summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorubén López Gómez/gallego translations <ryu@src.gnome.org>1999-11-01 22:54:33 +0000
committerubén López Gómez/gallego translations <ryu@src.gnome.org>1999-11-01 22:54:33 +0000
commit879c722db11b3b7bb194f8a2ec1692f690a471f2 (patch)
tree513f8f883bae3dd6ec1ee5fec91f8f390435aaa8
parenta492aacf72fbdc6c341a8b8f1426347db0b1058c (diff)
downloadgedit-879c722db11b3b7bb194f8a2ec1692f690a471f2.tar.gz
Added Galician translation
Added Galician translation
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po521
3 files changed, 529 insertions, 0 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index b09c4d872..7c9cfaba2 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+1999-11-01 Ruben Lopez <ryu@mundivia.es>
+
+ * Added Galician translation
+
1999-10-29 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* configure.in: Added "da", "pl" and "uk" to ALL_LINGUAS.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 55f7abb57..1ffc4fa8a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+1999-11-01 Ruben Lopez <ryu@mundivia.es>
+
+ * gl.po: Added.
+
1999-10-09 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* es.po, wa.po: updated Walon and Spanish language files
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..b9bdb7b12
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,521 @@
+# Galician translation of Electric Eyes
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999.
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit 0.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-08-20 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-08-20 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: editor-plugins/email.c:86
+msgid "The gEdit Email Plugin"
+msgstr "Plugin de correo de gEdit"
+
+#: editor-plugins/browse.c:119
+msgid "The gEdit Web Browse Plugin"
+msgstr "Plugin navegador de gEdit"
+
+#: gmodule-plugins/launcher/main.c:57
+#, c-format
+msgid "Docid is %ld.\n"
+msgstr "Id do doc. e %ld.\n"
+
+#: gmodule-plugins/shell/main.c:63
+msgid "Shell"
+msgstr ""
+
+#: src/commands.c:517
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheiro..."
+
+#: src/commands.c:588
+msgid "Read only file!"
+msgstr "Ficheiro de so lectura!"
+
+#: src/commands.c:602
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gardar coma..."
+
+#: src/commands.c:1050 src/commands.c:1051
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: src/gE_about.c:29
+msgid "Alex Roberts"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:30
+msgid "Evan Lawrence"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:31
+msgid "http://gedit.pn.org"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:33
+msgid "With special thanks to:"
+msgstr "Con especial agradecemento a:"
+
+#: src/gE_about.c:34
+msgid " Will LaShell"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:35
+msgid " Chris Lahey"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:36
+msgid " Andy Kahn"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:37
+msgid " Miguel de Icaza"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:38
+msgid " Martin Baulig"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:50
+msgid "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence"
+msgstr ""
+
+#: src/gE_about.c:52
+msgid "gEdit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+"
+msgstr "gEdit e un pequeno e lixeiro editor de textos para GNOME/Gtk+"
+
+#: src/gE_document.c:61 src/toolbar.c:51
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/gE_document.c:62 src/toolbar.c:53
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/gE_document.c:63 src/toolbar.c:55
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/gE_document.c:65
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Abrir noutra fiestra"
+
+#: src/gE_document.c:66 src/toolbar.c:42
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: src/gE_document.c:67 src/toolbar.c:44
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#. Print Settings
+#: src/gE_document.c:68 src/gE_prefs_box.c:675 src/gE_print.c:69
+#: src/toolbar.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gE_document.c:70
+msgid "Open (swap) .c/.h file"
+msgstr "Abrir (intercambiar) ficheiro .c/.h"
+
+#. line and column indicators
+#: src/gE_document.c:148
+msgid "Column:"
+msgstr "Columna:"
+
+#: src/gE_document.c:157
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: src/gE_files.c:305
+msgid "Currently Open Files"
+msgstr "Ficheiros Abertos"
+
+#. FIXME: Needs to actually unload the plugin itself..
+#. Try removing plugin from Gnome Menu..
