summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 302ca32731a44e4b484b960c69c12656aac14fa8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# Persian translation for folks.
# Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-24 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:734
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or the "
"service can’t be started."
msgstr ""
"هیچ مدیر شیء BlueZ 5 در حال اجرا نیست، بنابراین پسانهٔ BlueZ غیرفعال خواهد بود. "
"یا نسخه نصب شدهٔ BlueZ قدیمی است (تنها نسخه ۵ پشتیبانی می‌شود) یا خدمت نمی‌تواند "
"شروع شود."

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:747
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
msgstr ""
"خدا در هنگام اتصال به شبح انتقال OBEX از طریق D-Bus. مطمئن شوید که BlueZ و "
"obexd نصب هستند."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ منتقل شده دفترچه تلفن: %s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr "خطا در هنگام انتقال دفترچه تلفن «%s» از دستگاه بلوتوث «%s»."

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr "اجازه دسترسی به دفترچه تلفن در دستگاه بلوتوث «%s» توسط کاربر رد شد."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:798
#, c-format
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr "یک انتقال OBEX برای دفترچه تلفن در دستگاه «%s» شروع نشد: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:838
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr "انتقال OBEX دفترچه تلفن از دستگاه «%s» شکست خورد: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855
#, c-format
msgid "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr "خطا در هنگام انتقال دفترچه نشانی از دستگاه بلوتوث «%s»، خطا: %s"

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr "دستگاه بلوتوث «%s» در هنگام انتقال دفترچه تلفن از دسترس خارج شد."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
#. * haven't received an object addition signal for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "ستاره‌دار در اندروید"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:642
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr "دفترچه‌تلفن «%s» برون‌خط است، بنابراین آشنا «%s» نمی‌تواند حذف شود."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:648
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "اجازه حذف آشنا رد شد «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "حذف آشنا توسط این مخزن شخصی پشتیبانی نمی‌شود: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "نمی‌توان آشنا را حذف کرد «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "دفترچه‌تلفن «%s» برون‌خط است."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "اجازه گشودن دفترچه‌تلفن رد شد «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "نمی‌توان دفترچه‌تلفن را باز کرد «%s»: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "نمی‌توان توانمندی‌های دفترچه‌تلفن را دریافت کرد: %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "نمی‌توان نمای دفترچه‌تلفن «%s» را گرفت."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "نمی‌توان نما دفترچه‌تلفن را دریافت کرد: «%s»: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
msgstr "با توجه به پایان زمان انتظار، ساخت آشنا شکست خورد."

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "با توجه به پایان زمان انتظار، تغییر مشخصه «%s» شکست خورد."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453 folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "آواتار برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
#: folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "نشانی‌های خدمت وب برای این کاربر قابل نوشتن نیست."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510 folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "نشانی‌های اینترنتی برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591 folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "شناسه‌های محلی برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "آشنا نمی‌تواند به فهرست علاقه‌مندی اضافه شود."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't update avatar: %s"
msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "نمی‌توان آواتار را به‌روز رسانی کرد: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703 folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "نشانی‌های رایانامه برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768 folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "شماره‌های تلفن برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
#: folks/postal-address-details.vala:362
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "نشانی‌های پستی برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857 folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "نام کامل برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879 folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "نام‌مستعار برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901 folks/note-details.vala:139
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "یادداشت‌های برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933 folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "روز تولد برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977 folks/role-details.vala:280
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "سمت‌ها برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078 folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "نام ساخته شده برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117 folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "نشانی‌های پیام‌رسان فوری برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167 folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "گروه‌های برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "آشنایان من»تنها برای آشنایان گوگل در دسترس است"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253 folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "جنسیت برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291 folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "پادپیوند برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334 folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "موقعیت برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2679
#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
msgstr "اجازه ساخت آشنای جدید رد شد: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2684
#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
msgstr "دفترچه‌تلفن برون‌خط است، , آشنا نمی‌تواند ایجاد شود: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2693
#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
msgstr "آشنا جدید قابل نوشتن نیست: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2697
#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
msgstr "مقدار نامعتبر در آشنا: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2721
#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
msgstr "خطای ناشناخته در افزودن آشنا: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2754
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "مشخصه «%s» قابل نوشتن نیستند: «%s»"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2763
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "مقدار نامعتبر برای مشخصه «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2789
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "خطا ناشناخته در هنگام ثبت مشخصه «%s» رخ داد %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
msgstr "پرونده کلید وابسته «%s» قابل بارگیری نبود %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "شاخه پرونده کلید وابسته «%s» قابل ایجاد نبود: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "پرونده کلید وابسته «%s» قابل ایجاد نبود: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
msgstr "نمی‌توان کلید به‌روز رسانی شده را نوشت «%s»: %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "نشانی‌های پیام‌رسان فوری نامعتبر «%s» برای پروتکل «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات را از پرونده کلید بارگیری کرد: %s"

