summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2002-05-29 19:05:00 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2002-05-29 19:05:00 +0000
commit39c7092fe98ce11aee82cc808875d18dcb68685a (patch)
tree541c417fdd9ff9f9227283def8202b75eddb3302
parentba88b3da9c37362890d2e3f3433c2d7ac25d8140 (diff)
downloadgedit-39c7092fe98ce11aee82cc808875d18dcb68685a.tar.gz
Updated Danish translation.
2002-05-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po2653
2 files changed, 1082 insertions, 1575 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4f70469f0..e820f07c3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-05-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2002-05-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bf9b58eb6..e9b1414be 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,74 +1,73 @@
-# Danish translations of gEdit
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Danish translations of gedit.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
-# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>, 1999-2000
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
+# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.org>, 1999, 2000.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 01.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
+#
+# Konventioner:
+#
+# gedit -> tekstredigering
+# plugin -> udvidelsesmodul
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 0.7.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-11 19:04+01:00\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-29 21:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-29 21:04+0200\n"
+"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér tekstfiler"
#: gedit.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksteditor"
+msgstr "Tekstredigering"
-#: plugins/ASCII/ascii.c:42
-#, fuzzy
+#: plugins/ASCII/ascii.c:43
msgid "_ASCII Table"
-msgstr "ASCII-tabel"
+msgstr "_ASCII-tabel"
-#: plugins/ASCII/ascii.c:45
-#, fuzzy
+#: plugins/ASCII/ascii.c:46
msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
-msgstr ""
-"Dette tillægsmodul viser en pop-op dialog som indeholder en ASCII-tabel."
+msgstr "Viser et vindue med ASCII-tabellen."
-#: plugins/ASCII/ascii.c:325
-#, fuzzy
+#: plugins/ASCII/ascii.c:336
msgid "Char"
msgstr "Tegn"
-#: plugins/ASCII/ascii.c:332
+#: plugins/ASCII/ascii.c:343
msgid "Dec#"
-msgstr "Dec#"
+msgstr "Dec. nr."
-#: plugins/ASCII/ascii.c:339
+#: plugins/ASCII/ascii.c:350
msgid "Hex#"
-msgstr "Hex#"
+msgstr "Hex. nr."
-#: plugins/ASCII/ascii.c:346
+#: plugins/ASCII/ascii.c:357
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: plugins/ASCII/ascii.c:391 plugins/ASCII/ascii.c:512
+#: plugins/ASCII/ascii.c:402 plugins/ASCII/ascii.c:523
msgid "ASCII table"
msgstr "ASCII-tabel"
-#: plugins/ASCII/ascii.c:404
-#, fuzzy
+#: plugins/ASCII/ascii.c:415
msgid "_Insert char"
-msgstr "Indsæt tegn"
+msgstr "_Indsæt tegn"
-#: plugins/ASCII/ascii.c:513
+#: plugins/ASCII/ascii.c:524
msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
-msgstr ""
-"Dette tillægsmodul viser en pop-op dialog som indeholder en ASCII-tabel."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul viser et vindue med ASCII-tabellen."
-#: plugins/ASCII/ascii.c:515
+#: plugins/ASCII/ascii.c:526
msgid "Copyright (C) 2001-2002 Paolo Maggi"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2001-2002 Paolo Maggi"
#: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1
msgid ""
@@ -76,43 +75,43 @@ msgid ""
"document, select the character and click the \"Insert Char\" \n"
"button or double click the character in the table."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at indsætte nogen af tegnene i det aktive \n"
-"dokument vælger du tegnet og klikker på \"Indsæt tegn\"- \n"
-"knappen eller dobbeltklikker på tegnet i tabellen."
+"Hvis du ønsker at indsætte nogle af tegnene i det aktuelle \n"
+"dokument, kan du vælge tegnet og klikke på \"Indsæt tegn\"-knappen\n"
+"eller dobbeltklikke på tegnet i tabellen."
#: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:4
-#, fuzzy
msgid "Insert char"
-msgstr "Indsæt tegn"
+msgstr "Indsæt tegn"
#: plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:5
msgid "gedit: ASCII table"
-msgstr "gedit: ASCII-tabel"
+msgstr "ASCII-tabel"
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:44
+#. AFAIK, all cvs commit messages start with this
+#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:48
msgid "Open CVS Chan_geLogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…bn CVS-Chan_geLog"
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:47
+#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:51
msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
-msgstr ""
+msgstr "Søger efter ChangeLog-filer i det aktuelle dokument og åbner dem"
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:235
+#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:263
msgid "CVS ChangeLog"
-msgstr ""
+msgstr "CVS-ChangeLog"
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:236
+#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:264
msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
msgstr ""
+"Et udvidelsesmodul der åbner ChangeLog-filer fundet i CVS-commitmeddelelser."
-#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:238
+#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:266
msgid "Copyright (C) 2002 - James Willcox"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2002 James Willcox"
#: plugins/diff/diff.c:61
-#, fuzzy
msgid "Co_mpare Files..."
-msgstr "Åbn fil ..."
+msgstr "Sa_mmenlign filer..."
#: plugins/diff/diff.c:64
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
@@ -120,139 +119,142 @@ msgstr ""
"Laver en fil som indeholder forskellene mellem to dokumenter eller filer"
#: plugins/diff/diff.c:66
-#, fuzzy
msgid "Compare files"
-msgstr "Indlæste fil %s"
+msgstr "Sammenlign filer"
#. Create the dialog
#: plugins/diff/diff.c:267
msgid "Compare two files..."
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign to filer..."
#: plugins/diff/diff.c:281
msgid "C_ompare"
-msgstr ""
+msgstr "S_ammenlign"
-#: plugins/diff/diff.c:491
+#: plugins/diff/diff.c:502
msgid "The two documents you selected are the same."
-msgstr "De to dokumenter du valgte er ens."
+msgstr "De to dokumenter du valgte, er ens."
-#: plugins/diff/diff.c:499
+#: plugins/diff/diff.c:510
msgid ""
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
"\n"
"Please provide a valid file."
msgstr ""
-"Den \"første\" fil du valgte eksisterer ikke.\n"
+"Den første fil du valgte, eksisterer ikke.\n"
"\n"
-"Venligst opgiv en gyldig fil."
+"Angiv venligst en gyldig fil."
-#: plugins/diff/diff.c:508
+#: plugins/diff/diff.c:519
msgid ""
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
"\n"
"Please provide a valid file."
msgstr ""
-"Den \"anden\" fil du valgte eksisterer ikke.\n"
+"Den anden fil du valgte, eksisterer ikke.\n"
"\n"
-"Venligst opgiv en gyldig fil."
+"Angiv venligst en gyldig fil."
-#: plugins/diff/diff.c:516
-#, fuzzy
+#: plugins/diff/diff.c:527
msgid "The two files you selected are the same."
-msgstr "De to dokumenter du valgte er ens."
+msgstr "De to filer du valgte, er ens."
-#: plugins/diff/diff.c:533
+#: plugins/diff/diff.c:544
msgid "The \"first\" document contains no text."
-msgstr "Det \"første\" dokument indeholder ingen tekst."
+msgstr "Det første dokument indeholder ingen tekst."
-#: plugins/diff/diff.c:562
+#: plugins/diff/diff.c:573
msgid "The \"second\" document contains no text."
-msgstr "Det \"andet\" dokument indeholder ingen tekst."
+msgstr "Det andet dokument indeholder ingen tekst."
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
-#: plugins/diff/diff.c:583
+#: plugins/diff/diff.c:594
msgid ""
"Impossible to compare the selected documents.\n"
"\n"
"gedit could not create a temporary file."
msgstr ""
+"Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n"
+"\n"
+"Kunne ikke oprette en midlertidig fil."
-#: plugins/diff/diff.c:601 plugins/diff/diff.c:614
+#: plugins/diff/diff.c:612 plugins/diff/diff.c:625
msgid ""
"Impossible to compare the selected documents.\n"
"\n"
"Error executing the diff command."
msgstr ""
+"Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n"
+"\n"
+"Fejl ved kørsel af diff-kommandoen."
-#: plugins/diff/diff.c:636
+#: plugins/diff/diff.c:647
msgid "No differences were found between the selected documents."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen forskelle fundet mellem de valgte dokumenter."
-#: plugins/diff/diff.c:677
+#: plugins/diff/diff.c:688
msgid ""
"Impossible to compare the selected documents.\n"
"\n"
"The result contains invalid UTF-8 data."
msgstr ""
+"Det mislykkedes at sammenligne de valgte dokumenter.\n"
+"\n"
+"Resultatet indeholder ugyldige UTF-8-data."
-#: plugins/diff/diff.c:901
-#, fuzzy
+#: plugins/diff/diff.c:912
msgid ""
"Makes a diff file from two documents or files on disk.\n"
"\n"
"For more info on \"diff\" program, type \"man diff\" in a shell prompt.\n"
msgstr ""
-"Laver en fil med forskellene mellem to dokumenter eller filer på disk\n"
-"For mere information om diff, skriv \"man diff\" på kommandolinjen\n"
+"Laver en fil med forskellene mellem to dokumenter eller filer på disken.\n"
+"\n"
+"Skriv \"man diff\" i en terminal for flere oplysninger om diff.\n"
-#: plugins/diff/diff.c:904
+#: plugins/diff/diff.c:915
msgid ""
"Copyright (C) 2000 - 2001 Chema Celorio \n"
"Copyright (C) 2002 Paolo Maggi"
msgstr ""
+"Copyright © 2000 - 2001 Chema Celorio \n"
+"Copyright © 2002 Paolo Maggi"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "Choose the files to compare."
-msgstr "Vælg filer som skal sammenlignes"
+msgstr "Vælg de filer som skal sammenlignes."
#: plugins/diff/diff.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "Compare files..."
-msgstr "Åbn fil ..."
+msgstr "Sammenlign filer..."