+#: src/gE_plugin_api.c:117 src/gE_plugin_api.c:118 src/gE_prefs_box.c:430
+#: src/gE_prefs_box.c:431 src/gE_prefs_box.c:481 src/gE_prefs_box.c:482
+#: src/menus.c:256
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugins"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:179
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:192
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:201
+msgid "Show Splitscreen"
+msgstr "Pantalla dobre"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:210
+msgid "Editor Behavior"
+msgstr "Comportamento do editor"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:223
+msgid "Enable Autoindent"
+msgstr "Activar indentado aut."
+
+#: src/gE_prefs_box.c:232
+msgid "Enable Wordwrap"
+msgstr "Activar envoltura de palabra"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:252
+msgid "Print Command"
+msgstr "Imprimir comando"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:342
+msgid "Current Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:359
+msgid "Select..."
+msgstr "Elixir..."
+
+#: src/gE_prefs_box.c:525
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:525
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. Plugins Settings
+#: src/gE_prefs_box.c:532 src/gE_prefs_box.c:685
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:613
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: src/gE_prefs_box.c:618
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. General Settings
+#: src/gE_prefs_box.c:670
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. Font Settings
+#: src/gE_prefs_box.c:680
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: src/gE_print.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter print command below\n"
+"Remember to include '%s'"
+msgstr ""
+"Introduce un comando de impresión debaixo\n"
+"Recorda incluir '%s'"
+
+#: src/gE_print.c:90
+msgid "Print Command:"
+msgstr "Comando de impresión:"
+
+#: src/gE_print.c:216
+msgid "Print anyway"
+msgstr "Imprimir de calqueira maneira"
+
+#: src/gE_print.c:216
+msgid " Save, then print "
+msgstr " Gardar, logo imprimir"
+
+#: src/gedit.c:118
+msgid "Launch a plugin at startup"
+msgstr "Lanzar un plugin ó comezo"
+
+#: src/gedit.c:118
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "NOME-DO-PLUGIN"
+
+#: src/menus.c:65
+msgid "_Autoindent"
+msgstr "_Auto-indentación"
+
+#: src/menus.c:66
+msgid "Status_bar"
+msgstr "Barra_de_estado"
+
+#: src/menus.c:67
+msgid "_Wordwrap"
+msgstr "A_xustar palabras"
+
+#: src/menus.c:68
+msgid "_Linewrap"
+msgstr "Axustar _Liñas"
+
+#: src/menus.c:69
+msgid "_Readonly"
+msgstr "_So lecutra"
+
+#: src/menus.c:70
+msgid "_Splitscreen"
+msgstr "_Dividir pantalla"
+
+#: src/menus.c:71
+msgid "_Show tabs"
+msgstr "A_mosar pestanas"
+
+#: src/menus.c:72
+msgid "Toolbar _relief"
+msgstr "Ax_uda da barra de ferramentas"
+
+#: src/menus.c:73
+msgid "_Show tooltips"
+msgstr "Amosa_r axudas contextuais"
+
+#: src/menus.c:74
+msgid "Show toolbar _text"
+msgstr "Amosat _texto da barra de ferramentas"
+
+#: src/menus.c:75
+msgid "Show toolbar _icons"
+msgstr "Amosar _iconos da barra de ferramentas"
+
+#. and this one is the default file name
+#: src/menus.c:77
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen título"
+
+#: src/menus.c:85
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
+#: src/menus.c:85 src/toolbar.c:38
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crea un novo documento"
+
+#: src/menus.c:102
+msgid "Close All"
+msgstr "Pechar todos"
+
+#: src/menus.c:102
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos"
+
+#: src/menus.c:124
+msgid "Find _Line..."
