vis _værktøjslinje" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:68 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:75 msgid "_Text color:" -msgstr "Teksteditor" +msgstr "_Tekstfarve:" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:69 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:76 msgid "_Use default theme font" -msgstr "Stan_dard skrifttype: " - -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:73 -#, fuzzy -msgid "level(s)" -msgstr "_niveauer" +msgstr "_Benyt standardtemaskrifttype" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:74 -#, fuzzy -msgid "line(s)" -msgstr "l_injer" +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:77 +msgid "action(s)" +msgstr "handlinger" -#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:75 -#, fuzzy +#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:78 msgid "minutes" -msgstr "Linjer" +msgstr "minutter" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:107 +msgid "_Insert a new preview phrase." +msgstr "_Indsæt en ny eksempeltekst" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:113 +msgid "Modify preview phrase..." +msgstr "Ret eksempelteksten..." + +#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:167 +msgid "Preview" +msgstr "Eksempel" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:180 +msgid "_Modify preview phrase..." +msgstr "_Ret eksempelteksten..." + +#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:243 +msgid "Font Selection" +msgstr "Skrifttypevælger" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:89 +msgid "sans 12" +msgstr "sans 12" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:90 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:91 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Vælg en skrifttype" +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:176 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:177 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "Titlen for vælgervinduet" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:197 +msgid "Font name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:198 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "Navnet pÃ¥ den valgte skrifttype" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:206 +msgid "Preview text" +msgstr "Eksempeltekst" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:207 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "Eksempeltekst der vises i vinduet" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:215 +msgid "Use font in label" +msgstr "Benyt skrifttype i etiket" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:216 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "Benyt skrifttype i etiket i skrifttypeinfotilstand" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:224 +msgid "Font size for label" +msgstr "Skriftstørrelse for etiket" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:225 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "Skriftstørrelse for etiket i skrifttypeinfotilstand" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:235 +msgid "Show size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:236 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "Vis størrelse i skrifttypeinfotilstand" + +#. gnome_print_font_picker_update_font_info #: src/dialogs/goto-line.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "Goto Line" -msgstr "Gå til linje" +msgstr "GÃ¥ til linje" #: src/dialogs/goto-line.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "_Line number:" -msgstr "Linjenummer:" +msgstr "_Linjenummer:" #: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "C_onfigure plugin" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "_Konfigurér udvidelsesmodul" #: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2 -#, fuzzy msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul" #: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3 -#, fuzzy msgid "D_etails" -msgstr "De_taljer" +msgstr "D_etaljer" #: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4 msgid "" @@ -1030,1688 +1138,1083 @@ msgid "" "gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you want to have " "loaded." msgstr "" +"Dette er modulhÃ¥ndteringen. Udvidelsesmoduler er ekstra stykker programmel " +"som udvider redigeringsprogrammets muligheder. Her kan du vælge hvilke " +"udvidelsesmoduler der skal være indlæst." #: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Be_skrivelse" +msgstr "_Beskrivelse" #: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:6 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "vindue1" #: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "Set program location..." -msgstr "gedit: Sæt programlokation..." +msgstr "Angiv programplacering..." #: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2 msgid "_Location to search for:" -msgstr "_Lokation der skal søges efter:" +msgstr "_Placering der skal søges efter:" -#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:5 +#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 msgid "label" msgstr "etiket" #: src/dialogs/replace.glade2.h:1 -#, fuzzy msgid "Case sensi_tive" -msgstr "_Forskel på små og store bogstaver" - -#: src/dialogs/replace.glade2.h:2 -#, fuzzy -msgid "Find Next" -msgstr "Find næste" - -#: src/dialogs/replace.glade2.h:4 -#, fuzzy -msgid "Replace All" -msgstr "Erstat alle" +msgstr "_Forskel pÃ¥ smÃ¥ og store bogstaver" -#: src/dialogs/replace.glade2.h:5 -#, fuzzy +#: src/dialogs/replace.glade2.h:3 msgid "Replace _with: " msgstr "_Erstat med: " -#: src/dialogs/replace.glade2.h:6 -#, fuzzy +#: src/dialogs/replace.glade2.h:4 msgid "Search fro_m the beginning of the document" -msgstr "Søg fra _begyndelsen af dokumentet" +msgstr "Søg fra _begyndelsen af dokumentet" -#: src/dialogs/replace.glade2.h:7 -#, fuzzy +#: src/dialogs/replace.glade2.h:5 msgid "Search from the c_ursor position" -msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt" +msgstr "Søg fra _markørposition" -#: src/dialogs/replace.glade2.h:8 +#: src/dialogs/replace.glade2.h:6 msgid "_Search for: " -msgstr "_Søg efter: " +msgstr "_Søg efter: " #: src/dialogs/uri.glade2.h:1 msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Indtast lokation (URI) for filen du ønsker at åbne:" - -#: src/dialogs/uri.glade2.h:2 -msgid "Open from URI" -msgstr "Åbn fra URI" +msgstr "Indtast placeringen (URI'en) af den fil du ønsker at Ã¥bne:" -#: src/dialogs/uri.glade2.h:5 -msgid "gtk-open" -msgstr "" - -#: src/gedit2.c:68 -#, fuzzy -msgid "Show mdi debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for visning." - -#: src/gedit2.c:71 -msgid "Show commands debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for kommandoer." - -#: src/gedit2.c:74 -msgid "Show document debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for dokumenter." - -#: src/gedit2.c:77 -msgid "Show file debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for filer." - -#: src/gedit2.c:80 -msgid "Show plugin debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for indstik." - -#: src/gedit2.c:83 -msgid "Show prefs debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for brugervalg." - -#: src/gedit2.c:86 -msgid "Show printing debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for udskrifter." - -#: src/gedit2.c:89 -msgid "Show search debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for søgning." - -#: src/gedit2.c:92 -msgid "Show undo debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for fortrydelsesfunktion." - -#: src/gedit2.c:95 -msgid "Show view debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for visning." - -#: src/gedit2.c:98 -msgid "Show recent debugging messages." -msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for nylig brugte filer." - -#: src/gedit2.c:101 -msgid "Turn on all debugging messages." -msgstr "Vis alle fejlretningsbeskeder." - -#: src/gedit2.c:159 -#, fuzzy -msgid "The GNOME text editor" -msgstr "Teksteditor" - -#: src/gedit-commands.c:56 +#: src/gedit-commands.c:57 msgid "Not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Ikke implementeret endnu." -#: src/gedit-commands.c:339 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-commands.c:340 +#, c-format msgid "The string \"%s\" has not been found." -msgstr "Søgeteksten blev ikke fundet." +msgstr "Søgeteksten \"%s\" blev ikke fundet." -#: src/gedit-commands.c:419 +#: src/gedit-commands.c:422 msgid "Impossible to update gedit settings." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opdatere indstillingerne." -#: src/gedit-commands.c:508 +#: src/gedit-commands.c:491 +msgid "translator_credits" +msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>" + +#: src/gedit-commands.c:516 msgid "gedit" -msgstr "gedit" +msgstr "Tekstredigering" -#: src/gedit-commands.c:511 -#, fuzzy +#: src/gedit-commands.c:519 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome" -msgstr "gedit er en lille og hurtig teksteditor til Gnome" +msgstr "Tekstredigering er et lille letvægts redigeringsprogram til Gnome" -#: src/gedit-document.c:521 src/gedit-document.c:532 +#: src/gedit-document.c:549 src/gedit-document.c:572 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" -#: src/gedit-document.c:521 src/gedit-document.c:532 +#: src/gedit-document.c:549 src/gedit-document.c:572 msgid "Untitled" msgstr "Unavngivet" -#: src/gedit-document.c:648 src/gedit-document.c:754 +#: src/gedit-document.c:556 src/gedit-document.c:579 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: src/gedit-document.c:700 src/gedit-document.c:806 msgid "Invalid UTF-8 data" -msgstr "" +msgstr "Ugyldige UTF-8-data" + +#: src/gedit-document.c:1006 +#, c-format +msgid "Could not read symbolic link information for %s" +msgstr "Kunne ikke læse symbolsk henvisningsoplysninger for %s" -#: src/gedit-document.c:948 +#: src/gedit-document.c:1052 +msgid "The file has too many symbolic links." +msgstr "Filen har for mange symbolske henvisninger." + +#: src/gedit-document.c:1101 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode." -msgstr "" +msgstr "kan ikke hÃ¥ndtere '%s:'-placeringer i skrivetilstand." -#: src/gedit-document.c:955 +#: src/gedit-document.c:1108 msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode." -msgstr "" +msgstr "kan ikke hÃ¥ndtere denne form for placering i skrivetilstand." -#: src/gedit-document.c:972 -#, fuzzy -msgid "Could not create the backup copy of the file." -msgstr "" -"gedit kunne ikke oprette midlertidig fil.\n" -"\n" +#: src/gedit-document.c:1120 +msgid "Invalid filename." +msgstr "Ugyldigt filnavn." -#: src/gedit-document.c:991 -#, fuzzy +#: src/gedit-document.c:1198 msgid "" -"Make sure that the path you provided exists, and that you have the " -"appropriate write permissions." +"There is not enough disk space to save the file.\n" +"Please free some disk space and try again." msgstr "" -"gedit kunne ikke gemme filen: \n" -"\n" -" %s \n" -"\n" -"Sørg for at stien, du angav, eksisterer og at du har de nødvendige " -"skriverettigheder." +"Der er ikke tilstrækkeligt plads pÃ¥ disken til at gemme filen.\n" +"Frigør noget diskplads og prøv igen." -#: src/gedit-document.c:1029 +#: src/gedit-document.c:1203 msgid "" -"There is no enough disk space to save the file.\n" -"Please, free some space on the disk and try again." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." msgstr "" +"Den disk du forsøger at gemme filen pÃ¥, har en begrænsning pÃ¥ " +"filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den pÃ¥ en disk uden " +"denne begrænsning." -#: src/gedit-document.c:1034 -msgid "The file is too big." -msgstr "" +#: src/gedit-document.c:1240 +msgid "Could not create a backup file." +msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi." -#: src/gedit-document.c:1184 -#, fuzzy +#: src/gedit-document.c:1388 msgid "It is not possible to revert an Untitled document" -msgstr "Du kan ikke omgøre et dokument uden titel\n" +msgstr "Det er ikke muligt at gÃ¥ tilbage til et unavngivet dokument." + +#: src/gedit-file-selector-util.c:96 +#, c-format +msgid "" +"A file named ''%s'' already exists.\n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"En fil ved navn '%s' eksisterer allerede.\n" +"Vil du erstatte den med den du er ved at gemme?" -#: src/gedit-file.c:121 +#: src/gedit-file-selector-util.c:104 +msgid "Do_n't replace" +msgstr "Erstat _ikke" + +#: src/gedit-file-selector-util.c:484 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Vælg et filnavn at gemme som" + +#: src/gedit-file.c:128 msgid "Open File ..." -msgstr "Åbn fil ..." +msgstr "Ã…bn fil..." -#: src/gedit-file.c:131 src/gedit-file.c:638 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-file.c:148 src/gedit-file.c:763 +#, c-format msgid "Loaded file '%s'" -msgstr "Indlæste fil %s" +msgstr "Indlæste filen '%s'" -#: src/gedit-file.c:241 src/gedit-file.c:315 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-file.c:279 src/gedit-file.c:401 +#, c-format msgid "Saving file '%s' ..." -msgstr "Gem som..." +msgstr "Gemmer filen '%s'..." -#: src/gedit-file.c:262 src/gedit-file.c:322 -#, fuzzy +#: src/gedit-file.c:300 src/gedit-file.c:416 msgid "The document has not been saved." -msgstr "Dokument er ikke blevet gemt." +msgstr "Dokumentet er ikke blevet gemt." -#: src/gedit-file.c:275 src/gedit-file.c:320 +#: src/gedit-file.c:315 src/gedit-file.c:408 #, c-format msgid "File '%s' saved." -msgstr "" +msgstr "Filen '%s' gemt." -#: src/gedit-file.c:307 -#, fuzzy +#: src/gedit-file.c:383 msgid "Save as ..." msgstr "Gem som..." -#: src/gedit-file.c:473 +#: src/gedit-file.c:574 #, c-format msgid "Reverting file '%s' ..." -msgstr "" +msgstr "GÃ¥r tilbage til filen '%s'..." -#: src/gedit-file.c:486 -#, fuzzy +#: src/gedit-file.c:587 msgid "The document has not been reverted." -msgstr "Dokument er ikke blevet gemt." +msgstr "Dokumentet er ikke blevet forkastet." -#: src/gedit-file.c:496 +#: src/gedit-file.c:597 #, c-format msgid "File '%s' reverted." -msgstr "" +msgstr "GÃ¥et tilbage til filen '%s'." -#: src/gedit-file.c:539 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-file.c:644 +#, c-format msgid "Loading %d file..." -msgstr "Indlæste %i filer" +msgstr "Indlæser %d fil..." -#: src/gedit-file.c:575 +#: src/gedit-file.c:680 #, c-format msgid "Loaded %i files" -msgstr "Indlæste %i filer" +msgstr "Indlæste %i filer" -#: src/gedit-file.c:692 -#, fuzzy +#: src/gedit-file.c:821 msgid "Could not read data from stdin." -msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af filen:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Kunne ikke læse fra standard-ind." -#: src/gedit-file-selector-util.c:97 -#, c-format -msgid "" -"A file named ''%s'' already exists.