#: plugins/diff/diff.glade2.h:3
-#, fuzzy
msgid "F_rom document"
-msgstr "Fra dokument"
+msgstr "F_ra dokument"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:4
msgid "First"
-msgstr "Første"
+msgstr "Første"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:5
-#, fuzzy
msgid "From _document"
-msgstr "Fra dokument"
+msgstr "Fra _dokument"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:6
-#, fuzzy
msgid "From a _file on disk"
-msgstr "Fra en fil på disk"
+msgstr "Fra en _fil på disken"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:7
-#, fuzzy
msgid "From a file o_n disk"
-msgstr "Fra en fil på disk"
+msgstr "Fra en fil _på disken"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:8
msgid "Ignore _blanks (-b option)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér _blanke (tilvalget -b)"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:9
msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
-msgstr ""
+msgstr "Bemærk at dette tilvalg kun understøttes af GNU diff"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:10
msgid "Second"
@@ -260,57 +262,39 @@ msgstr "Anden"
#: plugins/diff/diff.glade2.h:11
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
-msgstr "Brug det forenede udskriftsformat (-u flag)"
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:12 plugins/time/time.glade2.h:3
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:70 src/dialogs/goto-line.glade2.h:3
-#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3 src/dialogs/uri.glade2.h:3
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:13 plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
-#: plugins/time/time.glade2.h:4 src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:71
-#: src/dialogs/uri.glade2.h:4
-msgid "gtk-help"
-msgstr ""
-
-#: plugins/diff/diff.glade2.h:14 plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:7
-#: plugins/time/time.glade2.h:5 src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:72
-#: src/dialogs/goto-line.glade2.h:4
-#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
-msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "Brug det _forenede udskriftsformat (tilvalget -u)"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordoptælling"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
-#, fuzzy
msgid "Get info on current document"
-msgstr "Hent information om aktivt dokument."
+msgstr "Frembring oplysninger om det aktuelle dokument"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:145 plugins/docinfo/docinfo.c:365
msgid "Word count"
-msgstr ""
+msgstr "Ordoptælling"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:156
-#, fuzzy
msgid "_Update"
-msgstr "Opdatering"
+msgstr "_Opdatér"
+# "and display the result" giver vist sig selv, det udelader vi
#: plugins/docinfo/docinfo.c:366
msgid ""
"The word count plugin analyzes the current document and determines the "
"number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
"display the result."
msgstr ""
+"Ordoptællingsmodulet analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af "
+"ord, linjer, tegn og ikke-mellemrum."
-#: plugins/docinfo/docinfo.c:370 plugins/sample/sample.c:151
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:424
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:144 plugins/time/time.c:540
+#: plugins/docinfo/docinfo.c:370 plugins/sample/sample.c:163
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:436
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:164 plugins/time/time.c:556
msgid "Copyright (C) 2002 - Paolo Maggi"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2002 Paolo Maggi"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
msgid "0"
@@ -318,11 +302,11 @@ msgstr "0"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Byte"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Tegn (ingen mellemrum)"
+msgstr "Tegn (ikke mellemrum)"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
@@ -332,14 +316,13 @@ msgstr "Tegn (med mellemrum)"
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 src/gedit-print.c:282
+#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 src/gedit-print.c:301
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Opdatering"
+msgstr "Opdatér"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Words"
@@ -347,275 +330,261 @@ msgstr "Ord"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "gedit: Document Info plugin"
-msgstr "gedit: Dokumentinformationsindstik"
+msgstr "Dokumentoplysningsmodul"
-#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
-#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5 src/dialogs/replace.glade2.h:9
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
-
-#: plugins/sample/sample.c:41
-#, fuzzy
+#: plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User _Name"
-msgstr "Indsæt tidspunkt"
+msgstr "Indsæt bruger_navn"
-#: plugins/sample/sample.c:44
-#, fuzzy
+#: plugins/sample/sample.c:46
msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt"
+msgstr "Indsæt brugernavnet ved markørpositionen"
-#: plugins/sample/sample.c:148
-#, fuzzy
+#: plugins/sample/sample.c:160
msgid "User name"
-msgstr "Filnavn:"
+msgstr "Brugernavn"
-#: plugins/sample/sample.c:149
-#, fuzzy
+#: plugins/sample/sample.c:161
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt"
+msgstr "Indsætter brugernavnet ved markørpositionen."
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:44
-#, fuzzy
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:45
msgid "Insert Shell _Output"
-msgstr "Indsæt uddata fra skallen i dokumentet"
+msgstr "Indsæt terminal_uddata"
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:47
-#, fuzzy
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:48
msgid "Insert the shell output in the current document"
-msgstr "Indsæt uddata fra skallen i dokumentet"
+msgstr "Indsæt uddata fra en kommandoskal i det aktuelle dokument"
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:151
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:420
-#, fuzzy
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:163
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:432
msgid "Shell output"
-msgstr "Uddata fra skallen"
+msgstr "Terminaluddata"
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:164
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:176
msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "_Kør"
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:252
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:264
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
-"Skalkommandoindgangen er tom.\n"
+"Kommandoindtastningsfeltet er tomt.\n"
"\n"
-"Venligst indsæt en gyldig skalkommando."
+"Indtast venligst en gyldig kommando."
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:281
-#, fuzzy
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:293
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
-"Skalkommandoindgangen er tom.\n"
+"Fejl ved fortolkning af kommando.\n"
"\n"
-"Venligst indsæt en gyldig skalkommando."
+"Indtast venligst en gyldig kommando."
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:334
-#, fuzzy
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:346
msgid "An error occurs while running the selected command."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "En fejl opstod ved kørsel af den valgte kommando."
-#: plugins/shell_output/shell_output.c:421
-#, fuzzy
+#: plugins/shell_output/shell_output.c:433
msgid ""
"Execute a program and insert its output in the current document at the "
"current cursor position"
-msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt"
+msgstr ""
+"Kører et program og indsætter dets uddata i det aktuelle dokument ved "
+"markørpositionen"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
-msgstr "Specificér arbejdskataloget og kommandoen du vil køre."
+msgstr "Angiv arbejdsmappen og den kommando du vil køre."
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Shell command:"
-msgstr "Skal_kommando:"
+msgstr "_Kommando:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "_Working directory:"
-msgstr "_Arbejdskatalog:"
+msgstr "_Arbejdsmappe:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "gedit: Shell Output plugin"
-msgstr "gedit: Indstik for skaludskrift"
+msgstr "Terminaluddatamodul"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
+msgid "Tag list plugin"
+msgstr "Mærkelistemodul"
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:44
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
+msgid "Select the group of tab you want to use"
+msgstr "Vælg den mærkegruppe du ønsker at bruge"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
+msgid "Tag Groups Combo"
+msgstr "Mærkegruppekombination"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
+msgid "Tags Name List"
+msgstr "Mærkenavneliste"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:187
+msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
+msgstr "Dobbeltklik på et mærke for at indsætte det i det aktuelle dokument"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:198
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
-msgstr ""
+msgstr "Mærke_liste"
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:47
+#.
+#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
+#.
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
-msgstr ""
+msgstr "Vis mærkelistevinduet"
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:140
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:160
msgid "Tag list"
-msgstr ""
+msgstr "Mærkeliste"
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:141
+#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:161
msgid ""
"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
"commonly used tabs/strings without having to type them."
msgstr ""
+"Mærkelistemodulet gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i "
+"et dokument uden at indtaste det hver gang."
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Tag list plugin"
-msgstr "gedit: Diff-indstik"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:134
-msgid "Select the group of tab you want to use."
-msgstr ""
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document."
-msgstr "Indsæt uddata fra skallen i dokumentet"
-
-#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:169
-msgid "Tags"
-msgstr ""
-
-#: plugins/time/time.c:44
-#, fuzzy
+#: plugins/time/time.c:45
msgid "_Insert Date/Time"
-msgstr "Indsæt tidspunkt"
+msgstr "_Indsæt tidspunkt"
-#: plugins/time/time.c:47
-#, fuzzy
+#: plugins/time/time.c:48
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt"
+msgstr "Indsæt den aktuelle dato og tid ved markørpositionen"
-#: plugins/time/time.c:256
+#: plugins/time/time.c:259
msgid "Available formats"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelige formater"
-#: plugins/time/time.c:297 plugins/time/time.glade2.h:1
+#: plugins/time/time.c:300 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "Configure insert date/time plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer tidspunktsmodulet"
-#: plugins/time/time.c:537
-#, fuzzy
+#: plugins/time/time.c:553
msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Indsæt tidspunkt"
+msgstr "Indsæt tidspunkt"
-#: plugins/time/time.c:538
-#, fuzzy
+#: plugins/time/time.c:554
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt"
+msgstr "Indsætter den aktuelle dato og tid ved markørpositionen."
#: plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "Select the format to use when inserting date/time."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg det format der skal bruges ved indsætning af tidspunkt."
-#: src/bonobo-mdi.c:525 src/bonobo-mdi.c:601 src/bonobo-mdi.c:1997
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bonobo-mdi.c:489 src/bonobo-mdi.c:569 src/bonobo-mdi.c:1721
+#, c-format
msgid "Activate %s"
-msgstr "_Aktivér alle"
+msgstr "Aktivér %s"
#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:114
-#, fuzzy
msgid "Goto line..."
-msgstr "Gå til _linje..."
+msgstr "GÃ¥ til linje..."
#. Add Goto Line button
#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:124
-#, fuzzy
msgid "_Goto line"
-msgstr "Gå til linje"
+msgstr "_GÃ¥ til linje"
#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:140
msgid "Could not find the required widgets inside goto-line.glade2.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde de påkrævne kontroller i goto-line.glade2.\n"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:47
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
-msgstr "_Indstik"
+msgstr "Udvidelsesmodul"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:48
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:52
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:314
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:318
msgid "Module file name"
-msgstr "filnavn"
+msgstr "Modulfilnavn"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:315
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:319
msgid "Author(s)"
-msgstr "Forfattere:"
+msgstr "Forfattere"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:446
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:450
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde plugin-manager.glade2, geninstallér gedit.\n"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:454
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:458
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Indstikshåndterer..."
