diff options
author | ubén López Gómez/gallego translations <ryu@src.gnome.org> | 1999-11-01 22:54:33 +0000 |
---|---|---|
committer | ubén López Gómez/gallego translations <ryu@src.gnome.org> | 1999-11-01 22:54:33 +0000 |
commit | 879c722db11b3b7bb194f8a2ec1692f690a471f2 (patch) | |
tree | 513f8f883bae3dd6ec1ee5fec91f8f390435aaa8 | |
parent | a492aacf72fbdc6c341a8b8f1426347db0b1058c (diff) | |
download | gedit-879c722db11b3b7bb194f8a2ec1692f690a471f2.tar.gz |
Added Galician translation
Added Galician translation
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 521 |
3 files changed, 529 insertions, 0 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-01 Ruben Lopez <ryu@mundivia.es> + + * Added Galician translation + 1999-10-29 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no> * configure.in: Added "da", "pl" and "uk" to ALL_LINGUAS. diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 55f7abb57..1ffc4fa8a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-11-01 Ruben Lopez <ryu@mundivia.es> + + * gl.po: Added. + 1999-10-09 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * es.po, wa.po: updated Walon and Spanish language files diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..b9bdb7b12 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# Galician translation of Electric Eyes +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999. +# + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 0.5.2\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-20 18:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-08-20 18:33+0100\n" +"Last-Translator: Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: editor-plugins/email.c:86 +msgid "The gEdit Email Plugin" +msgstr "Plugin de correo de gEdit" + +#: editor-plugins/browse.c:119 +msgid "The gEdit Web Browse Plugin" +msgstr "Plugin navegador de gEdit" + +#: gmodule-plugins/launcher/main.c:57 +#, c-format +msgid "Docid is %ld.\n" +msgstr "Id do doc. e %ld.\n" + +#: gmodule-plugins/shell/main.c:63 +msgid "Shell" +msgstr "" + +#: src/commands.c:517 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheiro..." + +#: src/commands.c:588 +msgid "Read only file!" +msgstr "Ficheiro de so lectura!" + +#: src/commands.c:602 +msgid "Save As..." +msgstr "Gardar coma..." + +#: src/commands.c:1050 src/commands.c:1051 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: src/gE_about.c:29 +msgid "Alex Roberts" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:30 +msgid "Evan Lawrence" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:31 +msgid "http://gedit.pn.org" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:33 +msgid "With special thanks to:" +msgstr "Con especial agradecemento a:" + +#: src/gE_about.c:34 +msgid " Will LaShell" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:35 +msgid " Chris Lahey" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:36 +msgid " Andy Kahn" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:37 +msgid " Miguel de Icaza" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:38 +msgid " Martin Baulig" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:50 +msgid "(C) 1998, 1999 Alex Roberts and Evan Lawrence" +msgstr "" + +#: src/gE_about.c:52 +msgid "gEdit is a small and lightweight text editor for GNOME/Gtk+" +msgstr "gEdit e un pequeno e lixeiro editor de textos para GNOME/Gtk+" + +#: src/gE_document.c:61 src/toolbar.c:51 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: src/gE_document.c:62 src/toolbar.c:53 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: src/gE_document.c:63 src/toolbar.c:55 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: src/gE_document.c:65 +msgid "Open in new window" +msgstr "Abrir noutra fiestra" + +#: src/gE_document.c:66 src/toolbar.c:42 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: src/gE_document.c:67 src/toolbar.c:44 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#. Print Settings +#: src/gE_document.c:68 src/gE_prefs_box.c:675 src/gE_print.c:69 +#: src/toolbar.c:46 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/gE_document.c:70 +msgid "Open (swap) .c/.h file" +msgstr "Abrir (intercambiar) ficheiro .c/.h" + +#. line and column