+msgstr "Atopar _Liña"
+
+#: src/menus.c:125
+msgid "Search for a line"
+msgstr "Buscar unha liña"
+
+#: src/menus.c:139
+msgid "_Top"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: src/menus.c:140
+msgid "Put the document tabs at the top"
+msgstr "Por as pestanas do documento arriba"
+
+#: src/menus.c:143
+msgid "_Bottom"
+msgstr "A_baixo"
+
+#: src/menus.c:144
+msgid "Put the document tabs at the bottom"
+msgstr "Por as pestanas do documento abaixo"
+
+#: src/menus.c:147
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: src/menus.c:148
+msgid "Put the document tabs on the left"
+msgstr "Por as pestanas do documento á esquerda"
+
+#: src/menus.c:151
+msgid "_Right"
+msgstr "_Dereita"
+
+#: src/menus.c:152
+msgid "Put the document tabs on the right"
+msgstr "Por as pestanas do documento á dereita"
+
+#: src/menus.c:158
+msgid "Toggle the presence of the document tabs"
+msgstr "Activar/Desactivar Pestanas"
+
+#: src/menus.c:169
+msgid "Toggle autoindent"
+msgstr "Activar/Desactivar Auto-indentación"
+
+#: src/menus.c:174
+msgid "Toggle statusbar"
+msgstr "Activar/Desactivar barra de estado"
+
+#: src/menus.c:179
+msgid "Toggle Wordwrap"
+msgstr "Activar/Desactivar Axuste de palabra"
+
+#: src/menus.c:184
+msgid "Toggle Linewrap"
+msgstr "Activar/Desactivar Axuste de liña"
+
+#: src/menus.c:189
+msgid "Toggle Readonly"
+msgstr "Activar/Desactivar So-lectura"
+
+#: src/menus.c:194
+msgid "Toggle Split Screen"
+msgstr "Activar/Desactivar Pantalla dividida"
+
+#: src/menus.c:200
+msgid "_Document Tabs"
+msgstr "Pestanas do _Documento"
+
+#: src/menus.c:201
+msgid "Change the placement of the document tabs"
+msgstr "Cambiar a posición das pestanas"
+
+#: src/menus.c:205
+msgid "Sa_ve Settings"
+msgstr "_Gardar Axustes"
+
+#: src/menus.c:206
+msgid "Save the current settings for future sessions"
+msgstr "Gardar os axustes para sesións futuras"
+
+#: src/menus.c:224
+msgid "_Document List"
+msgstr "Lista de _Documentos"
+
+#: src/menus.c:225
+msgid "Display the document list"
+msgstr "Amosa a lista de documentos"
+
+#: src/search.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Total Lines: %i\n"
+"Current Line: %i"
+msgstr ""
+"Total de Liñas: %i\n"
+"Liña actual: %i"
+
+#: src/search.c:363 src/search.c:581
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Buscar e reeprazar"
+
+#: src/search.c:363 src/search.c:581
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/search.c:366
+msgid "Search For:"
+msgstr "Buscar Por:"
+
+#: src/search.c:370
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/search.c:377
+msgid "Line Number"
+msgstr "Número de liña"
+
+#: src/search.c:396
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: src/search.c:399
+msgid "Start searching at cursor position"
+msgstr "Comezar a busqueda na posición do cursor"
+
+#: src/search.c:404
+msgid "Start searching at beginning of the document"
+msgstr "Comezar a búsqueda ó comezo do documento"
+
+#: src/search.c:406
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a Mays./Minus."
+
+#: src/search.c:410
+msgid "Replace:"
+msgstr "Reemplazar::"
+
+#: src/search.c:413
+msgid "Prompt before replacing"
+msgstr "Preguntar antes de reemplazar"
+
+#: src/toolbar.c:38
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/toolbar.c:40
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/toolbar.c:40
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: src/toolbar.c:42
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
+
+#: src/toolbar.c:44
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Pechar o ficheiro"
+
+#: src/toolbar.c:46
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir o ficheiro"
+
+#: src/toolbar.c:51
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar a selección"
+
+#: src/toolbar.c:53
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a selección"
+
+#: src/toolbar.c:55
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar no portapapeis"
+
+#: src/toolbar.c:57
+msgid "Find"
+msgstr "Atopar"
+
+#: src/toolbar.c:57
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar un texto"
+
+#: src/toolbar.c:62
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/toolbar.c:62
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sair do programa"
+
+#: src/toolbar.c:70
+msgid " Save "
+msgstr " Gardar "
+
+#: src/toolbar.c:72
+msgid " Close "
+msgstr " Pechar "
+
+#: src/toolbar.c:74
+msgid " Print "
+msgstr " Imprimir "
+
+#: src/toolbar.c:77
+msgid " OK "
+msgstr " Aceptar "