+msgstr "Modulhåndtering"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:481
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:485
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
+"Ugyldig Glade-fil for modulhåndtering - ikke alle kontroller blev fundet.\n"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:571
+#: src/dialogs/gedit-dialog-plugin-manager.c:582
msgid "Could not create the Plugin Manager dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke oprette modulhåndteringsvinduet"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:167 src/dialogs/replace.glade2.h:3
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:171 src/dialogs/replace.glade2.h:2
#: src/gedit-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:178
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:182
msgid "Replace _All"
-msgstr "Erstat alle"
+msgstr "Erstat _alle"
#. Add Replace button
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:181 src/gedit-file-selector-util.c:109
-#: src/gedit-ui.xml.h:105
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:185 src/gedit-file-selector-util.c:108
+#: src/gedit-ui.xml.h:101
msgid "_Replace"
-msgstr "Erstat"
+msgstr "_Erstat"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:270 src/gedit-ui.xml.h:26
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:274 src/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:469
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:540
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:473
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:544
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:718
+#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
-msgstr "Filen %s blev ikke fundet."
+msgstr "Teksten \"%s\" blev ikke fundet."
-#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dialogs/gedit-dialog-replace.c:727
+#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurences."
-msgstr "Fandt og erstattede %i forekomster."
+msgstr "Fandt og erstattede %d forekomster."
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:73
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-dialog-uri.c:90 src/dialogs/uri.glade2.h:2
+msgid "Open from URI"
+msgstr "Ã…bn fra URI"
+
+#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:74
msgid "Set program location ..."
-msgstr "gedit: Sæt programlokation..."
+msgstr "Angiv programplacering..."
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:95
+#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:96
msgid ""
"Could not find the required widgets inside program-location-dialog.glade2.\n"
msgstr ""
+"Kunne ikke finde de påkrævne kontroller i program-location-dialog.glade2.\n"
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:101
+#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
@@ -623,406 +592,545 @@ msgid ""
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet %s skal bruge et eksternt program ved navn <tt>%s</tt>.\n"
+"\n"
+"Angiv venligst placeringen af programmet <tt>%s</tt>."
-#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:145
+#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:148
msgid "The selected file is not executable."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte fil er ikke kørbar."
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:226
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøjslinje"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:227
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
msgid "Status bar"
-msgstr "V_is statuslinje"
+msgstr "Statuslinje"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:206
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:230
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "MDI"
-msgstr ""
+msgstr "Flere dokumenter"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:215
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:239
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Skrifttyper/farver"
+msgstr "Skrifttyper og farver"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:217
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:241
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Faneblade"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:218
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:242
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:62
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ombrydningstilstand"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:219
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:243
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
msgid "Line numbers"
-msgstr "Linjenummer:"
+msgstr "Linjenumre"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 src/gedit-ui.xml.h:61
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:245
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 src/gedit-ui.xml.h:61
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:222
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 src/gedit-ui.xml.h:81
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:246
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57 src/gedit-ui.xml.h:79
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:230
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:254
msgid "Page"
-msgstr "Sider"
+msgstr "Side"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:256
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:237
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:263
msgid "Editor"
-msgstr "Afslut"
+msgstr "Redigeringsprogram"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:238
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 src/gedit-ui.xml.h:45
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:264
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 src/gedit-print.c:292
+#: src/gedit-ui.xml.h:45
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:240
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:266
msgid "User interface"
-msgstr ""
+msgstr "Brugergrænseflade"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:307
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:333
msgid "Cat_egories:"
-msgstr ""
+msgstr "Kat_egorier:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:331 src/gedit-ui.xml.h:44
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:357 src/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Preferences"
-msgstr "Brugervalg"
+msgstr "Indstillinger"
-#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:498
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:574
msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:906
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt af "
+"redigeringsprogrammet"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "Push this button to configure text color"
+msgstr "Tryk på denne knap for at konfigurere tekstfarven"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:911
+msgid "Push this button to configure background color"
+msgstr "Tryk på denne knap for at konfigurere baggrundsfarven"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:913
+msgid ""
+"Push this button to configure color in which selected text should appear"
+msgstr "Tryk på denne knap for at konfigurere farven for markeret tekst"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:915
+msgid ""
+"Push this button to configure color in which selected text should be marked"
msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at konfigurere baggrundsfarven for markeret tekst"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1313
+msgid "Push this button to select the font to be used to print the body"
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt til at "
+"udskrive kroppen"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1315
+msgid "Push this button to select the font to be used to print the headers"
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt til at "
+"udskrive hoveder"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1317
+msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
+msgstr ""
+"Tryk på denne knap for at vælge den skrifttype der bliver brugt til at "
+"udskrive linjenumre"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
msgid " _Wrap lines (at character boundaries)"
-msgstr ""
+msgstr "_Ombryd linjer (ved tegngrænser)"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid " character(s)"
-msgstr "Tegn (ingen mellemrum)"
+msgstr " tegn"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
-msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
-msgstr ""
+msgid " line(s)"
+msgstr " linjer"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
+msgid "Always use _UTF-8 encoding (faster)"
+msgstr "Benyt altid _UTF-8-kodning (hurtigere)"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
msgid "Button style"
-msgstr ""
+msgstr "Knapstil"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
-"gedit kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
-"\n"
+msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1014
msgid "Font"
-msgstr "Skrifttyper"
+msgstr "Skrifttype"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+msgid "Font used to print line _numbers:"
+msgstr "Skrifttype til udskrift af linje_numre:"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
+msgid "Font used to print the _body:"
+msgstr "Skrifttype til udskrift af _krop:"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Fonts & Colors"
-msgstr "Skrifttyper/farver"
+msgstr "Skrifttyper og farver"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "Icon and _text"
-msgstr ""
+msgstr "Ikoner og _tekst"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "LOGO"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
msgid "Notebook _tab position:"
-msgstr "No_tesbog faneplacering: "
+msgstr "_Faneplacering for notesbog:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Pick the background color"
-msgstr "Vælg en farve"
+msgstr "Vælg baggrundsfarven"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "Pick the selected text color"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "Vælg farve for markeret tekst"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Pick the selection color"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "Vælg baggrundsfarve for markeret tekst"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Pick the text color"
-msgstr "Vælg en farve"
+msgstr "Vælg tekstfarven"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Print _line numbers every"
-msgstr "Udskriv linje_numre for hver:"
+msgstr "Udskriv linje_numre hver"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Print _page headers"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv _sidehoveder"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+msgid "Print fonts"
+msgstr "Udskriv skrifttyper"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Højre"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "S_elected text color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Markeret tekstfarve:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
-msgstr ""
+msgstr "M_arkeringsfarve:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "Set _tabs width equivalent to "
-msgstr ""
+msgstr "Sæt _tabulatorbredde til "
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Set limit on _undo levels to"
-msgstr "Sæt grænse for _fortrydelsesniveauer til:"
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
+msgid "Set limit on _undo actions to"
+msgstr "Sæt grænse for _fortrudte handlinger til"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Sho_w tooltips"
-msgstr "_Til:"
+msgstr "Vis _værktøjstip"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
msgid "Show cursor _position"
-msgstr "Søg fra _markørposition"
+msgstr "Vis markør_position"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
msgid "Show overwrite _mode"
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
-msgid ""
-"The Font & Colors settings let you choose the font and the colors to be used "
-"in the editor windows."
-msgstr ""
+msgstr "Vis _overskrivningstilstand"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
msgid ""
"The MDI (Multiple Document Interface) mode refers to the way more than one "
"text document is displayed in gedit. \n"
"If you choose the Notebook mode, you may then decide where you want the tabs "
"to appear in the gedit window."
msgstr ""
+"Flerdokumentstilstanden angiver den måde flere dokumenter vises på. Hvis du "
+"vælger notesbog, kan du vælge hvor du ønsker at fanerne skal være i vinduet."
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+msgid ""
+"The font & colors settings let you choose the font and the colors to be used "
+"in the editor windows."
+msgstr ""
+"Farver og skrifttyper lader dig vælge skrifttypen og farverne der bruges i "
+"redigeringsvinduerne"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid ""
"The line numbers setting lets you choose to display the line numbers on the "
"left hand side of the window."
msgstr ""
+"Linjenumreindstillingen kan sørge for at linjenumre bliver vist i venstre "
+"side af vinduet"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
-msgid "The print settings let you customize how gedit prints documents."
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
+msgid ""
+"The print fonts settings let you choose the fonts to be used to print "
+"documents."
+msgstr ""
+"Indstillingerne til udskriftsskrifttype lader dig vælge de skrifttyper der "
+"bliver brugt til udskrift af dokumenter"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
+msgid "The print page settings let you customize how gedit prints documents."
msgstr ""
+"Udskriftsindstillingerne gør det muligt at tilpasse hvordan dokumenter "
+"udskrives"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
msgid "The save settings let you customize how gedit saves files."
msgstr ""
+"Gemningsindstillingerne gør det muligt at tilpasse hvordan filer gemmes"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
msgid ""
"The status bar settings let you show or hide status bar and customize its "
"appearance."
msgstr ""
+"Statuslinjeindstillingerne lader dig vise eller skjule statuslinjen og "
+"tilpasse dens udseende"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
msgid "The tabs settings let you customize the tabs width."
-msgstr ""
+msgstr "Tabulatorindstillingen lader dig tilpasse bredden af tabulatorer"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
msgid ""
"The toolbar settings let you show or hide toolbar and customize its "
"appearance."
msgstr ""
+"Værktøjsinjelindstillingerne lader dig vise eller skjule statuslinjen og "
+"tilpasse dens udseende"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
msgid ""
"The undo settings let you set the maximum number of actions that gedit can "
"undo."
msgstr ""
+"Fortrydelsesindstillinger lader dig angive det maksimale antal handlinger "
+"der kan fortrydes"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
msgid "The wrap mode settings let you customize how lines have to be wrapped."
-msgstr ""
+msgstr "Ombrydningsindstillingen lader dig vælge hvordan linjer brydes"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:47
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52
msgid "Toolbars"
-msgstr "_Til:"
+msgstr "Værktøjslinjer"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:48
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
msgid "Top"
msgstr "Top"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54
msgid "Toplevel"
msgstr "Topniveau"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:50
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55
msgid "U_se current locale only if the file already use it"
msgstr ""
+"Benyt kun de _aktuelle regionsindstilinger hvis filen allerede bruger dem"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56
msgid "U_se default theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Benyt standardtemafarver"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:53
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:58
msgid "Use current _locale when possible"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt de _aktuelle regionsindstilinger hvis muligt"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:54
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:59
msgid "When saving..."