indicators +#: src/gE_document.c:148 +msgid "Column:" +msgstr "Columna:" + +#: src/gE_document.c:157 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: src/gE_files.c:305 +msgid "Currently Open Files" +msgstr "Ficheiros Abertos" + +#. FIXME: Needs to actually unload the plugin itself.. +#. Try removing plugin from Gnome Menu.. +#: src/gE_plugin_api.c:117 src/gE_plugin_api.c:118 src/gE_prefs_box.c:430 +#: src/gE_prefs_box.c:431 src/gE_prefs_box.c:481 src/gE_prefs_box.c:482 +#: src/menus.c:256 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plugins" + +#: src/gE_prefs_box.c:179 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: src/gE_prefs_box.c:192 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Barra de estado" + +#: src/gE_prefs_box.c:201 +msgid "Show Splitscreen" +msgstr "Pantalla dobre" + +#: src/gE_prefs_box.c:210 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Comportamento do editor" + +#: src/gE_prefs_box.c:223 +msgid "Enable Autoindent" +msgstr "Activar indentado aut." + +#: src/gE_prefs_box.c:232 +msgid "Enable Wordwrap" +msgstr "Activar envoltura de palabra" + +#: src/gE_prefs_box.c:252 +msgid "Print Command" +msgstr "Imprimir comando" + +#: src/gE_prefs_box.c:342 +msgid "Current Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: src/gE_prefs_box.c:359 +msgid "Select..." +msgstr "Elixir..." + +#: src/gE_prefs_box.c:525 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/gE_prefs_box.c:525 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#. Plugins Settings +#: src/gE_prefs_box.c:532 src/gE_prefs_box.c:685 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/gE_prefs_box.c:613 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: src/gE_prefs_box.c:618 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#. General Settings +#: src/gE_prefs_box.c:670 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. Font Settings +#: src/gE_prefs_box.c:680 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#: src/gE_print.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Enter print command below\n" +"Remember to include '%s'" +msgstr "" +"Introduce un comando de impresión debaixo\n" +"Recorda incluir '%s'" + +#: src/gE_print.c:90 +msgid "Print Command:" +msgstr "Comando de impresión:" + +#: src/gE_print.c:216 +msgid "Print anyway" +msgstr "Imprimir de calqueira maneira" + +#: src/gE_print.c:216 +msgid " Save, then print " +msgstr " Gardar, logo imprimir" + +#: src/gedit.c:118 +msgid "Launch a plugin at startup" +msgstr "Lanzar un plugin ó comezo" + +#: src/gedit.c:118 +msgid "PLUGIN-NAME" +msgstr "NOME-DO-PLUGIN" + +#: src/menus.c:65 +msgid "_Autoindent" +msgstr "_Auto-indentación" + +#: src/menus.c:66 +msgid "Status_bar" +msgstr "Barra_de_estado" + +#: src/menus.c:67 +msgid "_Wordwrap" +msgstr "A_xustar palabras" + +#: src/menus.c:68 +msgid "_Linewrap" +msgstr "Axustar _Liñas" + +#: src/menus.c:69 +msgid "_Readonly" +msgstr "_So lecutra" + +#: src/menus.c:70 +msgid "_Splitscreen" +msgstr "_Dividir pantalla" + +#: src/menus.c:71 +msgid "_Show tabs" +msgstr "A_mosar pestanas" + +#: src/menus.c:72 +msgid "Toolbar _relief" +msgstr "Ax_uda da barra de ferramentas" + +#: src/menus.c:73 +msgid "_Show tooltips" +msgstr "Amosa_r axudas contextuais" + +#: src/menus.c:74 +msgid "Show toolbar _text" +msgstr "Amosat _texto da barra de ferramentas" + +#: src/menus.c:75 +msgid "Show toolbar _icons" +msgstr "Amosar _iconos da barra de ferramentas" + +#. and this one is the default file name +#: src/menus.c:77 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#: src/menus.c:85 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: src/menus.c:85 src/toolbar.c:38 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crea un novo documento" + +#: src/menus.c:102 +msgid "Close All" +msgstr "Pechar todos" + +#: src/menus.c:102 +msgid "Close all open files" +msgstr "Pechar todos os ficheiros abertos" + +#: src/menus.c:124 +msgid "Find _Line..." +msgstr "Atopar _Liña" + +#: src/menus.c:125 +msgid "Search for a line" +msgstr "Buscar unha liña" + +#: src/menus.c:139 +msgid "_Top" +msgstr "_Arriba" + +#: src/menus.c:140 +msgid "Put the document tabs at the top" +msgstr "Por as pestanas do documento