\n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" - -#: src/gedit-file-selector-util.c:105 -#, fuzzy -msgid "Do_n't replace" -msgstr "Erstat" - -#: src/gedit-file-selector-util.c:459 -#, fuzzy -msgid "Select a filename to save" -msgstr "Vælg indstik som skal aktiveres:" - -#: src/gedit-mdi.c:766 +#: src/gedit-mdi.c:759 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" +"Ønsker du at gemme de ændringer du har foretaget i dokumentet '%s'? \n" +"\n" +"Dine ændringer mistes hvis du ikke gemmer dem." -#: src/gedit-mdi.c:771 +#: src/gedit-mdi.c:764 msgid "Do_n't save" -msgstr "" +msgstr "Gem _ikke" -#: src/gedit-mdi.c:790 +#: src/gedit-mdi.c:783 msgid "_Don't quit" -msgstr "" +msgstr "Afslut _ikke" -#: src/gedit-mdi.c:794 +#: src/gedit-mdi.c:787 msgid "_Don't close" -msgstr "" +msgstr "Luk _ikke" -#: src/gedit-mdi.c:881 +#: src/gedit-mdi.c:874 msgid "(modified)" -msgstr "(ændret)" +msgstr "(ændret)" -#: src/gedit-mdi.c:887 +#: src/gedit-mdi.c:880 msgid "(readonly)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #: src/gedit-plugins-engine.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error, unable to open module file '%s'\n" -msgstr "Fejl, kunne ikke åbne modulfil, %s" +msgstr "Fejl: kunne ikke Ã¥bne modulfilen '%s'\n" #: src/gedit-plugins-engine.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function." -msgstr "Fejl, indstik indeholder ikke init_plugin-funktion." +msgstr "Fejl: modulet '%s' indeholder ikke en klargøringsfunktion." #: src/gedit-plugins-engine.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function." -msgstr "Fejl, indstik indeholder ikke init_plugin-funktion." +msgstr "Fejl: modulet '%s' indeholder ikke en aktiveringsfunktion." #: src/gedit-plugins-engine.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function." -msgstr "Fejl, indstik indeholder ikke init_plugin-funktion." +msgstr "Fejl: modulet '%s' indeholder ikke en deaktiveringsfunktion." #: src/gedit-plugins-engine.c:224 #, c-format msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kunne ikke klargøre modulet '%s'" #: src/gedit-plugins-engine.c:232 #, c-format msgid "Error, the plugin '%s' did not specified a name" -msgstr "" +msgstr "Fejl: modulet '%s' oplyste ikke et navn" #: src/gedit-plugins-engine.c:312 #, c-format msgid "Error, impossible to save settings of the plugin '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kunne ikke gemme indstillingerne for modulet '%s'" #: src/gedit-plugins-engine.c:384 src/gedit-plugins-engine.c:442 #, c-format msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kunne ikke aktivere modulet '%s'" #: src/gedit-plugins-engine.c:411 #, c-format msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kunne ikke deaktivere modulet '%s'" -#: src/gedit-plugins-engine.c:483 +#: src/gedit-plugins-engine.c:486 #, c-format msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fejl: kunne ikke opdatere grænsefladen for modulet '%s'" -#: src/gedit-print.c:166 +#: src/gedit-print.c:178 msgid "" "gedit is unable to print since it cannot find\n" "one of the required fonts." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke udskrive fordi en af de pÃ¥krævne skrifttyper ikke kan findes." -#: src/gedit-print.c:273 -#, fuzzy -msgid "gedit - Print Document" -msgstr "Udskriv dokument" - -#: src/gedit-print.c:338 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-print.c:354 +#, c-format msgid "File: %s" -msgstr "_Filer" +msgstr "Fil: %s" #. Print right text -#: src/gedit-print.c:343 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-print.c:359 +#, c-format msgid "Page: %d" -msgstr "Side: %i/%i" +msgstr "Side: %d" -#: src/gedit-print.c:476 -#, fuzzy +#: src/gedit-print.c:492 msgid "gedit - Print Preview" -msgstr "gedit: Forhåndsvisning\n" +msgstr "Vis udskrift - tekstredigering" -#: src/gedit-print.c:552 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-print.c:566 +#, c-format msgid "" "An error occurred while printing.\n" "\n" "%s," msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af filen:\n" +"En fejl opstod ved udskrivning:\n" "\n" "%s" -#: src/gedit-recent.c:486 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Åbn en fil" - #: src/gedit-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About this application" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "Om dette program" #: src/gedit-ui.xml.h:2 -msgid "About..." -msgstr "" +msgid "Add/Remove plugins" +msgstr "Tilføj/fjern udvidelsesmoduler" #: src/gedit-ui.xml.h:3 -msgid "Add/Remove plugins" -msgstr "" +msgid "C_ustomize Statusbar" +msgstr "_Tilpas statuslinje" #: src/gedit-ui.xml.h:4 -msgid "C_ustomize Status Bar" -msgstr "" +msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Skift synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue" #: src/gedit-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of the status bar in the current window" -msgstr "" - -#: src/gedit-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Skift synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue" -#: src/gedit-ui.xml.h:7 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:6 msgid "Clos_e All" -msgstr "_Luk alle" +msgstr "Luk _alle" -#: src/gedit-ui.xml.h:8 +#: src/gedit-ui.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/gedit-ui.xml.h:9 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:8 msgid "Close All" -msgstr "_Luk alle" +msgstr "Luk alle" -#: src/gedit-ui.xml.h:10 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:9 msgid "Close all open files" -msgstr "Luk alle åbne filer" +msgstr "Luk alle Ã¥bne filer" -#: src/gedit-ui.xml.h:11 +#: src/gedit-ui.xml.h:10 msgid "Close the current file" -msgstr "Luk den nuværende fil" +msgstr "Luk den aktuelle fil" -#: src/gedit-ui.xml.h:12 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:11 msgid "Configure the application" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "Konfigurér programmet" -#: src/gedit-ui.xml.h:13 -#, fuzzy -msgid "Contents" -msgstr "Konverterer" - -#: src/gedit-ui.xml.h:14 +#: src/gedit-ui.xml.h:12 msgid "Copy" -msgstr "Kopiér" +msgstr "Kopiér" -#: src/gedit-ui.xml.h:15 +#: src/gedit-ui.xml.h:13 msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiér det markerede" +msgstr "Kopiér det markerede" -#: src/gedit-ui.xml.h:16 +#: src/gedit-ui.xml.h:14 msgid "Create a new document" msgstr "Opret et nyt dokument" -#: src/gedit-ui.xml.h:17 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:15 msgid "Cu_t" -msgstr "Klip" +msgstr "K_lip" -#: src/gedit-ui.xml.h:18 +#: src/gedit-ui.xml.h:16 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Tilpas" -#: src/gedit-ui.xml.h:19 +#: src/gedit-ui.xml.h:17 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "Tilpas værktøjslinjer" -#: src/gedit-ui.xml.h:20 +#: src/gedit-ui.xml.h:18 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: src/gedit-ui.xml.h:21 +#: src/gedit-ui.xml.h:19 msgid "Cut the