-msgstr "Ændr..."
+msgstr "Ved gemning..."
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:55
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:60
msgid "Wrap lines at _word boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Ombryd linjer ved _ordgrænser"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61
msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Ombryd linjer ved _tegngrænser"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:58
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:63
msgid "_According to system settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Ifølge systemindstillinger"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:59
-#, fuzzy
-msgid "_Auto save current file every"
-msgstr "Gem den nuværende fil"
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:64
+msgid "_Autosave current file every"
+msgstr "_Gem automatisk den aktuelle fil hvert"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:60
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:65
msgid "_Background color:"
-msgstr "_Baggrund: "
+msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:66
msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Linjenummer:"
+msgstr "Vis linje_numre"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:62
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:67
msgid "_Font used by the editor: "
-msgstr ""
+msgstr "_Skrifttype der bruges under redigering:"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:68
+msgid "_Font used to print headers:"
+msgstr "Skrifttype der bruges til at udskrive hoveder:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:63 src/gedit-ui.xml.h:96
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:69 src/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Icon"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikon"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:64
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:70
msgid "_MDI Mode:"
-msgstr "_Modus: "
+msgstr "_Flerdokumentstilstand:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:65
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:71
msgid "_Never wrap lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ombryd _aldrig linjer"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:66
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:72
+msgid "_Restore default fonts"
+msgstr "_Gendan standardskrifttyper"
+
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:73
msgid "_Show status bar"
-msgstr "V_is statuslinje"
+msgstr "Vis _statuslinje"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:67
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:74
msgid "_Show toolbar"
-msgstr "_Til:"
+msgstr "Vis _værktøjslinje"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:68
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:75
msgid "_Text color:"
-msgstr "Teksteditor"
+msgstr "_Tekstfarve:"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:69
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:76
msgid "_Use default theme font"
-msgstr "Stan_dard skrifttype: "
-
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:73
-#, fuzzy
-msgid "level(s)"
-msgstr "_niveauer"
+msgstr "_Benyt standardtemaskrifttype"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:74
-#, fuzzy
-msgid "line(s)"
-msgstr "l_injer"
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:77
+msgid "action(s)"
+msgstr "handlinger"
-#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:75
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:78
msgid "minutes"
-msgstr "Linjer"
+msgstr "minutter"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:107
+msgid "_Insert a new preview phrase."
+msgstr "_Indsæt en ny eksempeltekst"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:113
+msgid "Modify preview phrase..."
+msgstr "Ret eksempelteksten..."
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:167
+msgid "Preview"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:180
+msgid "_Modify preview phrase..."
+msgstr "_Ret eksempelteksten..."
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:243
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Skrifttypevælger"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:89
+msgid "sans 12"
+msgstr "sans 12"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:90
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:91
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Vælg en skrifttype"
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:176
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:177
+msgid "The title of the selection dialog box"
+msgstr "Titlen for vælgervinduet"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:197
+msgid "Font name"
+msgstr "Skrifttypenavn"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:198
+msgid "Name of the selected font"
+msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:206
+msgid "Preview text"
+msgstr "Eksempeltekst"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:207
+msgid "Preview text shown in the dialog"
+msgstr "Eksempeltekst der vises i vinduet"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:215
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:216
+msgid "Use font in the label in font info mode"
+msgstr "Benyt skrifttype i etiket i skrifttypeinfotilstand"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:224
+msgid "Font size for label"
+msgstr "Skriftstørrelse for etiket"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:225
+msgid "Font size for label in font info mode"
+msgstr "Skriftstørrelse for etiket i skrifttypeinfotilstand"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:235
+msgid "Show size"
+msgstr "Vis størrelse"
+
+#: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:236
+msgid "Show size in font info mode"
+msgstr "Vis størrelse i skrifttypeinfotilstand"
+
+#. gnome_print_font_picker_update_font_info
#: src/dialogs/goto-line.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "Goto Line"
-msgstr "Gå til linje"
+msgstr "GÃ¥ til linje"
#: src/dialogs/goto-line.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Line number:"
-msgstr "Linjenummer:"
+msgstr "_Linjenummer:"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_onfigure plugin"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "_Konfigurér udvidelsesmodul"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
-#, fuzzy
msgid "D_etails"
-msgstr "De_taljer"
+msgstr "D_etaljer"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid ""
@@ -1030,1688 +1138,1083 @@ msgid ""
"gedit capabilities. From here, you can choose which plugins you want to have "
"loaded."
msgstr ""
+"Dette er modulhåndteringen. Udvidelsesmoduler er ekstra stykker programmel "
+"som udvider redigeringsprogrammets muligheder. Her kan du vælge hvilke "
+"udvidelsesmoduler der skal være indlæst."
#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Be_skrivelse"
+msgstr "_Beskrivelse"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade2.h:6
msgid "dialog1"
-msgstr ""
+msgstr "vindue1"
#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set program location..."
-msgstr "gedit: Sæt programlokation..."
+msgstr "Angiv programplacering..."
#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "_Location to search for:"
-msgstr "_Lokation der skal søges efter:"
+msgstr "_Placering der skal søges efter:"
-#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:5
+#: src/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: src/dialogs/replace.glade2.h:1
-#, fuzzy
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "_Forskel på små og store bogstaver"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Find Next"
-msgstr "Find næste"
-
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Replace All"
-msgstr "Erstat alle"
+msgstr "_Forskel på små og store bogstaver"
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:5
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Erstat med: "
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:6
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/replace.glade2.h:4
msgid "Search fro_m the beginning of the document"
-msgstr "Søg fra _begyndelsen af dokumentet"
+msgstr "Søg fra _begyndelsen af dokumentet"
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:7
-#, fuzzy
+#: src/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Search from the c_ursor position"
-msgstr "Indsætter nuværende dato og tidspunkt"
+msgstr "Søg fra _markørposition"
-#: src/dialogs/replace.glade2.h:8
+#: src/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Søg efter: "
+msgstr "_Søg efter: "
#: src/dialogs/uri.glade2.h:1
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Indtast lokation (URI) for filen du ønsker at åbne:"
-
-#: src/dialogs/uri.glade2.h:2
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Åbn fra URI"
+msgstr "Indtast placeringen (URI'en) af den fil du ønsker at åbne:"
-#: src/dialogs/uri.glade2.h:5
-msgid "gtk-open"
-msgstr ""
-
-#: src/gedit2.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Show mdi debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for visning."
-
-#: src/gedit2.c:71
-msgid "Show commands debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for kommandoer."
-
-#: src/gedit2.c:74
-msgid "Show document debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for dokumenter."
-
-#: src/gedit2.c:77
-msgid "Show file debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for filer."
-
-#: src/gedit2.c:80
-msgid "Show plugin debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for indstik."
-
-#: src/gedit2.c:83
-msgid "Show prefs debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for brugervalg."
-
-#: src/gedit2.c:86
-msgid "Show printing debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for udskrifter."
-
-#: src/gedit2.c:89
-msgid "Show search debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for søgning."
-
-#: src/gedit2.c:92
-msgid "Show undo debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for fortrydelsesfunktion."
-
-#: src/gedit2.c:95
-msgid "Show view debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for visning."
-
-#: src/gedit2.c:98
-msgid "Show recent debugging messages."
-msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for nylig brugte filer."
-
-#: src/gedit2.c:101
-msgid "Turn on all debugging messages."
-msgstr "Vis alle fejlretningsbeskeder."
-
-#: src/gedit2.c:159
-#, fuzzy
-msgid "The GNOME text editor"
-msgstr "Teksteditor"
-
-#: src/gedit-commands.c:56
+#: src/gedit-commands.c:57
msgid "Not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke implementeret endnu."
-#: src/gedit-commands.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-commands.c:340
+#, c-format
msgid "The string \"%s\" has not been found."
-msgstr "Søgeteksten blev ikke fundet."
+msgstr "Søgeteksten \"%s\" blev ikke fundet."
-#: src/gedit-commands.c:419
+#: src/gedit-commands.c:422
msgid "Impossible to update gedit settings."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke opdatere indstillingerne."
-#: src/gedit-commands.c:508
+#: src/gedit-commands.c:491
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
+
+#: src/gedit-commands.c:516
msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgstr "Tekstredigering"
-#: src/gedit-commands.c:511
-#, fuzzy
+#: src/gedit-commands.c:519
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
-msgstr "gedit er en lille og hurtig teksteditor til Gnome"
+msgstr "Tekstredigering er et lille letvægts redigeringsprogram til Gnome"
-#: src/gedit-document.c:521 src/gedit-document.c:532
+#: src/gedit-document.c:549 src/gedit-document.c:572
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: src/gedit-document.c:521 src/gedit-document.c:532
+#: src/gedit-document.c:549 src/gedit-document.c:572
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
-#: src/gedit-document.c:648 src/gedit-document.c:754
+#: src/gedit-document.c:556 src/gedit-document.c:579
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: src/gedit-document.c:700 src/gedit-document.c:806
msgid "Invalid UTF-8 data"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldige UTF-8-data"
+
+#: src/gedit-document.c:1006
+#, c-format
+msgid "Could not read symbolic link information for %s"
+msgstr "Kunne ikke læse symbolsk henvisningsoplysninger for %s"
-#: src/gedit-document.c:948
+#: src/gedit-document.c:1052
+msgid "The file has too many symbolic links."
+msgstr "Filen har for mange symbolske henvisninger."
+
+#: src/gedit-document.c:1101
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke håndtere '%s:'-placeringer i skrivetilstand."
-#: src/gedit-document.c:955
+#: src/gedit-document.c:1108
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke håndtere denne form for placering i skrivetilstand."
-#: src/gedit-document.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Could not create the backup copy of the file."
-msgstr ""
-"gedit kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
-"\n"
+#: src/gedit-document.c:1120
+msgid "Invalid filename."
+msgstr "Ugyldigt filnavn."
-#: src/gedit-document.c:991
-#, fuzzy
+#: src/gedit-document.c:1198
msgid ""
-"Make sure that the path you provided exists, and that you have the "
-"appropriate write permissions."