arriba" + +#: src/menus.c:143 +msgid "_Bottom" +msgstr "A_baixo" + +#: src/menus.c:144 +msgid "Put the document tabs at the bottom" +msgstr "Por as pestanas do documento abaixo" + +#: src/menus.c:147 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#: src/menus.c:148 +msgid "Put the document tabs on the left" +msgstr "Por as pestanas do documento á esquerda" + +#: src/menus.c:151 +msgid "_Right" +msgstr "_Dereita" + +#: src/menus.c:152 +msgid "Put the document tabs on the right" +msgstr "Por as pestanas do documento á dereita" + +#: src/menus.c:158 +msgid "Toggle the presence of the document tabs" +msgstr "Activar/Desactivar Pestanas" + +#: src/menus.c:169 +msgid "Toggle autoindent" +msgstr "Activar/Desactivar Auto-indentación" + +#: src/menus.c:174 +msgid "Toggle statusbar" +msgstr "Activar/Desactivar barra de estado" + +#: src/menus.c:179 +msgid "Toggle Wordwrap" +msgstr "Activar/Desactivar Axuste de palabra" + +#: src/menus.c:184 +msgid "Toggle Linewrap" +msgstr "Activar/Desactivar Axuste de liña" + +#: src/menus.c:189 +msgid "Toggle Readonly" +msgstr "Activar/Desactivar So-lectura" + +#: src/menus.c:194 +msgid "Toggle Split Screen" +msgstr "Activar/Desactivar Pantalla dividida" + +#: src/menus.c:200 +msgid "_Document Tabs" +msgstr "Pestanas do _Documento" + +#: src/menus.c:201 +msgid "Change the placement of the document tabs" +msgstr "Cambiar a posición das pestanas" + +#: src/menus.c:205 +msgid "Sa_ve Settings" +msgstr "_Gardar Axustes" + +#: src/menus.c:206 +msgid "Save the current settings for future sessions" +msgstr "Gardar os axustes para sesións futuras" + +#: src/menus.c:224 +msgid "_Document List" +msgstr "Lista de _Documentos" + +#: src/menus.c:225 +msgid "Display the document list" +msgstr "Amosa a lista de documentos" + +#: src/search.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Total Lines: %i\n" +"Current Line: %i" +msgstr "" +"Total de Liñas: %i\n" +"Liña actual: %i" + +#: src/search.c:363 src/search.c:581 +msgid "Search and Replace" +msgstr "Buscar e reeprazar" + +#: src/search.c:363 src/search.c:581 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: src/search.c:366 +msgid "Search For:" +msgstr "Buscar Por:" + +#: src/search.c:370 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: src/search.c:377 +msgid "Line Number" +msgstr "Número de liña" + +#: src/search.c:396 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: src/search.c:399 +msgid "Start searching at cursor position" +msgstr "Comezar a busqueda na posición do cursor" + +#: src/search.c:404 +msgid "Start searching at beginning of the document" +msgstr "Comezar a búsqueda ó comezo do documento" + +#: src/search.c:406 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a Mays./Minus." + +#: src/search.c:410 +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplazar::" + +#: src/search.c:413 +msgid "Prompt before replacing" +msgstr "Preguntar antes de reemplazar" + +#: src/toolbar.c:38 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/toolbar.c:40 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/toolbar.c:40 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: src/toolbar.c:42 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gardar o ficheiro" + +#: src/toolbar.c:44 +msgid "Close the current file" +msgstr "Pechar o ficheiro" + +#: src/toolbar.c:46 +msgid "Print the current file" +msgstr "Imprimir o ficheiro" + +#: src/toolbar.c:51 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a selección" + +#: src/toolbar.c:53 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selección" + +#: src/toolbar.c:55 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar no portapapeis" + +#: src/toolbar.c:57 +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +#: src/toolbar.c:57 +msgid "Search for a string" +msgstr "Buscar un texto" + +#: src/toolbar.c:62 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: src/toolbar.c:62 +msgid "Exit the program" +msgstr "Sair do programa" + +#: src/toolbar.c:70 +msgid " Save " +msgstr " Gardar " + +#: src/toolbar.c:72 +msgid " Close " +msgstr " Pechar " + +#: src/toolbar.c:74 +msgid " Print " +msgstr " Imprimir " + +#: src/toolbar.c:77 +msgid " OK " +msgstr " Aceptar " |