selection" -msgstr "Udklip det markerede" +msgstr "Klip det markerede" -#: src/gedit-ui.xml.h:22 -#, fuzzy -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Udklip det markerede" +#: src/gedit-ui.xml.h:20 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -#: src/gedit-ui.xml.h:23 -msgid "Deleted" -msgstr "" +#: src/gedit-ui.xml.h:21 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Slet det markerede tekst" -#: src/gedit-ui.xml.h:24 +#: src/gedit-ui.xml.h:22 msgid "Dump XML" -msgstr "" +msgstr "Udskriv XML" -#: src/gedit-ui.xml.h:25 +#: src/gedit-ui.xml.h:23 msgid "Dump the UI Xml description" -msgstr "" +msgstr "Udskriv XML-grænsefladebeskrivelsen" -#: src/gedit-ui.xml.h:27 +#: src/gedit-ui.xml.h:25 msgid "Find Again" -msgstr "" +msgstr "Find igen" -#: src/gedit-ui.xml.h:28 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:26 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Find næste" +msgstr "Find _næste" -#: src/gedit-ui.xml.h:29 +#: src/gedit-ui.xml.h:27 msgid "Go to a specific line number" -msgstr "Gå til et specifikt linjenummer" +msgstr "GÃ¥ til et specifikt linjenummer" -#: src/gedit-ui.xml.h:30 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:28 msgid "Goto _Line" -msgstr "Gå til linje" +msgstr "GÃ¥ til _linje" -#: src/gedit-ui.xml.h:31 +#: src/gedit-ui.xml.h:29 msgid "Icon and _Text" -msgstr "" +msgstr "Ikon og _tekst" -#: src/gedit-ui.xml.h:32 +#: src/gedit-ui.xml.h:30 msgid "Main toolbar" -msgstr "" +msgstr "Hovedværktøjslinje" -#: src/gedit-ui.xml.h:33 +#: src/gedit-ui.xml.h:31 msgid "New" msgstr "Ny" -#: src/gedit-ui.xml.h:34 +#: src/gedit-ui.xml.h:32 msgid "Only show icons in the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Vis kun ikoner i værktøjslinjen" -#: src/gedit-ui.xml.h:35 +#: src/gedit-ui.xml.h:33 msgid "Open" -msgstr "Åbn" +msgstr "Ã…bn" -#: src/gedit-ui.xml.h:36 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:34 msgid "Open Location..." -msgstr "Åbn fil ..." +msgstr "Ã…bn placering..." -#: src/gedit-ui.xml.h:37 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:35 msgid "Open _Location..." -msgstr "Åbn fil ..." +msgstr "Ã…bn _placering..." -#: src/gedit-ui.xml.h:38 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:36 msgid "Open a file" -msgstr "Åbn en fil" +msgstr "Ã…bn en fil" -#: src/gedit-ui.xml.h:39 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:37 msgid "Open a file from a specified location" -msgstr "Åbn en fil fra en specificeret URI" +msgstr "Ã…bn en fil fra en angivet placering" -#: src/gedit-ui.xml.h:40 +#: src/gedit-ui.xml.h:38 msgid "Open the gedit manual" -msgstr "" +msgstr "Vis brugervejledningen" -#: src/gedit-ui.xml.h:41 +#: src/gedit-ui.xml.h:39 msgid "Paste" -msgstr "Indsæt" +msgstr "Indsæt" -#: src/gedit-ui.xml.h:42 +#: src/gedit-ui.xml.h:40 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Indsæt indhold af klipbord" +msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet" + +#: src/gedit-ui.xml.h:41 +msgid "Plugin _Manager" +msgstr "Modul_hÃ¥ndtering" + +#: src/gedit-ui.xml.h:42 +msgid "Plugin _Manager..." +msgstr "Modul_hÃ¥ndtering..." #: src/gedit-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "Pr_eferences..." -msgstr "Brugervalg" +msgstr "_Indstillinger..." #: src/gedit-ui.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Print Previe_w" -msgstr "Udskriftsforhåndsvisning" +msgstr "_Vis udskrift" #: src/gedit-ui.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "Print Preview" -msgstr "Udskriftsforhåndsvisning" +msgstr "Vis udskrift" #: src/gedit-ui.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "Udskriv dokument" +msgstr "Udskriftsopsætning" #: src/gedit-ui.xml.h:49 msgid "Print preview" -msgstr "Udskriftsforhåndsvisning" +msgstr "Vis udskrift" #: src/gedit-ui.xml.h:50 msgid "Print the current file" -msgstr "Udskriv den nuværende fil" +msgstr "Udskriv den aktuelle fil" #: src/gedit-ui.xml.h:51 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Afslut" #: src/gedit-ui.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: src/gedit-ui.xml.h:53 msgid "Recent _Files" -msgstr "" +msgstr "Nylige _filer" #: src/gedit-ui.xml.h:54 msgid "Redo" -msgstr "Gentag" +msgstr "Omgør" #: src/gedit-ui.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "Redo the undone action" -msgstr "Gentag sidste handling" +msgstr "Omgør den fortrudte handling" #: src/gedit-ui.xml.h:57 -#, fuzzy msgid "Replace a string" -msgstr "Søg efter en tekst" +msgstr "Erstat tekst" #: src/gedit-ui.xml.h:58 -#, fuzzy msgid "Revert" -msgstr "Fo_rtryd" +msgstr "Forkast" #: src/gedit-ui.xml.h:59 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "" +msgstr "GÃ¥ tilbage til en gemt version af filen" #: src/gedit-ui.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "Sa_ve All" -msgstr "_Gem alt" +msgstr "Gem _alle" #: src/gedit-ui.xml.h:62 -#, fuzzy msgid "Save All" -msgstr "_Gem alt" +msgstr "Gem alle" #: src/gedit-ui.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Gem som..." +msgstr "Gem som" #: src/gedit-ui.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "Save _As..." -msgstr "Gem som..." +msgstr "Gem _som..." #: src/gedit-ui.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Save all open files" -msgstr "Gem alle åbne filer" +msgstr "Gem alle Ã¥bne filer" #: src/gedit-ui.xml.h:66 msgid "Save the current file" -msgstr "Gem den nuværende fil" +msgstr "Gem den aktuelle fil" #: src/gedit-ui.xml.h:67 -#, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gem den nuværende fil" +msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn" #: src/gedit-ui.xml.h:68 -#, fuzzy msgid "Search again for the same string" -msgstr "Søg efter en tekst" +msgstr "Søg igen efter den samme tekst" #: src/gedit-ui.xml.h:69 msgid "Search for a string" -msgstr "Søg efter en tekst" +msgstr "Søg efter en tekst" #: src/gedit-ui.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Erstat alle" +msgstr "Markér alt" #: src/gedit-ui.xml.h:71 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "Erstat alle" +msgstr "Markér _alt" #: src/gedit-ui.xml.h:72 -#, fuzzy msgid "Select the entire document" -msgstr "Send nuværende dokument som epost" +msgstr "Markér hele dokumentet" #: src/gedit-ui.xml.h:73 -#, fuzzy msgid "Set toolbar button style according to desktop default" -msgstr "Sæt værktøjslinjen i henhold til _systemindstillingene" +msgstr "Sæt værktøjslinjestilen efter til skrivebordsforvalget" #: src/gedit-ui.xml.h:74 msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "" +msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for den aktuelle printer" #: src/gedit-ui.