+"There is not enough disk space to save the file.\n"
+"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
-"gedit kunne ikke gemme filen: \n"
-"\n"
-" %s \n"
-"\n"
-"Sørg for at stien, du angav, eksisterer og at du har de nødvendige "
-"skriverettigheder."
+"Der er ikke tilstrækkeligt plads på disken til at gemme filen.\n"
+"Frigør noget diskplads og prøv igen."
-#: src/gedit-document.c:1029
+#: src/gedit-document.c:1203
msgid ""
-"There is no enough disk space to save the file.\n"
-"Please, free some space on the disk and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
msgstr ""
+"Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på "
+"filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden "
+"denne begrænsning."
-#: src/gedit-document.c:1034
-msgid "The file is too big."
-msgstr ""
+#: src/gedit-document.c:1240
+msgid "Could not create a backup file."
+msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi."
-#: src/gedit-document.c:1184
-#, fuzzy
+#: src/gedit-document.c:1388
msgid "It is not possible to revert an Untitled document"
-msgstr "Du kan ikke omgøre et dokument uden titel\n"
+msgstr "Det er ikke muligt at gå tilbage til et unavngivet dokument."
+
+#: src/gedit-file-selector-util.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named ''%s'' already exists.\n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"En fil ved navn '%s' eksisterer allerede.\n"
+"Vil du erstatte den med den du er ved at gemme?"
-#: src/gedit-file.c:121
+#: src/gedit-file-selector-util.c:104
+msgid "Do_n't replace"
+msgstr "Erstat _ikke"
+
+#: src/gedit-file-selector-util.c:484
+msgid "Select a filename to save"
+msgstr "Vælg et filnavn at gemme som"
+
+#: src/gedit-file.c:128
msgid "Open File ..."
-msgstr "Åbn fil ..."
+msgstr "Ã…bn fil..."
-#: src/gedit-file.c:131 src/gedit-file.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-file.c:148 src/gedit-file.c:763
+#, c-format
msgid "Loaded file '%s'"
-msgstr "Indlæste fil %s"
+msgstr "Indlæste filen '%s'"
-#: src/gedit-file.c:241 src/gedit-file.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-file.c:279 src/gedit-file.c:401
+#, c-format
msgid "Saving file '%s' ..."
-msgstr "Gem som..."
+msgstr "Gemmer filen '%s'..."
-#: src/gedit-file.c:262 src/gedit-file.c:322
-#, fuzzy
+#: src/gedit-file.c:300 src/gedit-file.c:416
msgid "The document has not been saved."
-msgstr "Dokument er ikke blevet gemt."
+msgstr "Dokumentet er ikke blevet gemt."
-#: src/gedit-file.c:275 src/gedit-file.c:320
+#: src/gedit-file.c:315 src/gedit-file.c:408
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
-msgstr ""
+msgstr "Filen '%s' gemt."
-#: src/gedit-file.c:307
-#, fuzzy
+#: src/gedit-file.c:383
msgid "Save as ..."
msgstr "Gem som..."
-#: src/gedit-file.c:473
+#: src/gedit-file.c:574
#, c-format
msgid "Reverting file '%s' ..."
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥r tilbage til filen '%s'..."
-#: src/gedit-file.c:486
-#, fuzzy
+#: src/gedit-file.c:587
msgid "The document has not been reverted."
-msgstr "Dokument er ikke blevet gemt."
+msgstr "Dokumentet er ikke blevet forkastet."
-#: src/gedit-file.c:496
+#: src/gedit-file.c:597
#, c-format
msgid "File '%s' reverted."
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥et tilbage til filen '%s'."
-#: src/gedit-file.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-file.c:644
+#, c-format
msgid "Loading %d file..."
-msgstr "Indlæste %i filer"
+msgstr "Indlæser %d fil..."
-#: src/gedit-file.c:575
+#: src/gedit-file.c:680
#, c-format
msgid "Loaded %i files"
-msgstr "Indlæste %i filer"
+msgstr "Indlæste %i filer"
-#: src/gedit-file.c:692
-#, fuzzy
+#: src/gedit-file.c:821
msgid "Could not read data from stdin."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Kunne ikke læse fra standard-ind."
-#: src/gedit-file-selector-util.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named ''%s'' already exists.\n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-
-#: src/gedit-file-selector-util.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Do_n't replace"
-msgstr "Erstat"
-
-#: src/gedit-file-selector-util.c:459
-#, fuzzy
-msgid "Select a filename to save"
-msgstr "Vælg indstik som skal aktiveres:"
-
-#: src/gedit-mdi.c:766
+#: src/gedit-mdi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
+"Ønsker du at gemme de ændringer du har foretaget i dokumentet '%s'? \n"
+"\n"
+"Dine ændringer mistes hvis du ikke gemmer dem."
-#: src/gedit-mdi.c:771
+#: src/gedit-mdi.c:764
msgid "Do_n't save"
-msgstr ""
+msgstr "Gem _ikke"
-#: src/gedit-mdi.c:790
+#: src/gedit-mdi.c:783
msgid "_Don't quit"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut _ikke"
-#: src/gedit-mdi.c:794
+#: src/gedit-mdi.c:787
msgid "_Don't close"
-msgstr ""
+msgstr "Luk _ikke"
-#: src/gedit-mdi.c:881
+#: src/gedit-mdi.c:874
msgid "(modified)"
-msgstr "(ændret)"
+msgstr "(ændret)"
-#: src/gedit-mdi.c:887
+#: src/gedit-mdi.c:880
msgid "(readonly)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"
#: src/gedit-plugins-engine.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
-msgstr "Fejl, kunne ikke åbne modulfil, %s"
+msgstr "Fejl: kunne ikke åbne modulfilen '%s'\n"
#: src/gedit-plugins-engine.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
-msgstr "Fejl, indstik indeholder ikke init_plugin-funktion."
+msgstr "Fejl: modulet '%s' indeholder ikke en klargøringsfunktion."
#: src/gedit-plugins-engine.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
-msgstr "Fejl, indstik indeholder ikke init_plugin-funktion."
+msgstr "Fejl: modulet '%s' indeholder ikke en aktiveringsfunktion."
#: src/gedit-plugins-engine.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
-msgstr "Fejl, indstik indeholder ikke init_plugin-funktion."
+msgstr "Fejl: modulet '%s' indeholder ikke en deaktiveringsfunktion."
#: src/gedit-plugins-engine.c:224
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: kunne ikke klargøre modulet '%s'"
#: src/gedit-plugins-engine.c:232
#, c-format
msgid "Error, the plugin '%s' did not specified a name"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: modulet '%s' oplyste ikke et navn"
#: src/gedit-plugins-engine.c:312
#, c-format
msgid "Error, impossible to save settings of the plugin '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: kunne ikke gemme indstillingerne for modulet '%s'"
#: src/gedit-plugins-engine.c:384 src/gedit-plugins-engine.c:442
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: kunne ikke aktivere modulet '%s'"
#: src/gedit-plugins-engine.c:411
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: kunne ikke deaktivere modulet '%s'"
-#: src/gedit-plugins-engine.c:483
+#: src/gedit-plugins-engine.c:486
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: kunne ikke opdatere grænsefladen for modulet '%s'"
-#: src/gedit-print.c:166
+#: src/gedit-print.c:178
msgid ""
"gedit is unable to print since it cannot find\n"
"one of the required fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke udskrive fordi en af de påkrævne skrifttyper ikke kan findes."
-#: src/gedit-print.c:273
-#, fuzzy
-msgid "gedit - Print Document"
-msgstr "Udskriv dokument"
-
-#: src/gedit-print.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-print.c:354
+#, c-format
msgid "File: %s"
-msgstr "_Filer"
+msgstr "Fil: %s"
#. Print right text
-#: src/gedit-print.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-print.c:359
+#, c-format
msgid "Page: %d"
-msgstr "Side: %i/%i"
+msgstr "Side: %d"
-#: src/gedit-print.c:476
-#, fuzzy
+#: src/gedit-print.c:492
msgid "gedit - Print Preview"
-msgstr "gedit: Forhåndsvisning\n"
+msgstr "Vis udskrift - tekstredigering"
-#: src/gedit-print.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-print.c:566
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
+"En fejl opstod ved udskrivning:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/gedit-recent.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Åbn en fil"
-
#: src/gedit-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "About this application"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "Om dette program"
#: src/gedit-ui.xml.h:2
-msgid "About..."
