diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2016-03-05 22:43:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2016-03-05 22:43:49 +0100 |
commit | 382ac6bb522cd78103deec4a5bd79b6ff6f964cd (patch) | |
tree | 29653c36fb6d478da0959ad404f068e9ffb5439d | |
parent | 35ec14f4cbf21b7d5399cf0daa7e1a7aad294ca0 (diff) | |
download | evolution-382ac6bb522cd78103deec4a5bd79b6ff6f964cd.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 266 |
1 files changed, 168 insertions, 98 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-01 22:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-01 22:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:43+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl\n" @@ -4943,14 +4943,14 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 msgid "pm" @@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1632 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 @@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "%d%%" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1592 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 @@ -6757,7 +6757,7 @@ msgstr "Azija/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kathmandu" -msgstr "" +msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" @@ -7556,13 +7556,13 @@ msgstr "Preklopi prikaz polja KP" #: ../composer/e-composer-actions.c:547 msgid "_From Override Field" -msgstr "" +msgstr "_Iz polja prepisa" #: ../composer/e-composer-actions.c:549 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo prikazano ime in elektronski naslov iz polja prepisa" #: ../composer/e-composer-actions.c:555 msgid "_Reply-To Field" @@ -7840,10 +7840,13 @@ msgid "" "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." msgstr "" +"Pospeševalna tipka za pošiljanje sporočila je bila pritisnjena. Ali " +"prekličite pošiljanje sporočila, če je bilo pošiljanje sproženo po pomoti, " +"ali pa zares pošljite sporočilo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" -msgstr "" +msgstr "Ali res želite spremeniti način skladnje?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 msgid "" @@ -7858,8 +7861,9 @@ msgid "_Don't lose formatting" msgstr "_Ne izgubi oblikovanja" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42 +#, fuzzy msgid "Lose _formatting" -msgstr "" +msgstr "_Izgubi oblikovanje" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" @@ -8040,8 +8044,9 @@ msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "Ali naj se v urejevalniku prikažejo opombe" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +#, fuzzy msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bodo v urejevalniku prikazane telefonske številke" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -8065,6 +8070,8 @@ msgid "" "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " "arguments." msgstr "" +"Polna pot do ukaza Bogofilter. V kolikor ta ni nastavljen, je uporabljena " +"pot /usr/bin/bogofilter. Ukaz ne sme vključevati drugih argumentov." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" @@ -8116,7 +8123,7 @@ msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Confirm expunge" -msgstr "Potrdi uničenje" +msgstr "Potrdi počiščenje" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" @@ -8295,8 +8302,9 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" -msgstr "" +msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -8661,8 +8669,9 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpično." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#, fuzzy msgid "Show reminders for completed tasks" -msgstr "" +msgstr "Poteka dokončno brisanje končanih nalog" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "" @@ -9121,6 +9130,8 @@ msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." msgstr "" +"Vedno shrani poslano sporočilo v mapo Poslanih sporočil, da lahko uporabnik " +"izbere, kdaj bo sporočilo poslano." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" @@ -9198,7 +9209,7 @@ msgstr "Število znakov za prelom besedila" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." -msgstr "" +msgstr "Omogoči prelom vrstic po določenem številu vpisanih znakov" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" @@ -9220,6 +9231,9 @@ msgid "" "always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " "being used." msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči, da bosta gumba Podpiši in Šifriraj za PGP ali S/" +"MIME vedno vidna v orodni vrstici. V nasprotnem primeru bosta vidna le, če " +"sta uporabljena." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" @@ -9365,8 +9379,9 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#, fuzzy msgid "Mark as Seen always after specified timeout" -msgstr "" +msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "" @@ -9615,6 +9630,8 @@ msgstr "Privzet način odgovarjanja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" +"Zahtevaj potrdilo pošiljanja, če je uporabljena pospeševalna tipka (Ctrl" +"+Enter)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" @@ -9641,11 +9658,11 @@ msgstr "Opozori uporabnika, ko želi izprazniti smeti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Opozori ob uničenju" +msgstr "Opozori ob počiščenju" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo." +msgstr "Opozori uporabnika, ko želi počistiti mapo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" @@ -9802,8 +9819,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#, fuzzy msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" -msgstr "" +msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" @@ -10054,7 +10072,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Allow expunge in virtual folders" -msgstr "Dovoli uničevanje v navideznih mapah" +msgstr "Dovoli počiščenje v navideznih mapah" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" @@ -10063,6 +10081,9 @@ msgid "" "in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " "for deleted messages belonging to the virtual folder." msgstr "" +"Omogoči počiščenje sporočil v navideznih mapah, kar pomeni, da bo Mapa -> " +"Počisti usklajena z dejanskimi sporočili. To vpliva na vsa sporočila, ki so " +"v vseh mapah." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 @@ -10084,6 +10105,8 @@ msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." msgstr "" +"Mapa arhiva, ki naj bo uporabljen za možnost Sporočila|Arhiv ... , ko je je " +"uporabih v ustrezni mapi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "(Deprecated) Default forward style" @@ -12923,7 +12946,7 @@ msgstr "_Povezava:" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 msgid "_Visited Link:" -msgstr "" +msgstr "_Obiskana povezava:" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 msgid "_Background:" @@ -13092,11 +13115,11 @@ msgstr "_Velikost:" msgid "Text Properties" msgstr "Lastnosti besedila" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6289 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 msgid "Changed property" msgstr "Spremenjena lastnost" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6290 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 msgid "Whether editor changed" msgstr "Ali je dokument spremenjen" @@ -14174,11 +14197,12 @@ msgstr "Kopiraj _elektronski naslov" #: ../e-util/e-web-view.c:345 msgid "Copy _Raw Email Address" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj le _elektronski naslov" #: ../e-util/e-web-view.c:347 +#, fuzzy msgid "Copy the raw email address to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče" #: ../e-util/e-web-view.c:362 msgid "_Copy Image" @@ -15059,7 +15083,7 @@ msgstr "Dodaj no_v podpis ..." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" -msgstr "" +msgstr "_Izvedi poizvedbo poštnega strežnika na vpisan elektronski naslov" #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." @@ -15139,8 +15163,9 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 +#, fuzzy msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" +msgstr "Vedno ko uporabljaš ta račun, šifriraj odhodna sporočila" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" @@ -16068,14 +16093,14 @@ msgid "Allow remote content for anyone from %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:5242 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Allow remote content for %s" -msgstr "" +msgstr "Naloži oddaljeno vsebino" #: ../mail/e-mail-reader.c:5259 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Allow remote content from %s" -msgstr "" +msgstr "Pridobi oddaljeni predmet iz %s" #: ../mail/e-mail-reader.c:5316 msgid "Load remote content" @@ -16262,8 +16287,9 @@ msgid "_Send Account Override:" msgstr "_Pošlji spremenjena poverila računa:" #: ../mail/em-folder-properties.c:491 +#, fuzzy msgid "_Archive this folder using these settings:" -msgstr "" +msgstr "Arhivska mapa za mape Na tem računalniku." #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:500 @@ -16290,20 +16316,24 @@ msgid "months" msgstr "mesecev" #: ../mail/em-folder-properties.c:526 +#, fuzzy msgid "Move old messages to the default archive _folder" -msgstr "" +msgstr "Premakne izbrana sporočila v arhivsko mapo računa" #: ../mail/em-folder-properties.c:537 +#, fuzzy msgid "_Move old messages to:" -msgstr "" +msgstr "Poteka brisanje starih sporočil" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 +#, fuzzy msgid "AutoArchive folder" -msgstr "" +msgstr "Samodejno arhiviraj" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 +#, fuzzy msgid "Select folder to use for AutoArchive" -msgstr "" +msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>" #: ../mail/em-folder-properties.c:547 msgid "_Delete old messages" @@ -16720,13 +16750,15 @@ msgstr "ni označeno z zastavico" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +#, fuzzy msgid "is Completed" -msgstr "" +msgstr "Končano!" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +#, fuzzy msgid "is not Completed" -msgstr "" +msgstr "Končano!" #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 @@ -17051,7 +17083,7 @@ msgstr "Pošlji sporočila prek mape odhodne po_šte" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Number of characters for word w_rapping:" -msgstr "" +msgstr "Število znakov za prelom _vrstic v sporočilu:" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" @@ -17163,8 +17195,9 @@ msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#, fuzzy msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" -msgstr "" +msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 @@ -17351,20 +17384,24 @@ msgstr "" "O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#, fuzzy msgid "Loading Remote Content" -msgstr "" +msgstr "Naloži oddaljeno vsebino" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#, fuzzy msgid "_Never load remote content from the Internet" -msgstr "" +msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#, fuzzy msgid "_Load remote content only in messages from contacts" -msgstr "" +msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#, fuzzy msgid "_Always load remote content from the Internet" -msgstr "" +msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Add" @@ -17375,12 +17412,16 @@ msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#, fuzzy msgid "Allow for sites:" msgstr "" +"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji " +"omogočen)." #: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#, fuzzy msgid "Allow for senders:" -msgstr "" +msgstr "Dovoli" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "HTML Messages" @@ -17615,8 +17656,9 @@ msgstr "" "Za: ali KP:." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" -msgstr "" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" @@ -17738,7 +17780,7 @@ msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" -msgstr "_Uniči" +msgstr "_Počisti" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" @@ -17834,7 +17876,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "Napaka med brisanjem mape "{0}"." +msgstr "Napaka med počiščenjem mape "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." @@ -18171,15 +18213,15 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati mapo '{0}' v mapo '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Do _not copy" -msgstr "" +msgstr "_Ne kopiraj" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Always copy" -msgstr "" +msgstr "_Vedno kopiraj" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "N_ever copy" -msgstr "" +msgstr "_Nikoli ne kopiraj" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Move folder in folder tree." @@ -18191,15 +18233,15 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '{0}' v mapo '{1}'?" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Do _not move" -msgstr "" +msgstr "Ne _premakni" #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "_Always move" -msgstr "" +msgstr "Ved_no premakni" #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "N_ever move" -msgstr "" +msgstr "Ni_koli ne premakni" #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" @@ -18276,6 +18318,11 @@ msgid "" "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" +"Morda je vzrok v neprejetem sporočilu, če je to obsežno. Mapo ali račun je " +"mogoče označiti za usklajevanje brez povezave. Ko je povezava spet " +"vzpostavljena, uporabite možnost Datoteka->Prejmi sporočila za delo brez " +"povezave na izbrani mapi. S tem bodo vsa sporočila v mapi na voljo tudi v " +"brez povezave." #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to open folder." @@ -18343,19 +18390,20 @@ msgstr "Označevanje niti v mapi »{0}« kot prezrte je spodletelo" #: ../mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Odstranjevanje označbe niti kot prezrte v mapi '{0}' je spodletelo" #: ../mail/mail.error.xml.h:186 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Označevanje niti kot prezrte v mapi '{0}' je spodletelo" #: ../mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" +"Odstranjevanje označbe podrejene niti kot prezrte v mapi '{0}' je spodletelo" #: ../mail/mail.error.xml.h:188 msgid "Remote content download had been blocked for this message." -msgstr "" +msgstr "Prejemanje oddaljene vsebine je za to sporočilo blokirano." #: ../mail/mail.error.xml.h:189 msgid "" @@ -18366,17 +18414,17 @@ msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:191 msgid "{0}, Completed on {1}" -msgstr "" +msgstr "{0}, končano {1}" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:193 msgid "{0} by {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} s strani uporabnika {1}" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/mail.error.xml.h:195 msgid "Overdue: {0} by {1}" -msgstr "" +msgstr "Prekoračeno: {0} s strani uporabnika {1}" #: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." @@ -18404,9 +18452,9 @@ msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "Preverjanje za novo pošto na '%s'" #: ../mail/mail-send-recv.c:1452 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Brisanje neželene pošte v '%s'" #: ../mail/mail-send-recv.c:1454 #, c-format @@ -19104,8 +19152,9 @@ msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Neveljavna datoteka varnostne kopije programa Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +#, fuzzy msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." -msgstr "" +msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -19728,8 +19777,9 @@ msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Prikaži opomnike v obvestilnem p_odročju" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#, fuzzy msgid "Display reminders for completed _tasks" -msgstr "" +msgstr "Poteka dokončno brisanje končanih nalog" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 @@ -19752,8 +19802,9 @@ msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#, fuzzy msgid "Default _snooze time (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Čas _dremeža:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Select the calendars for reminder notification" @@ -21421,11 +21472,11 @@ msgstr "Poteka označevanje sporočil kot prebrana ..