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "Show _Cursor Position" -msgstr "Søg fra _markørposition" +msgstr "Vis _markørposition" #: src/gedit-ui.xml.h:76 msgid "Show _Overwrite Mode" -msgstr "" +msgstr "Vis _overskrivningstilstand" #: src/gedit-ui.xml.h:77 -#, fuzzy -msgid "Show _Tooltips" -msgstr "_Til:" - -#: src/gedit-ui.xml.h:78 msgid "Show cursor position in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Vis markørpositionen i statuslinjen" -#: src/gedit-ui.xml.h:79 +#: src/gedit-ui.xml.h:78 msgid "Show overwrite mode in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Vis overskrivningstilstanden i statuslinjen" #: src/gedit-ui.xml.h:80 -msgid "Show tooltips in the toolbar" -msgstr "" - -#: src/gedit-ui.xml.h:82 -#, fuzzy msgid "Undo the last action" -msgstr "Fortryd sidste handling" +msgstr "Fortryd den sidste handling" -#: src/gedit-ui.xml.h:83 -msgid "_About..." -msgstr "" +#: src/gedit-ui.xml.h:81 +msgid "_About" +msgstr "_Om" -#: src/gedit-ui.xml.h:84 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:82 msgid "_Close" -msgstr "Luk" +msgstr "_Luk" -#: src/gedit-ui.xml.h:85 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:83 msgid "_Contents" -msgstr "_Dokumenter" +msgstr "_Indhold" -#: src/gedit-ui.xml.h:86 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:84 msgid "_Copy" -msgstr "Kopiér" +msgstr "_Kopiér" -#: src/gedit-ui.xml.h:87 +#: src/gedit-ui.xml.h:85 msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Tilpas værktøjslinje" -#: src/gedit-ui.xml.h:88 +#: src/gedit-ui.xml.h:86 msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "_Fejlfinding" -#: src/gedit-ui.xml.h:89 +#: src/gedit-ui.xml.h:87 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Slet" -#: src/gedit-ui.xml.h:90 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:88 msgid "_Desktop Default" -msgstr "Standard" +msgstr "_Skrivebordsforvalg" -#: src/gedit-ui.xml.h:91 +#: src/gedit-ui.xml.h:89 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenter" -#: src/gedit-ui.xml.h:92 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:90 msgid "_Edit" -msgstr "Afslut" +msgstr "_Redigér" -#: src/gedit-ui.xml.h:93 +#: src/gedit-ui.xml.h:91 msgid "_File" -msgstr "_Filer" +msgstr "_Fil" -#: src/gedit-ui.xml.h:94 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:92 msgid "_Find" -msgstr "Find" +msgstr "_Find" -#: src/gedit-ui.xml.h:95 +#: src/gedit-ui.xml.h:93 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Hjælp" -#: src/gedit-ui.xml.h:97 +#: src/gedit-ui.xml.h:95 msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: src/gedit-ui.xml.h:98 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:96 msgid "_Open..." -msgstr "Åbn" +msgstr "_Ã…bn..." -#: src/gedit-ui.xml.h:99 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:97 msgid "_Paste" -msgstr "Indsæt" - -#: src/gedit-ui.xml.h:100 -#, fuzzy -msgid "_Plugin Manager" -msgstr "Indstikshåndterer..." - -#: src/gedit-ui.xml.h:101 -#, fuzzy -msgid "_Plugin Manager..." -msgstr "Indstikshåndterer..." +msgstr "_Indsæt" -#: src/gedit-ui.xml.h:102 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:98 msgid "_Print..." -msgstr "Udskriv" +msgstr "_Udskriv..." -#: src/gedit-ui.xml.h:103 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:99 msgid "_Quit" -msgstr "Klip" +msgstr "_Afslut" -#: src/gedit-ui.xml.h:104 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:100 msgid "_Redo" -msgstr "Gentag" +msgstr "_Omgør" -#: src/gedit-ui.xml.h:106 +#: src/gedit-ui.xml.h:102 msgid "_Revert" -msgstr "Fo_rtryd" +msgstr "For_kast" -#: src/gedit-ui.xml.h:107 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:103 msgid "_Save" -msgstr "Gem" +msgstr "_Gem" -#: src/gedit-ui.xml.h:108 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:104 msgid "_Search" -msgstr "S_øg" +msgstr "_Søg" -#: src/gedit-ui.xml.h:109 -#, fuzzy -msgid "_Status Bar" -msgstr "V_is statuslinje" +#: src/gedit-ui.xml.h:105 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" -#: src/gedit-ui.xml.h:110 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:106 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Til:" +msgstr "_Værktøjslinje" -#: src/gedit-ui.xml.h:111 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:107 msgid "_Tools" -msgstr "_Til:" +msgstr "_Værktøjer" -#: src/gedit-ui.xml.h:112 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:108 msgid "_Undo" -msgstr "Fortryd" +msgstr "_Fortryd" -#: src/gedit-ui.xml.h:113 -#, fuzzy +#: src/gedit-ui.xml.h:109 msgid "_View" -msgstr "_Tilføj visning" +msgstr "_Vis" -#: src/gedit-utils.c:840 +#: src/gedit-utils.c:842 #, c-format msgid "" "Could not find the file \"%s\".\n" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Kunne ikke finde filen '%s'.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placering korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:847 +#: src/gedit-utils.c:849 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi den indeholder ødelagte data." -#: src/gedit-utils.c:858 +#: src/gedit-utils.c:860 #, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi '%s:'-placeringer ikke kan hÃ¥ndteres." -#: src/gedit-utils.c:866 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-utils.c:868 +#, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne nyligt brugt fil: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s'" -#: src/gedit-utils.c:873 +#: src/gedit-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi den indeholder data i et ugyldigt format." -#: src/gedit-utils.c:880 +#: src/gedit-utils.c:882 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi den er for stor." -#: src/gedit-utils.c:887 +#: src/gedit-utils.c:889 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location.\n" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"'%s' er ikke en gyldig placering.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:894 +#: src/gedit-utils.c:896 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi adgang blev nægtet." -#: src/gedit-utils.c:901 +#: src/gedit-utils.c:903 #, c-format msgid "" -"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files\n" +"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n" "\n" -".Please, close some open file and try again." +"Please, close some open file and try again." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi der er for mange filer Ã¥bne.\n" +"\n" +"Luk nogle filer og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:909 +#: src/gedit-utils.c:911 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a directory.\n" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"'%s' er en mappe.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:916 +#: src/gedit-utils.c:918 #, c-format msgid "" -"Not enough available memory to open the file \"%s\".Please, close some " +"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some " "running application and try again." msgstr "" +"Ikke tilstrækkeligt med hukommelse til at Ã¥bne filen '%s'. Luk nogle Ã¥bne " +"programmer og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:929 +#: src/gedit-utils.c:931 #, c-format msgid "" -"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found. \n" +"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and that your proxy " -"settings are correct and then try again" +"settings are correct and then try again." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi værten '%s' ikke kunne findes.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og at dine " +"mellemværtsindstillinger er rigtige, og prøv sÃ¥ igen." -#: src/gedit-utils.c:942 +#: src/gedit-utils.c:944 #, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi værtsnavnet var ugyldigt.