#: backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. Either "
"oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"هیچ مدیر شیء oFono در حال اجرا نیست، بنابراین پسانهٔ oFono غیرفعال خواهد بود. "
"یا oFono نصب نیست یا خدمت قابل اجرا نیست."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1264
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr "حذف آشنایان Telepathy که نشان‌دهندهٔ کاربر محلی هستند امکان‌پذیر نیست."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1275
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "حذف مورد شخصی از مخزن شکست خورد: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1310
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
#| "    contact (provided: '%s')\n"
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"مخزن شخصی (%s، %s) جزئیات مقابل را احتیاج دارد:\n"
"    اتصال (فراهم‌شده: «%s»)\n"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1325
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "نمی‌توان یک آشنا Telepathy وقتی که برون‌خط هستید ساخت."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1343
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "افزودن مورد شخصی از طریق جزئیات شکست خورد: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1363
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger service."
msgstr "تعییر علاقه‌مندی بدون اتصال به خدمت telepathy-logger شکست خورد."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1369
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"تغییر وضعیت موردعلاقه در Telepathy Persona شکست خورد زیرا هیچ TpContactای به "
"آن متصل نشده است."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1387
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr "تغییر وضعیت مورد علاقه برای آشنا Telepathy شکست خورد «%s»."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "تغییر نام‌مستعار کاربر شکست خورد: %s"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1500
#, fuzzy
#| msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr "اطلاعات تکمیلی ممکن است فقط برای آشنا Telepathy کاربر تنظیم شود."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1529
msgid "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "اطلاعات تکمیلی قادر به نوشته شدن نیستند چراکه مخزن قطع شده است."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "تغییر عضویت گروه شکست خورد: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "حساب برون‌خط است."

#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
msgstr "پارامتر ناشناس «%s» به مخزن شخصی ارسال شده است «%s»."

#: folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "نام مستعار برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:655
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
msgstr "خطا در فهرست کردن مختویات پوشه «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:696
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr "خطا در دریافت اطلاعات از مقصد «%s» از پیوند «%s»، خطا:  %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:824
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "پوشه یا شاخه «%s» وجود ندارد."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "دریافت نوع محتویات برای «%s» شکست خورد."

#: folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "شناسهٔ رویداد تولد برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149
msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
msgstr "فیلدهای اضافی برای این آشنا قابل نوشتن نیستند."

#: folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "وضعیت موردعلاقه برای این آشنا قابل نوشتن نیست."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192 folks/im-details.vala:214
#: folks/im-details.vala:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری «%s» قابل فهم نبود."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:1052
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
msgstr "خطا در آماده‌سازی مخزن شخصی «%s»:%s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "مشخصه ناشناس «%s» در فهرست مشخصه قابل پیوند."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:2042
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr "افزودن آشنا به مخزن شخصی با شناسه «%s»:%s شکست خورد"

#: folks/individual-aggregator.vala:2139
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "نمی‌توان موارد شخصی بدون مخزن اصلی را پیوند کرد."

#: folks/individual-aggregator.vala:2140 folks/individual-aggregator.vala:2471
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"مخزن شخصی «%s:%s» به‌عنوان اصلی پیکربندی شده است، اما پیدا نمی‌شود و یا بارکردن "
"آن شکست خورده است."

#: folks/individual-aggregator.vala:2141 folks/individual-aggregator.vala:2472
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"بررسی اجرای خدمت مرتبط، یا تغییر ذخیره‌گاه پیش‌گزیده در خدمت یا استفاده از کلید "
"«%s» GSettings."

#: folks/individual-aggregator.vala:2173
#, fuzzy
#| msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "ضد-پیوندها (Anti-links) بین موارد شخصی پیوند شده را نمی‌توان حذف کرد."

#: folks/individual-aggregator.vala:2470
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "نمی‌توان مورد شخصی را بدون مخزن اصلی اضافه کرد."

#: folks/individual-aggregator.vala:2481
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr "نمی‌توان مشخصه درخواست شدهٔ «%s» را برای مخزن قابل‌نوشتن، نوشت."