-msgstr ""
+msgid "Add/Remove plugins"
+msgstr "Tilføj/fjern udvidelsesmoduler"
#: src/gedit-ui.xml.h:3
-msgid "Add/Remove plugins"
-msgstr ""
+msgid "C_ustomize Statusbar"
+msgstr "_Tilpas statuslinje"
#: src/gedit-ui.xml.h:4
-msgid "C_ustomize Status Bar"
-msgstr ""
+msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Skift synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
#: src/gedit-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of the status bar in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Skift synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
-#: src/gedit-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:6
msgid "Clos_e All"
-msgstr "_Luk alle"
+msgstr "Luk _alle"
-#: src/gedit-ui.xml.h:8
+#: src/gedit-ui.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/gedit-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:8
msgid "Close All"
-msgstr "_Luk alle"
+msgstr "Luk alle"
-#: src/gedit-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:9
msgid "Close all open files"
-msgstr "Luk alle åbne filer"
+msgstr "Luk alle åbne filer"
-#: src/gedit-ui.xml.h:11
+#: src/gedit-ui.xml.h:10
msgid "Close the current file"
-msgstr "Luk den nuværende fil"
+msgstr "Luk den aktuelle fil"
-#: src/gedit-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:11
msgid "Configure the application"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "Konfigurér programmet"
-#: src/gedit-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Contents"
-msgstr "Konverterer"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:14
+#: src/gedit-ui.xml.h:12
msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+msgstr "Kopiér"
-#: src/gedit-ui.xml.h:15
+#: src/gedit-ui.xml.h:13
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiér det markerede"
+msgstr "Kopiér det markerede"
-#: src/gedit-ui.xml.h:16
+#: src/gedit-ui.xml.h:14
msgid "Create a new document"
msgstr "Opret et nyt dokument"
-#: src/gedit-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Cu_t"
-msgstr "Klip"
+msgstr "K_lip"
-#: src/gedit-ui.xml.h:18
+#: src/gedit-ui.xml.h:16
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpas"
-#: src/gedit-ui.xml.h:19
+#: src/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: src/gedit-ui.xml.h:20
+#: src/gedit-ui.xml.h:18
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: src/gedit-ui.xml.h:21
+#: src/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Udklip det markerede"
+msgstr "Klip det markerede"
-#: src/gedit-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Udklip det markerede"
+#: src/gedit-ui.xml.h:20
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
-#: src/gedit-ui.xml.h:23
-msgid "Deleted"
-msgstr ""
+#: src/gedit-ui.xml.h:21
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Slet det markerede tekst"
-#: src/gedit-ui.xml.h:24
+#: src/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Dump XML"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv XML"
-#: src/gedit-ui.xml.h:25
+#: src/gedit-ui.xml.h:23
msgid "Dump the UI Xml description"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv XML-grænsefladebeskrivelsen"
-#: src/gedit-ui.xml.h:27
+#: src/gedit-ui.xml.h:25
msgid "Find Again"
-msgstr ""
+msgstr "Find igen"
-#: src/gedit-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:26
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find næste"
+msgstr "Find _næste"
-#: src/gedit-ui.xml.h:29
+#: src/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Go to a specific line number"
-msgstr "Gå til et specifikt linjenummer"
+msgstr "GÃ¥ til et specifikt linjenummer"
-#: src/gedit-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:28
msgid "Goto _Line"
-msgstr "Gå til linje"
+msgstr "GÃ¥ til _linje"
-#: src/gedit-ui.xml.h:31
+#: src/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Icon and _Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon og _tekst"
-#: src/gedit-ui.xml.h:32
+#: src/gedit-ui.xml.h:30
msgid "Main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedværktøjslinje"
-#: src/gedit-ui.xml.h:33
+#: src/gedit-ui.xml.h:31
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: src/gedit-ui.xml.h:34
+#: src/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Only show icons in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun ikoner i værktøjslinjen"
-#: src/gedit-ui.xml.h:35
+#: src/gedit-ui.xml.h:33
msgid "Open"
-msgstr "Åbn"
+msgstr "Ã…bn"
-#: src/gedit-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:34
msgid "Open Location..."
-msgstr "Åbn fil ..."
+msgstr "Ã…bn placering..."
-#: src/gedit-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:35
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åbn fil ..."
+msgstr "Ã…bn _placering..."
-#: src/gedit-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:36
msgid "Open a file"
-msgstr "Åbn en fil"
+msgstr "Ã…bn en fil"
-#: src/gedit-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Åbn en fil fra en specificeret URI"
+msgstr "Ã…bn en fil fra en angivet placering"
-#: src/gedit-ui.xml.h:40
+#: src/gedit-ui.xml.h:38
msgid "Open the gedit manual"
-msgstr ""
+msgstr "Vis brugervejledningen"
-#: src/gedit-ui.xml.h:41
+#: src/gedit-ui.xml.h:39
msgid "Paste"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
-#: src/gedit-ui.xml.h:42
+#: src/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Indsæt indhold af klipbord"
+msgstr "Indsæt indholdet af klippebordet"
+
+#: src/gedit-ui.xml.h:41
+msgid "Plugin _Manager"
+msgstr "Modul_håndtering"
+
+#: src/gedit-ui.xml.h:42
+msgid "Plugin _Manager..."
+msgstr "Modul_håndtering..."
#: src/gedit-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Brugervalg"
+msgstr "_Indstillinger..."
#: src/gedit-ui.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Udskriftsforhåndsvisning"
+msgstr "_Vis udskrift"
#: src/gedit-ui.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Print Preview"
-msgstr "Udskriftsforhåndsvisning"
+msgstr "Vis udskrift"
#: src/gedit-ui.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "Udskriv dokument"
+msgstr "Udskriftsopsætning"
#: src/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Print preview"
-msgstr "Udskriftsforhåndsvisning"
+msgstr "Vis udskrift"
#: src/gedit-ui.xml.h:50
msgid "Print the current file"
-msgstr "Udskriv den nuværende fil"
+msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
#: src/gedit-ui.xml.h:51
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut"
#: src/gedit-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr "Afslut programmet"
#: src/gedit-ui.xml.h:53
msgid "Recent _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nylige _filer"
#: src/gedit-ui.xml.h:54
msgid "Redo"
-msgstr "Gentag"
+msgstr "Omgør"
#: src/gedit-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Gentag sidste handling"
+msgstr "Omgør den fortrudte handling"
#: src/gedit-ui.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Replace a string"
-msgstr "Søg efter en tekst"
+msgstr "Erstat tekst"
#: src/gedit-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
msgid "Revert"
-msgstr "Fo_rtryd"
+msgstr "Forkast"
#: src/gedit-ui.xml.h:59
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥ tilbage til en gemt version af filen"
#: src/gedit-ui.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve All"
-msgstr "_Gem alt"
+msgstr "Gem _alle"
#: src/gedit-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Save All"
-msgstr "_Gem alt"
+msgstr "Gem alle"
#: src/gedit-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Save As"
-msgstr "Gem som..."
+msgstr "Gem som"
#: src/gedit-ui.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gem som..."
+msgstr "Gem _som..."
#: src/gedit-ui.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Save all open files"
-msgstr "Gem alle åbne filer"
+msgstr "Gem alle åbne filer"
#: src/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Save the current file"
-msgstr "Gem den nuværende fil"
+msgstr "Gem den aktuelle fil"
#: src/gedit-ui.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gem den nuværende fil"
+msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"
#: src/gedit-ui.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Search again for the same string"
-msgstr "Søg efter en tekst"
+msgstr "Søg igen efter den samme tekst"
#: src/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Search for a string"
-msgstr "Søg efter en tekst"
+msgstr "Søg efter en tekst"
#: src/gedit-ui.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Erstat alle"
+msgstr "Markér alt"
#: src/gedit-ui.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Erstat alle"
+msgstr "Markér _alt"
#: src/gedit-ui.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "Select the entire document"
-msgstr "Send nuværende dokument som epost"
+msgstr "Markér hele dokumentet"
#: src/gedit-ui.xml.h:73
-#, fuzzy
msgid "Set toolbar button style according to desktop default"
-msgstr "Sæt værktøjslinjen i henhold til _systemindstillingene"
+msgstr "Sæt værktøjslinjestilen efter til skrivebordsforvalget"
#: src/gedit-ui.xml.h:74
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for den aktuelle printer"
#: src/gedit-ui.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Show _Cursor Position"
-msgstr "Søg fra _markørposition"
+msgstr "Vis _markørposition"
#: src/gedit-ui.xml.h:76
msgid "Show _Overwrite Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _overskrivningstilstand"
#: src/gedit-ui.xml.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Show _Tooltips"
-msgstr "_Til:"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:78
msgid "Show cursor position in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis markørpositionen i statuslinjen"
-#: src/gedit-ui.xml.h:79
+#: src/gedit-ui.xml.h:78
msgid "Show overwrite mode in the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vis overskrivningstilstanden i statuslinjen"
#: src/gedit-ui.xml.h:80
-msgid "Show tooltips in the toolbar"
-msgstr ""
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:82
-#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Fortryd sidste handling"
+msgstr "Fortryd den sidste handling"
-#: src/gedit-ui.xml.h:83
-msgid "_About..."
-msgstr ""
+#: src/gedit-ui.xml.h:81
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: src/gedit-ui.xml.h:84
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:82
msgid "_Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr "_Luk"
-#: src/gedit-ui.xml.h:85
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:83
msgid "_Contents"
-msgstr "_Dokumenter"
+msgstr "_Indhold"
-#: src/gedit-ui.xml.h:86
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Copy"
-msgstr "Kopiér"
+msgstr "_Kopiér"
-#: src/gedit-ui.xml.h:87
+#: src/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Tilpas værktøjslinje"
-#: src/gedit-ui.xml.h:88
+#: src/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "_Fejlfinding"
-#: src/gedit-ui.xml.h:89
+#: src/gedit-ui.xml.h:87
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Slet"
-#: src/gedit-ui.xml.h:90
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:88
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr "_Skrivebordsforvalg"
-#: src/gedit-ui.xml.h:91
+#: src/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenter"
-#: src/gedit-ui.xml.h:92
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Edit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr "_Redigér"
-#: src/gedit-ui.xml.h:93
+#: src/gedit-ui.xml.h:91
msgid "_File"
-msgstr "_Filer"
+msgstr "_Fil"
-#: src/gedit-ui.xml.h:94
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:92
msgid "_Find"
-msgstr "Find"
+msgstr "_Find"
-#: src/gedit-ui.xml.h:95
+#: src/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Hjælp"
-#: src/gedit-ui.xml.h:97
+#: src/gedit-ui.xml.h:95
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: src/gedit-ui.xml.h:98
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Open..."
-msgstr "Åbn"
+msgstr "_Ã…bn..."
-#: src/gedit-ui.xml.h:99
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Paste"
-msgstr "Indsæt"
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:100
-#, fuzzy
-msgid "_Plugin Manager"
-msgstr "Indstikshåndterer..."
-
-#: src/gedit-ui.xml.h:101
-#, fuzzy
-msgid "_Plugin Manager..."
-msgstr "Indstikshåndterer..."
+msgstr "_Indsæt"
-#: src/gedit-ui.xml.h:102
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:98
msgid "_Print..."
-msgstr "Udskriv"
+msgstr "_Udskriv..."