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:949 +#: src/gedit-utils.c:951 #, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n" "\n" "Please, check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi værtsnavnet var tomt.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:956 +#: src/gedit-utils.c:958 #, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n" "\n" "Please, check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi indlogningsforsøget mislykkedes.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:964 +#: src/gedit-utils.c:966 #, c-format msgid "" "Could not open the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n" "\n" "Probably, you are trying to open a binary file." msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen '%s' fordi den indeholder ugyldige UTF-8-data.\n" +"\n" +"Sandsynligvis prøver du at Ã¥bne en binær fil." -#: src/gedit-utils.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-utils.c:1004 +#, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke tildele den krævede hukommelse." +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s'." -#: src/gedit-utils.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-utils.c:1055 +#, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke tildele den krævede hukommelse." +msgstr "Kunne ikke gemme filen '%s'." -#: src/gedit-utils.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: src/gedit-utils.c:1059 +#, c-format msgid "" "Could not save the file \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" -"En fejl opstod under lukning af filen:\n" +"Kunne ikke gemme filen '%s'.\n" "\n" "%s" -#: src/gedit-utils.c:1110 +#: src/gedit-utils.c:1112 #, c-format msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n" "\n" "Perhaps, it has recently been deleted." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi den ikke kan findes.\n" +"\n" +"MÃ¥ske er den lige blevet slettet." -#: src/gedit-utils.c:1117 +#: src/gedit-utils.c:1119 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi den indeholder ugyldige data." -#: src/gedit-utils.c:1128 +#: src/gedit-utils.c:1130 #, c-format msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi '%s'-placeringer ikke kan " +"hÃ¥ndteres." -#: src/gedit-utils.c:1136 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not revert the file \"%s\"" -msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af filen:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gedit-utils.c:1138 src/gedit-utils.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not revert the file \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s'." -#: src/gedit-utils.c:1143 +#: src/gedit-utils.c:1145 #, c-format msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid " "format." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi den indeholder data i et ugyldigt " +"format." -#: src/gedit-utils.c:1150 +#: src/gedit-utils.c:1152 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi den er for stor." -#: src/gedit-utils.c:1157 +#: src/gedit-utils.c:1159 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi adgang blev nægtet." -#: src/gedit-utils.c:1164 +#: src/gedit-utils.c:1166 #, c-format msgid "" -"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files\n" +"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n" "\n" -".Please, close some open file and try again." +"Please, close some open file and try again." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi der er for mange filer Ã¥bne.\n" +"\n" +"Luk nogle filer og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:1172 +#: src/gedit-utils.c:1174 #, c-format msgid "" -"Not enough available memory to revert the file \"%s\".Please, close some " +"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some " "running application and try again." msgstr "" +"Ikke tilstrækkeligt med hukommelse til at gÃ¥ tilbage til filen '%s'. Luk " +"nogle Ã¥bne programmer og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:1185 +#: src/gedit-utils.c:1187 #, c-format msgid "" -"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found. \n" +"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n" "\n" -"Please, check that your proxy settings are correct and try again" +"Please, check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi værten '%s' ikke kunne findes.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og at dine " +"mellemværtsindstillinger er rigtige, og prøv sÃ¥ igen." -#: src/gedit-utils.c:1197 +#: src/gedit-utils.c:1199 #, c-format msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n" "\n" "Please, check that your proxy settings are correct and try again." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi værtsnavnet var tomt.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:1204 +#: src/gedit-utils.c:1206 #, c-format msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi indlogningsforsøget mislykkedes.\n" +"\n" +"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen." -#: src/gedit-utils.c:1211 +#: src/gedit-utils.c:1213 #, c-format msgid "" "Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n" "\n" "Probably, you are trying to revert a binary file." msgstr "" +"Kunne ikke gÃ¥ tilbage til filen '%s' fordi den indeholder ugyldige UTF-8-" +"data.\n" +"\n" +"Sandsynligvis prøver du at Ã¥bne en binær fil." -#: src/gedit-utils.c:1220 -#, fuzzy +#: src/gedit-utils.c:1222 msgid "It is not possible to revert an Untitled document." -msgstr "Du kan ikke omgøre et dokument uden titel\n" - -#: src/gedit-utils.c:1258 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not revert the file \"%s\"." -msgstr "" -"En fejl opstod ved læsning af filen:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Det er ikke muligt at gÃ¥ tilbage til et unavngivet dokument." -#: src/gedit-view.c:878 +#: src/gedit-view.c:896 #, c-format msgid " Ln %d, Col. %d" -msgstr "" +msgstr " lnj. %d, kol. %d" -#: src/gedit-view.c:916 +#: src/gedit-view.c:934 msgid " OVR" -msgstr "" +msgstr " OVR" -#: src/gedit-view.c:918 +#: src/gedit-view.c:936 msgid " INS" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loaded file %s" -#~ msgstr "Indlæste fil %s" - -#~ msgid "Unable to open recent file: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne nyligt brugt fil: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Hello World" -#~ msgstr "Hallo verden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prints Hello World." -#~ msgstr "Hallo verden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hello World " -#~ msgstr "Hallo verden" - -#~ msgid "Hello World" -#~ msgstr "Hallo verden" - -#~ msgid "Sample 'hello world' plugin." -#~ msgstr "'Hallo verden' eksempelindstik." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file" -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod ved læsning af filen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while opening the file \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod ved læsning af filen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "Tegn" - -#~ msgid "C_lose All" -#~ msgstr "_Luk alle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Tegn" - -#, fuzzy -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "Afslut" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Afslut" - -#~ msgid "Open from _URI..." -#~ msgstr "Åbn fra _URI..." +msgstr " INS" -#, fuzzy -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Udskriftsforhånds_visning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revert to saved" -#~ msgstr "Reversér" - -#~ msgid "Sav_e All" -#~ msgstr "_Gem alt" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Plugins manager" -#~ msgstr "Indstikshåndterer..