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 msgid "Go to Folder" -msgstr "" +msgstr "Skoči na mapo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Izberi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Disable Account" @@ -21473,7 +21524,7 @@ msgstr "Trajno odstrani to mapo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "E_xpunge" -msgstr "_Uniči" +msgstr "_Počisti" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" @@ -21544,11 +21595,13 @@ msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 msgid "Go to _Folder" -msgstr "" +msgstr "Skoči v _mapo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 +#, fuzzy msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "" +"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 msgid "_New Label" @@ -21804,10 +21857,10 @@ msgstr[3] "%d poslana" #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d neprebranih" +msgstr[1] "%d neprebrana" +msgstr[2] "%d neprebrani" +msgstr[3] "%d neprebrana" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 msgid "Send / Receive" @@ -22641,7 +22694,7 @@ msgstr "Naloži novo _sličico obraza" #: ../plugins/face/face.c:449 msgid "Change Face Image" -msgstr "" +msgstr "Spremeni sliko obraza" #: ../plugins/face/face.c:537 msgid "Include _Face" @@ -22685,8 +22738,9 @@ msgid "Not an image" msgstr "Ni slika" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +#, fuzzy msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" -msgstr "" +msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna slika .png. Napaka: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 msgid "Get List _Archive" @@ -23462,8 +23516,9 @@ msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" #: ../shell/e-shell.c:1221 +#, fuzzy msgid "Quick _Reference" -msgstr "" +msgstr "hitri priročnik" #: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 msgid "_About" @@ -23990,7 +24045,7 @@ msgstr "Overitev na strežniku za '{0}' je spodletela." #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "Failed to connect '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s '{0}' je spodletelo." #: ../shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" @@ -23998,23 +24053,23 @@ msgstr "Ponovno _poveži" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Failed to connect address book '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s imenikom '{0}' je spodletelo." #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Failed to connect calendar '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s koledarjem '{0}' je spodletelo." #: ../shell/shell.error.xml.h:21 msgid "Failed to connect mail account '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s poštnim računom '{0}' je spodletelo." #: ../shell/shell.error.xml.h:22 msgid "Failed to connect memo list '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s seznamom opomnikov '{0}' je spodletelo." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "Failed to connect task list '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s seznamom nalog '{0}' je spodletelo." #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" @@ -24022,7 +24077,7 @@ msgstr "Povpraševanje po poverilih za »{0}« je spodletelo" #: ../shell/shell.error.xml.h:25 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" -msgstr "" +msgstr "Povpraševanje po poverilih za '{0}' je spodletelo" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." @@ -24034,23 +24089,23 @@ msgstr "Vzrok: {1}" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Digitalno potrdilo SSL za imenik '{0}' ni vredno zaupanja." #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Digitalno potrdilo SSL za koledar '{0}' ni vredno zaupanja." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Digitalno potrdilo SSL za poštni račun '{0} ni vredno zaupanja." #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Digitalno potrdilo SSL za seznam opomnikov '{0}' ni vredno zaupanja." #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Digitalno potrdilo SSL za seznam nalog '{0}' ni vredno zaupanja." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 #, c-format @@ -24177,6 +24232,9 @@ msgid "" "you are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" +"Geslo varnostne kopije potrdila, ki ste ga nastavili, je namenjen zaščiti " +"varnostne kopije datoteke, ki jo boste ustvarili.\n" +"Geslo je treba vpisati, če želite nadaljevati z varnostnim kopiranjem." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:788 msgid "_Repeat Password:" @@ -24194,6 +24252,10 @@ msgid "" "restore this backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" +"Pomembno:\n" +"V kolikor pozabite geslo varnostne kopije potrdila, kopije ne bo mogoče več " +"obnoviti!\n" +"Zabeležite si geslo na varno mesto." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:860 msgid "No file name provided" @@ -24222,9 +24284,10 @@ msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" -msgstr "" +msgstr "Obrobno" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125 msgctxt "CamelTrust" @@ -24232,14 +24295,16 @@ msgid "Fully" msgstr "Polno" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" -msgstr "" +msgstr "Popolno" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" -msgstr "" +msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 msgid "Change certificate trust" @@ -24256,29 +24321,34 @@ msgid "_Ask when used" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob uporabi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" -msgstr "" +msgstr "Nikoli: potrdilo ni zahtevano ali preverjeno." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" -msgstr "" +msgstr "Prejmi le od zaupljivih naprav" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" -msgstr "" +msgstr "Obrobno" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" -msgstr "" +msgstr "Polno" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" -msgstr "" +msgstr "Popolno" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380 msgid "" @@ -24442,7 +24512,7 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "C_ertificate:" -msgstr "" +msgstr "_Potrdilo:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" |