-#: src/gedit-ui.xml.h:103
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:99
msgid "_Quit"
-msgstr "Klip"
+msgstr "_Afslut"
-#: src/gedit-ui.xml.h:104
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Redo"
-msgstr "Gentag"
+msgstr "_Omgør"
-#: src/gedit-ui.xml.h:106
+#: src/gedit-ui.xml.h:102
msgid "_Revert"
-msgstr "Fo_rtryd"
+msgstr "For_kast"
-#: src/gedit-ui.xml.h:107
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_Save"
-msgstr "Gem"
+msgstr "_Gem"
-#: src/gedit-ui.xml.h:108
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:104
msgid "_Search"
-msgstr "S_øg"
+msgstr "_Søg"
-#: src/gedit-ui.xml.h:109
-#, fuzzy
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "V_is statuslinje"
+#: src/gedit-ui.xml.h:105
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statuslinje"
-#: src/gedit-ui.xml.h:110
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:106
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Til:"
+msgstr "_Værktøjslinje"
-#: src/gedit-ui.xml.h:111
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:107
msgid "_Tools"
-msgstr "_Til:"
+msgstr "_Værktøjer"
-#: src/gedit-ui.xml.h:112
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:108
msgid "_Undo"
-msgstr "Fortryd"
+msgstr "_Fortryd"
-#: src/gedit-ui.xml.h:113
-#, fuzzy
+#: src/gedit-ui.xml.h:109
msgid "_View"
-msgstr "_Tilføj visning"
+msgstr "_Vis"
-#: src/gedit-utils.c:840
+#: src/gedit-utils.c:842
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placering korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:847
+#: src/gedit-utils.c:849
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' fordi den indeholder ødelagte data."
-#: src/gedit-utils.c:858
+#: src/gedit-utils.c:860
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' fordi '%s:'-placeringer ikke kan håndteres."
-#: src/gedit-utils.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-utils.c:868
+#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke åbne nyligt brugt fil: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
-#: src/gedit-utils.c:873
+#: src/gedit-utils.c:875
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi den indeholder data i et ugyldigt format."
-#: src/gedit-utils.c:880
+#: src/gedit-utils.c:882
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' fordi den er for stor."
-#: src/gedit-utils.c:887
+#: src/gedit-utils.c:889
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"'%s' er ikke en gyldig placering.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:894
+#: src/gedit-utils.c:896
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' fordi adgang blev nægtet."
-#: src/gedit-utils.c:901
+#: src/gedit-utils.c:903
#, c-format
msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files\n"
+"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
-".Please, close some open file and try again."
+"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi der er for mange filer åbne.\n"
+"\n"
+"Luk nogle filer og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:909
+#: src/gedit-utils.c:911
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"'%s' er en mappe.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:916
+#: src/gedit-utils.c:918
#, c-format
msgid ""
-"Not enough available memory to open the file \"%s\".Please, close some "
+"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
+"Ikke tilstrækkeligt med hukommelse til at åbne filen '%s'. Luk nogle åbne "
+"programmer og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:929
+#: src/gedit-utils.c:931
#, c-format
msgid ""
-"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found. \n"
+"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
-"settings are correct and then try again"
+"settings are correct and then try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi værten '%s' ikke kunne findes.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og at dine "
+"mellemværtsindstillinger er rigtige, og prøv så igen."
-#: src/gedit-utils.c:942
+#: src/gedit-utils.c:944
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi værtsnavnet var ugyldigt.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:949
+#: src/gedit-utils.c:951
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi værtsnavnet var tomt.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:956
+#: src/gedit-utils.c:958
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi indlogningsforsøget mislykkedes.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:964
+#: src/gedit-utils.c:966
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen '%s' fordi den indeholder ugyldige UTF-8-data.\n"
+"\n"
+"Sandsynligvis prøver du at åbne en binær fil."
-#: src/gedit-utils.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-utils.c:1004
+#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke tildele den krævede hukommelse."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'."
-#: src/gedit-utils.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-utils.c:1055
+#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke tildele den krævede hukommelse."
+msgstr "Kunne ikke gemme filen '%s'."
-#: src/gedit-utils.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gedit-utils.c:1059
+#, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"En fejl opstod under lukning af filen:\n"
+"Kunne ikke gemme filen '%s'.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/gedit-utils.c:1110
+#: src/gedit-utils.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi den ikke kan findes.\n"
+"\n"
+"MÃ¥ske er den lige blevet slettet."
-#: src/gedit-utils.c:1117
+#: src/gedit-utils.c:1119
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi den indeholder ugyldige data."
-#: src/gedit-utils.c:1128
+#: src/gedit-utils.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi '%s'-placeringer ikke kan "
+"håndteres."
-#: src/gedit-utils.c:1136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\""
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: src/gedit-utils.c:1138 src/gedit-utils.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke gå tilbage til filen '%s'."
-#: src/gedit-utils.c:1143
+#: src/gedit-utils.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi den indeholder data i et ugyldigt "
+"format."
-#: src/gedit-utils.c:1150
+#: src/gedit-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi den er for stor."
-#: src/gedit-utils.c:1157
+#: src/gedit-utils.c:1159
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi adgang blev nægtet."
-#: src/gedit-utils.c:1164
+#: src/gedit-utils.c:1166
#, c-format
msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files\n"
+"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
-".Please, close some open file and try again."
+"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi der er for mange filer åbne.\n"
+"\n"
+"Luk nogle filer og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:1172
+#: src/gedit-utils.c:1174
#, c-format
msgid ""
-"Not enough available memory to revert the file \"%s\".Please, close some "
+"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
+"Ikke tilstrækkeligt med hukommelse til at gå tilbage til filen '%s'. Luk "
+"nogle åbne programmer og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:1185
+#: src/gedit-utils.c:1187
#, c-format
msgid ""
-"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found. \n"
+"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
-"Please, check that your proxy settings are correct and try again"
+"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi værten '%s' ikke kunne findes.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og at dine "
+"mellemværtsindstillinger er rigtige, og prøv så igen."
-#: src/gedit-utils.c:1197
+#: src/gedit-utils.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi værtsnavnet var tomt.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:1204
+#: src/gedit-utils.c:1206
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi indlogningsforsøget mislykkedes.\n"
+"\n"
+"Kontrollér at du har indtastet placeringen korrekt og prøv igen."
-#: src/gedit-utils.c:1211
+#: src/gedit-utils.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
+"Kunne ikke gå tilbage til filen '%s' fordi den indeholder ugyldige UTF-8-"
+"data.\n"
+"\n"
+"Sandsynligvis prøver du at åbne en binær fil."
-#: src/gedit-utils.c:1220
-#, fuzzy
+#: src/gedit-utils.c:1222
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-msgstr "Du kan ikke omgøre et dokument uden titel\n"
-
-#: src/gedit-utils.c:1258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not revert the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Det er ikke muligt at gå tilbage til et unavngivet dokument."
-#: src/gedit-view.c:878
+#: src/gedit-view.c:896
#, c-format
msgid " Ln %d, Col. %d"
-msgstr ""
+msgstr " lnj. %d, kol. %d"
-#: src/gedit-view.c:916
+#: src/gedit-view.c:934
msgid " OVR"
-msgstr ""
+msgstr " OVR"
-#: src/gedit-view.c:918
+#: src/gedit-view.c:936
msgid " INS"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loaded file %s"
-#~ msgstr "Indlæste fil %s"
-
-#~ msgid "Unable to open recent file: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne nyligt brugt fil: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hello World"
-#~ msgstr "Hallo verden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prints Hello World."
-#~ msgstr "Hallo verden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hello World "
-#~ msgstr "Hallo verden"
-
-#~ msgid "Hello World"
-#~ msgstr "Hallo verden"
-
-#~ msgid "Sample 'hello world' plugin."
-#~ msgstr "'Hallo verden' eksempelindstik."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file"
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while opening the file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod ved læsning af filen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "Tegn"
-
-#~ msgid "C_lose All"
-#~ msgstr "_Luk alle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tegn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Afslut"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Åbn fra _URI..."
+msgstr " INS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Udskriftsforhånds_visning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revert to saved"
-#~ msgstr "Reversér"
-
-#~ msgid "Sav_e All"
-#~ msgstr "_Gem alt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Plugins manager"
-#~ msgstr "Indstikshåndterer..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Brugervalg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "_Deaktivér alle"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Gem som..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "_Håndterer..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Manager"
-#~ msgstr "_Håndterer..."
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gennemse"
-
-#~ msgid "Web browse plugin"
-#~ msgstr "Weblæser indstik"
-
-#~ msgid "Number Converter"
-#~ msgstr "Talkonverterer"
-
-#~ msgid "diff"
-#~ msgstr "diff"
-
-#~ msgid "Untitled %i"
-#~ msgstr "Unavngivet %i"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No document exists.\n"
-#~ "The Document Info plugin is going be closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen dokumenter eksisterer.\n"
-#~ "Dokumentinformationsindstikket vil blive lukket."
-
-#~ msgid "Document info"
-#~ msgstr "Dokumentinfo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin displays a pop-up dialog which contains basic information on "
-#~ "current document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette indstik viser en dialog som indeholder basisinformation om dette "
-#~ "dokument."
-
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "email"
-
-#~ msgid "Executing command: %s"
-#~ msgstr "Kører kommando: %s"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-post"
-
-#~ msgid "Email the current document"
-#~ msgstr "Send nuværende dokument som epost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email the current document to a specified email address\n"
-#~ "gedit searches for sendmail to use this plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Send aktivt dokument til en specificeret e-post adresse\n"
-#~ "gedit søger efter sendmail for at bruge dette indstik."
-
-#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Reversér"
-
-#~ msgid "Reverse text"
-#~ msgstr "Reversér tekst"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sortér"
-
-#~ msgid "Sort a document."
-#~ msgstr "Sortér et dokument"
-
-#~ msgid "Sort a document or selected text."
-#~ msgstr "Sortér et dokument eller valgt tekst."
-
-#~ msgid " _Change... "
-#~ msgstr " _Ændr... "
-
-#~ msgid "Enter the _URL to browse for:"
-#~ msgstr "Indtast URL som skal vises:"
-
-#~ msgid "Lynx found at: "
-#~ msgstr "Lynx blev fundet i: "
-
-#~ msgid "gedit: Web Browse plugin"
-#~ msgstr "gedit Netlæser-indstik"
-
-#~ msgid "location"
-#~ msgstr "sted"
-
-#~ msgid " Decimal to _Hex "
-#~ msgstr " Decimal til _hexadecimal "
-
-#~ msgid " Decimal to _Octal "
-#~ msgstr " Decimal til _oktal "
-
-#~ msgid " Hex to Decima_l "
-#~ msgstr " Hexadecimal til decima_l "
-
-#~ msgid "_Converted value:"
-#~ msgstr "_Konverteret værdi:"
-
-#~ msgid "_Value to be converted:"
-#~ msgstr "_Værdi som skal konverteres:"
-
-#~ msgid "gedit: Number Converter plugin"
-#~ msgstr "gedit: Talkonverterer-indstik"
-
-#~ msgid "Diff found at: "
-#~ msgstr "Diff fundet i: "
-
-#~ msgid "Select the \"first\" file..."