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Brugervalg" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "_Deaktivér alle" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Gem som..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "_Håndterer..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Manager" -#~ msgstr "_Håndterer..." - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Gennemse" - -#~ msgid "Web browse plugin" -#~ msgstr "Weblæser indstik" - -#~ msgid "Number Converter" -#~ msgstr "Talkonverterer" - -#~ msgid "diff" -#~ msgstr "diff" - -#~ msgid "Untitled %i" -#~ msgstr "Unavngivet %i" - -#~ msgid "Diff" -#~ msgstr "Diff" - -#~ msgid "" -#~ "No document exists.\n" -#~ "The Document Info plugin is going be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Ingen dokumenter eksisterer.\n" -#~ "Dokumentinformationsindstikket vil blive lukket." - -#~ msgid "Document info" -#~ msgstr "Dokumentinfo" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin displays a pop-up dialog which contains basic information on " -#~ "current document." -#~ msgstr "" -#~ "Dette indstik viser en dialog som indeholder basisinformation om dette " -#~ "dokument." - -#~ msgid "email" -#~ msgstr "email" - -#~ msgid "Executing command: %s" -#~ msgstr "Kører kommando: %s" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "Email the current document" -#~ msgstr "Send nuværende dokument som epost" - -#~ msgid "" -#~ "Email the current document to a specified email address\n" -#~ "gedit searches for sendmail to use this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Send aktivt dokument til en specificeret e-post adresse\n" -#~ "gedit søger efter sendmail for at bruge dette indstik." - -#~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Reversér" - -#~ msgid "Reverse text" -#~ msgstr "Reversér tekst" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sortér" - -#~ msgid "Sort a document." -#~ msgstr "Sortér et dokument" - -#~ msgid "Sort a document or selected text." -#~ msgstr "Sortér et dokument eller valgt tekst." - -#~ msgid " _Change... " -#~ msgstr " _Ændr... " - -#~ msgid "Enter the _URL to browse for:" -#~ msgstr "Indtast URL som skal vises:" - -#~ msgid "Lynx found at: " -#~ msgstr "Lynx blev fundet i: " - -#~ msgid "gedit: Web Browse plugin" -#~ msgstr "gedit Netlæser-indstik" - -#~ msgid "location" -#~ msgstr "sted" - -#~ msgid " Decimal to _Hex " -#~ msgstr " Decimal til _hexadecimal " - -#~ msgid " Decimal to _Octal " -#~ msgstr " Decimal til _oktal " - -#~ msgid " Hex to Decima_l " -#~ msgstr " Hexadecimal til decima_l " - -#~ msgid "_Converted value:" -#~ msgstr "_Konverteret værdi:" - -#~ msgid "_Value to be converted:" -#~ msgstr "_Værdi som skal konverteres:" - -#~ msgid "gedit: Number Converter plugin" -#~ msgstr "gedit: Talkonverterer-indstik" - -#~ msgid "Diff found at: " -#~ msgstr "Diff fundet i: " - -#~ msgid "Select the \"first\" file..." -#~ msgstr "Vælg den \"første\" fil..." - -#~ msgid "Select the \"second\" file..." -#~ msgstr "Vælg den \"anden\" fil..." - -#~ msgid "Current column" -#~ msgstr "Aktiv kolonne" - -#~ msgid "Current line" -#~ msgstr "Aktiv linje" - -#~ msgid "Paragraphs" -#~ msgstr "Afsnit" - -#~ msgid "F_rom:" -#~ msgstr "F_ra:" - -#~ msgid "File to use as body of message: " -#~ msgstr "Fil som skal bruges som beskedens krop: " - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Fra:" - -#~ msgid "Sendmail found at:" -#~ msgstr "Sendmail fundet i:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Emne:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Til:" - -#~ msgid "_Subject:" -#~ msgstr "E_mne:" - -#~ msgid "gedit: E-mail plugin" -#~ msgstr "gedit: E-post indstik" - -#~ msgid "gedit: e-mail plugin" -#~ msgstr "gedit e-postindstik" - -#~ msgid "Select the working directory..." -#~ msgstr "Vælg arbejdskatalog..." - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Case Sensitive" -#~ msgstr "Forskel på små og store bogstaver" - -#~ msgid "Sort starting at column:" -#~ msgstr "Sortér fra kolonne:" - -#~ msgid "gedit: Sort plugin" -#~ msgstr "gedit: Sorterings-indstik" - -#~ msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence" -#~ msgstr "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts og Evan Lawrence" - -#~ msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "For at bruge %s-indstikket skal du specificere en placering for \"%s\"." - -#~ msgid "gedit: Preferences" -#~ msgstr "gedit: Brugervalg" - -#~ msgid "Search string not found" -#~ msgstr "Søgeteksten blev ikke fundet" - -#~ msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request." -#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse for erstat-alle kommandoen." - -#~ msgid "Add _header" -#~ msgstr "Tilføj _hoved" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Udseende" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumenter" - -#~ msgid "Editor Behavior" -#~ msgstr "Tekstbehandleradfærd" +#: src/gedit2.c:69 +msgid "Show mdi debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for flerdokument." -#~ msgid "Enable _Auto-indent" -#~ msgstr "Aktivér _autoindentering" +#: src/gedit2.c:72 +msgid "Show commands debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for kommandoer." -#~ msgid "Enable word _wrapping" -#~ msgstr "Slå _orddeling til" +#: src/gedit2.c:75 +msgid "Show document debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for dokumenter." -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" +#: src/gedit2.c:78 +msgid "Show file debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for filer." -#~ msgid "MDI (Multiple Document Interface)" -#~ msgstr "MDI (Flerdokuments-grænseflade)" +#: src/gedit2.c:81 +msgid "Show plugin debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for moduler." -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientering" +#: src/gedit2.c:84 +msgid "Show prefs debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for indstillinger." -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papir" +#: src/gedit2.c:87 +msgid "Show printing debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for udskrifter." -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Vælg en skrifttype" +#: src/gedit2.c:90 +msgid "Show search debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for søgning." -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Udskriver" +#: src/gedit2.c:93 +msgid "Show undo debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for fortrydelsesfunktion." -#~ msgid "Set toolbar to _icons only" -#~ msgstr "Sæt værktøjslinjen til kun _ikoner" +#: src/gedit2.c:96 +msgid "Show view debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for visning." -#~ msgid "Set toolbar to icons with _text" -#~ msgstr "Sæt værktøjslinjen