#: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404 folks/individual.vala:513
#: folks/individual.vala:764 folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr "تغییر مشخصه «%s» شکست خورد: هیچ مورد شخصی مناسبی پیدا نشد."

#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: folks/individual.vala:2110
msgid "Unnamed Person"
msgstr "شخص بی‌نام"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues
#.
#: folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6
msgid "Primary store ID"
msgstr "شناسه مخزن اصلی"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to "
#| "store linking data in). The type ID of the store may optionally be "
#| "prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or "
#| "“key-file”."
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"شناسه مخزن شخصی که folks باید از آن به عنوان شناسه اصلی استفاده کند (مثلا جها "
"ذخیره اطلاعات مرتبط در آن). شناسهٔ نوع مخزن ممکن است به‌طور دلخواه به ابتدای آن "
"اضافه شود و توسط یک دو نقطه جدا شود. برای مثال: «eds:system-address-book» یا "
"«key-file»."

#: folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s، %s، %s، %s، %s، %s، %s"

#: folks/presence-details.vala:171
msgid "Unknown status"
msgstr "وضعیت نامشخص"

#: folks/presence-details.vala:173
msgid "Offline"
msgstr "برون‌خط"

#: folks/presence-details.vala:177
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: folks/presence-details.vala:179
msgid "Available"
msgstr "در دسترس"

#: folks/presence-details.vala:181
msgid "Away"
msgstr "غایب"

#: folks/presence-details.vala:183
msgid "Extended away"
msgstr "غایب طولانی"

#: folks/presence-details.vala:185
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

#: folks/presence-details.vala:187
msgid "Hidden"
msgstr "مخفی"

#: folks/role-details.vala:151
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "عنوان: %s، سازمان: %s، سمت: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "پرونده %s موجود نیست."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "دریافت اطلاعات درباره پرونده «%s» شکست خورد: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "پرونده %s قابل خواندن نیست."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
msgstr "پرونده فهرست دوستان پیجین «%s» قابل بارگیری نبود."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"پرونده فهرست دوستان پیجین «%s» قابل بارگیری نبود: عنصر ریشه پیدا یا تشخیص داده "
"نشد."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Imported %u buddy from '%s'."
#| msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "تعداد %Iu دوست از «%s» وارد شدند."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "خطا در تغییر گروه آشنا «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"نادیده گرفتن دوست بدون نام مستعار و تنها یک نشانی پیام‌رسان فوری:\n"
"%s"

#: tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"ایجاد یک دوست جدید با نام مستعار «%s» و نشانی‌های پیام‌رسان فوری شکست خورد:\n"
"%s\n"
"خطا: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"آشنا «%s» برای دوستی با نام مستعار «%s» و نشانی‌های پیام‌رسان فوری ساخته شد:\n"
"%s"

#: tools/import.vala:44
#, fuzzy
#| msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "نام پسانه منبع (پیش‌گزیده: «pidgin»)"

#: tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "نام‌پروندهٔ منبع (پیش‌گزیده: مختص به پسانهٔ منبع)"

#: tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— درون‌ریزی اطلاعات فرا-آشنا به libfolks"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:68
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't parse command line options: %s"
msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "نمی‌توان گزینه خط فرمان را تجزیه کرد: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't load the backends: %s"
msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "نمی‌توان پسانه‌ها را بارگیری کرد: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
msgstr "نمی‌توان پسانه «%s» را بارگیری کرد."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "نمی‌توان پسانه «%s» را آماده کرد: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
msgstr "امکان آماده‌سازی پسانهٔ مخزن شخصی «%s» وجود نداشت."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
msgstr "امکان آماده‌سازی پسانهٔ مخزن شخصی «%s» وجود نداشت: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "خطا در درون‌ریزی آشنایان: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
"نام پسانهٔ منبع ناشناخته «%s». «%s» درحال حاضر تنها پسانهٔ منبع پشتیبانی شده است."

#~ msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان سرویس libsocialweb آماده کرد: %s"

#~ msgid "No capabilities were found."
#~ msgstr "هیچ قابلیتی پیدا نشد."

#~ msgid "No contacts capability was found."
#~ msgstr "هیچ قابلیتی در مشترکان پیدا نشد."

#~ msgid "Error opening contacts view."
#~ msgstr "خطا در بارگیری نمای مشترکان رُخ داد."

#~ msgid ""
#~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "تشخیص اینکه آیا می‌توان نام‌جانشینی برای حساب Telepathy تنظیم کرد یا خیر شکست "
#~ "خورد «%s»: %s"