-#~ msgstr "Vælg den \"første\" fil..."
-
-#~ msgid "Select the \"second\" file..."
-#~ msgstr "Vælg den \"anden\" fil..."
-
-#~ msgid "Current column"
-#~ msgstr "Aktiv kolonne"
-
-#~ msgid "Current line"
-#~ msgstr "Aktiv linje"
-
-#~ msgid "Paragraphs"
-#~ msgstr "Afsnit"
-
-#~ msgid "F_rom:"
-#~ msgstr "F_ra:"
-
-#~ msgid "File to use as body of message: "
-#~ msgstr "Fil som skal bruges som beskedens krop: "
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Fra:"
-
-#~ msgid "Sendmail found at:"
-#~ msgstr "Sendmail fundet i:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Emne:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Til:"
-
-#~ msgid "_Subject:"
-#~ msgstr "E_mne:"
-
-#~ msgid "gedit: E-mail plugin"
-#~ msgstr "gedit: E-post indstik"
-
-#~ msgid "gedit: e-mail plugin"
-#~ msgstr "gedit e-postindstik"
-
-#~ msgid "Select the working directory..."
-#~ msgstr "Vælg arbejdskatalog..."
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Case Sensitive"
-#~ msgstr "Forskel på små og store bogstaver"
-
-#~ msgid "Sort starting at column:"
-#~ msgstr "Sortér fra kolonne:"
-
-#~ msgid "gedit: Sort plugin"
-#~ msgstr "gedit: Sorterings-indstik"
-
-#~ msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"
-#~ msgstr "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts og Evan Lawrence"
-
-#~ msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at bruge %s-indstikket skal du specificere en placering for \"%s\"."
-
-#~ msgid "gedit: Preferences"
-#~ msgstr "gedit: Brugervalg"
-
-#~ msgid "Search string not found"
-#~ msgstr "Søgeteksten blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request."
-#~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse for erstat-alle kommandoen."
-
-#~ msgid "Add _header"
-#~ msgstr "Tilføj _hoved"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Udseende"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenter"
-
-#~ msgid "Editor Behavior"
-#~ msgstr "Tekstbehandleradfærd"
+#: src/gedit2.c:69
+msgid "Show mdi debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for flerdokument."
-#~ msgid "Enable _Auto-indent"
-#~ msgstr "Aktivér _autoindentering"
+#: src/gedit2.c:72
+msgid "Show commands debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for kommandoer."
-#~ msgid "Enable word _wrapping"
-#~ msgstr "Slå _orddeling til"
+#: src/gedit2.c:75
+msgid "Show document debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for dokumenter."
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generelt"
+#: src/gedit2.c:78
+msgid "Show file debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for filer."
-#~ msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
-#~ msgstr "MDI (Flerdokuments-grænseflade)"
+#: src/gedit2.c:81
+msgid "Show plugin debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for moduler."
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientering"
+#: src/gedit2.c:84
+msgid "Show prefs debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for indstillinger."
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papir"
+#: src/gedit2.c:87
+msgid "Show printing debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for udskrifter."
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Vælg en skrifttype"
+#: src/gedit2.c:90
+msgid "Show search debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for søgning."
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Udskriver"
+#: src/gedit2.c:93
+msgid "Show undo debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for fortrydelsesfunktion."
-#~ msgid "Set toolbar to _icons only"
-#~ msgstr "Sæt værktøjslinjen til kun _ikoner"
+#: src/gedit2.c:96
+msgid "Show view debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for visning."
-#~ msgid "Set toolbar to icons with _text"
-#~ msgstr "Sæt værktøjslinjen til ikoner med _tekst"
+#: src/gedit2.c:99
+msgid "Show recent debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for nylige filer."
-#~ msgid "Tab _width: "
-#~ msgstr "Ta_b bredde: "
+#: src/gedit2.c:102
+msgid "Show session management debugging messages."
+msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for sessionshåndtering."
-#~ msgid "_Foreground: "
-#~ msgstr "_Forgrund: "
+#: src/gedit2.c:105
+msgid "Turn on all debugging messages."
+msgstr "Vis alle fejlretningsbeskeder."
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_Landskab"
+#: src/gedit2.c:164
+msgid "The GNOME text editor"
+msgstr "Tekstredigeringsprogrammet til Gnome"
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_Portræt"
-
-#~ msgid "gedit: Browse for program location..."
-#~ msgstr "gedit: Se efter programlokation..."
-
-#~ msgid "RO - "
-#~ msgstr "KL - "
-
-#~ msgid "%s %d*"
-#~ msgstr "%s %d*"
-
-#~ msgid "``%s'' has been modified. Do you want to save the changes?"
-#~ msgstr "'%s' er blevet ændret. Ønsker du at gemme ændringerne?"
-
-#~ msgid "This file does not end with a valid extension\n"
-#~ msgstr "Denne fil har ikke gyldig filtype\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
-#~ "Please make sure the file exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod ved åbning af filen \"%s\".\n"
-#~ "Sørg venligst for at filen eksisterer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
-#~ "Could not allocate the required memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod under åbning af filen \"%s\".\n"
-#~ "Venligst undersøg om filen eksisterer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered while reading the file: \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure that you have permissions for opening the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod under læsning af filen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Forsikr dig om at du har rettigheder til at åbne filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error reading the file: \n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intern fejl ved læsning af filen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Venligst rapportér problemet til submit@bugs.gnome.org."
-
-#~ msgid "The document contains no data."
-#~ msgstr "Dokumentet indeholder ingen data."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was unable to save the file:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to "
-#~ "submit@bugs.gnome.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit kunne ikke gemme filen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "På grund af en ukendt fejl (1). Venligst rapporter problemet til "
-#~ "submit@bugs.gnome.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was unable to save the file:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to "
-#~ "submit@bugs.gnome.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit kunne ikke gemme filen:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "På grund af en ukendt fejl (2). Venligst rapporter problemet til "
-#~ "submit@bugs.gnome.org"
-
-#~ msgid "Error in the pipe."
-#~ msgstr "Fejl i røret."
-
-#~ msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"
-#~ msgstr "'%s' vil blive overskrævet. Vil du fortsætte ?"
-
-#~ msgid "Error saving file!"
-#~ msgstr "Gemning mislykkedes!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to revert all changes?\n"
-#~ "(%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil omgøre alle ændringer?\n"
-#~ "(%s)"
-
-#~ msgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"
-#~ msgstr "Filen `%s' eksisterer ikke. Vil du gerne oprette den?"
-
-#~ msgid "Show window debugging messages."
-#~ msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for vindue."
-
-#~ msgid "Cannot initialize gnome-vfs."
-#~ msgstr "Kan ikke initiere gnome-vfs."
-
-#~ msgid "Open (swap) .c/.h file"
-#~ msgstr "Åbn (ombyt) .c/.h fil"
-
-#~ msgid "Print pre_view..."
-#~ msgstr "Forhånds_visning..."
-
-#~ msgid "Preview data to be printed"
-#~ msgstr "Se eksempel på udskrift"
-
-#~ msgid "Add a new view of the document"
-#~ msgstr "Tilføj ny visning af dokumentet"
-
-#~ msgid "_Remove View"
-#~ msgstr "_Fjern visning"
-
-#~ msgid "Remove view of the document"
-#~ msgstr "Fjern visning af dokumentet"
-
-#~ msgid "Manage available plugin modules"
-#~ msgstr "Håndter tilgængelige indstiksmoduler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program %s could not be found.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet %s blev ikke fundet.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ser ikke ud til at eksistere.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' seems to be a directory.\n"
-#~ "but '%s' could not be found inside it.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ser ud til at være et katalog.\n"
-#~ "men '%s' blev ikke fundet i dette katalog.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%s' doesn't seem to be a program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ser ikke ud til at være et program.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"
-#~ " Do you want to specify a new location for %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sDu vil ikke kunne bruge %s indstikket uden %s.\n"
-#~ "Ønsker du at angive en ny placering for %s?"
-
-#~ msgid "Error, init_plugin returned an error"
-#~ msgstr "Fejl, init_plugin returnerede fejl"
-
-#~ msgid "Error, plugin is still in use"
-#~ msgstr "Fejl, indstik er stadig i brug"
-
-#~ msgid "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-iso8859-1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not find the font \"%s\".\n"
-#~ "gedit is unable to print without this font installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit kunne ikke finde skriften \"%s\".\n"
-#~ "gedit kan ikke udskrive uden denne skrift installeret."
-
-#~ msgid "Printing .."
-#~ msgstr "Skriver ud..."
-
-#~ msgid "Printing ..."
-#~ msgstr "Skriver ud..."
-
-#~ msgid "_File/"
-#~ msgstr "_Filer/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't count lines if another search operation is active, please close the "
-#~ "search dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke tælle linier hvis en anden søgeoperation er aktiv, venligst luk "
-#~ "søgedialogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Total Characters: %i\n"
-#~ "Total Words: %i\n"
-#~ "Total Lines: %i\n"
-#~ "Total Paragraphs: %i\n"
-#~ "Total Bytes: %i\n"
-#~ "\n"
-#~ "Current Line: %i\n"
-#~ "Current Column: %i"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filnavn: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tegn ialt: %i\n"
-#~ "Ord ialt: %i\n"
-#~ "Linjer ialt: %i\n"
-#~ "Afsnit ialt: %i\n"
-#~ "Byte ialt: %i\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nuværende linje: %i\n"
-#~ "Nuværende kolonne: %i"
-
-#~ msgid "You can't remove the last view of a document."
-#~ msgstr "Du kan ikke fjerne forrige visning af et dokument."
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
+#: src/gnome-recent-view-bonobo.c:189
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ã…bn %s"