til ikoner med _tekst" +#: src/gedit2.c:99 +msgid "Show recent debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for nylige filer." -#~ msgid "Tab _width: " -#~ msgstr "Ta_b bredde: " +#: src/gedit2.c:102 +msgid "Show session management debugging messages." +msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for sessionshÃ¥ndtering." -#~ msgid "_Foreground: " -#~ msgstr "_Forgrund: " +#: src/gedit2.c:105 +msgid "Turn on all debugging messages." +msgstr "Vis alle fejlretningsbeskeder." -#~ msgid "_Landscape" -#~ msgstr "_Landskab" +#: src/gedit2.c:164 +msgid "The GNOME text editor" +msgstr "Tekstredigeringsprogrammet til Gnome" -#~ msgid "_Portrait" -#~ msgstr "_Portræt" - -#~ msgid "gedit: Browse for program location..." -#~ msgstr "gedit: Se efter programlokation..." - -#~ msgid "RO - " -#~ msgstr "KL - " - -#~ msgid "%s %d*" -#~ msgstr "%s %d*" - -#~ msgid "``%s'' has been modified. Do you want to save the changes?" -#~ msgstr "'%s' er blevet ændret. Ønsker du at gemme ændringerne?" - -#~ msgid "This file does not end with a valid extension\n" -#~ msgstr "Denne fil har ikke gyldig filtype\n" - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered while opening the file \"%s\".\n" -#~ "Please make sure the file exists." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod ved åbning af filen \"%s\".\n" -#~ "Sørg venligst for at filen eksisterer." - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered while opening the file \"%s\".\n" -#~ "Could not allocate the required memory." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod under åbning af filen \"%s\".\n" -#~ "Venligst undersøg om filen eksisterer." - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered while reading the file: \n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure that you have permissions for opening the file. " -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod under læsning af filen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Forsikr dig om at du har rettigheder til at åbne filen." - -#~ msgid "" -#~ "Internal error reading the file: \n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Please, report this error to submit@bugs.gnome.org." -#~ msgstr "" -#~ "Intern fejl ved læsning af filen:\n" -#~ "\n" -#~ "%s \n" -#~ "\n" -#~ "Venligst rapportér problemet til submit@bugs.gnome.org." - -#~ msgid "The document contains no data." -#~ msgstr "Dokumentet indeholder ingen data." - -#~ msgid "" -#~ "gedit was unable to save the file:\n" -#~ "\n" -#~ " %s \n" -#~ "\n" -#~ "Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to " -#~ "submit@bugs.gnome.org" -#~ msgstr "" -#~ "gedit kunne ikke gemme filen:\n" -#~ "\n" -#~ " %s \n" -#~ "\n" -#~ "På grund af en ukendt fejl (1). Venligst rapporter problemet til " -#~ "submit@bugs.gnome.org" - -#~ msgid "" -#~ "gedit was unable to save the file:\n" -#~ "\n" -#~ " %s \n" -#~ "\n" -#~ "Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to " -#~ "submit@bugs.gnome.org" -#~ msgstr "" -#~ "gedit kunne ikke gemme filen:\n" -#~ "\n" -#~ " %s \n" -#~ "\n" -#~ "På grund af en ukendt fejl (2). Venligst rapporter problemet til " -#~ "submit@bugs.gnome.org" - -#~ msgid "Error in the pipe." -#~ msgstr "Fejl i røret." - -#~ msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?" -#~ msgstr "'%s' vil blive overskrævet. Vil du fortsætte ?" - -#~ msgid "Error saving file!" -#~ msgstr "Gemning mislykkedes!" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to revert all changes?\n" -#~ "(%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Er du sikker på at du vil omgøre alle ændringer?\n" -#~ "(%s)" - -#~ msgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?" -#~ msgstr "Filen `%s' eksisterer ikke. Vil du gerne oprette den?" - -#~ msgid "Show window debugging messages." -#~ msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for vindue." - -#~ msgid "Cannot initialize gnome-vfs." -#~ msgstr "Kan ikke initiere gnome-vfs." - -#~ msgid "Open (swap) .c/.h file" -#~ msgstr "Åbn (ombyt) .c/.h fil" - -#~ msgid "Print pre_view..." -#~ msgstr "Forhånds_visning..." - -#~ msgid "Preview data to be printed" -#~ msgstr "Se eksempel på udskrift" - -#~ msgid "Add a new view of the document" -#~ msgstr "Tilføj ny visning af dokumentet" - -#~ msgid "_Remove View" -#~ msgstr "_Fjern visning" - -#~ msgid "Remove view of the document" -#~ msgstr "Fjern visning af dokumentet" - -#~ msgid "Manage available plugin modules" -#~ msgstr "Håndter tilgængelige indstiksmoduler" - -#~ msgid "" -#~ "The program %s could not be found.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Programmet %s blev ikke fundet.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' ser ikke ud til at eksistere.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' seems to be a directory.\n" -#~ "but '%s' could not be found inside it.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' ser ud til at være et katalog.\n" -#~ "men '%s' blev ikke fundet i dette katalog.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' doesn't seem to be a program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' ser ikke ud til at være et program.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n" -#~ " Do you want to specify a new location for %s?" -#~ msgstr "" -#~ "%sDu vil ikke kunne bruge %s indstikket uden %s.\n" -#~ "Ønsker du at angive en ny placering for %s?" - -#~ msgid "Error, init_plugin returned an error" -#~ msgstr "Fejl, init_plugin returnerede fejl" - -#~ msgid "Error, plugin is still in use" -#~ msgstr "Fejl, indstik er stadig i brug" - -#~ msgid "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-iso8859-1" -#~ msgstr "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-iso8859-1" - -#~ msgid "" -#~ "gedit could not find the font \"%s\".\n" -#~ "gedit is unable to print without this font installed." -#~ msgstr "" -#~ "gedit kunne ikke finde skriften \"%s\".\n" -#~ "gedit kan ikke udskrive uden denne skrift installeret." - -#~ msgid "Printing .." -#~ msgstr "Skriver ud..." - -#~ msgid "Printing ..." -#~ msgstr "Skriver ud..." - -#~ msgid "_File/" -#~ msgstr "_Filer/" - -#~ msgid "" -#~ "Can't count lines if another search operation is active, please close the " -#~ "search dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke tælle linier hvis en anden søgeoperation er aktiv, venligst luk " -#~ "søgedialogen." - -#~ msgid "" -#~ "Filename: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Total Characters: %i\n" -#~ "Total Words: %i\n" -#~ "Total Lines: %i\n" -#~ "Total Paragraphs: %i\n" -#~ "Total Bytes: %i\n" -#~ "\n" -#~ "Current Line: %i\n" -#~ "Current Column: %i" -#~ msgstr "" -#~ "Filnavn: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Tegn ialt: %i\n" -#~ "Ord ialt: %i\n" -#~ "Linjer ialt: %i\n" -#~ "Afsnit ialt: %i\n" -#~ "Byte ialt: %i\n" -#~ "\n" -#~ "Nuværende linje: %i\n" -#~ "Nuværende kolonne: %i" - -#~ msgid "You can't remove the last view of a document." -#~ msgstr "Du kan ikke fjerne forrige visning af et dokument." - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå" +#: src/gnome-recent-view-bonobo.c:189 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ã…bn %s" |