summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: de9c6b7ebb492e43b8e5067d0e76134d6c3797a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
# Translation of Epiphany to Turkish
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2003, 2004, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2013, 2014.
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-01 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Web'te Ara"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
#: ../src/ephy-search-provider.c:286
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME için web tarayıcısı"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"GNOME için web tarayıcısı; masaüstü ile sıkı bir bütünleştirmeye sahip, "
"basit ve sezgisel kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanıza "
"olanak tanır. Eğer web ortamının sade, temiz, güzel bir görünümünü "
"arıyorsanız, aradığınız tarayıcı budur."

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291
#: ../embed/ephy-about-handler.c:322 ../src/ephy-main.c:65
#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Web'e gözat"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;tarayıcı;internet;"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "İmleç ile tara"

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
msgstr ""
"'http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=tr-tr&amp;kad=tr_TR'"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "Adres Arama"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Kullanıcı aracısı"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
"kullanılacak dizge."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Otomatik indirme"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
"açılması."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları hatırla"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için harici bir uygulama kullanma."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Son oturumu otomatik olarak geri yükle"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Başlangıçta oturumların nasıl geri yükleneceğini belirler. Kabul edilen "
"değerler şunlardır: 'always' (uygulamanın bir önceki durumu her zaman geri "
"yüklenir), 'crashed' (sadece uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
"'never' (her zaman anasayfa yüklenir)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
"geciktirilip geciktirilmeyeceği"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "İşlem modeli"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Bu seçenek, kullanılan işlem modelini belirlemenizi sağlar. Tüm sekmeler "
"tarafından paylaşılan tek bir web işlemi kullanmak için 'shared-secondary-"
"process' ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse 'one-"
"secondary-process-per-web-view' ayarını kullanın."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
msgstr ""
"\"her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç\" modeli kullanıldığında aynı anda "
"oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
"Bu seçenek, \"her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç\" modeli için aynı "
"anda kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri "
"'0'dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Kullanım dışı]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
"ayarını kullanın."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
"indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Sekme çubuğunun ne zaman gösterileceğini kontrol eder. Kullanılabilecek "
"değerler şunlardır: 'her zaman' (sekme çubuğu her zaman gösterilir), 'more-"
"than-one' (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve 'never' (sekme "
"çubuğu asla gösterilmez)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan bir değer."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "Kendi renklerini kullan"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
"kullan"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Diller"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"her zaman\", \"üçüncü-"
"taraf-yok\" ve \"hiçbiri\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Resim animasyon kipi"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", \"once"
"\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Eklentileri Etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL Etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Beni İzleme"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın "
"internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock'u Etkinleştir"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Dosyaların indirileceği klasörün yolu; ya da öntanımlı indirilenler "
"klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için \"Desktop\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Installed plugins"
msgstr "Kurulu eklentiler"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Suffixes"
msgstr "Sonekler"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
msgid "Memory usage"
msgstr "Hafıza kullanımı"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:574
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Şu anda <em>gizli tarama</em> yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca "
"görüntülediğiniz sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm "
"bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar "
"saklanacak."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:580
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Bu, eğer iş yerindeyseniz, etkinliklerinizi işvereninizden saklamaz. "
"İnternet servis sağlayıcınız, kendi devletiniz ve diğer devletler, ziyaret "
"ettiğiniz web siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi "
"izliyor olabilirler."

#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:531
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın"

#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapça (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arapça (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arapça (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltık (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kiril (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kiril (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kiril (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kiril (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kiril/_Rusça (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Yunanca (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Yunanca (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "İbranice (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "İbranice (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "İbranice (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonca (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonca (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korece (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korece (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korece (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumence (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umence (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tai (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tai (IS_O-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "T_ai (Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkçe (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkçe (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkçe (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamca (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamca (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamca (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Batı (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Batı (I_SO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Batı (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Batı (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Batı (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "İngilizce (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:221
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunamadı"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için  yazın…"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"

#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Kaydetme"

#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:190
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:505
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1407
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:1493
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1495
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilemeyecek kadar eski. Bilgisayarınızın "
"takvimindeki tarihi kontrol edin."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği, düzenleyen güvenilir kuruluş tarafından iptal "
"edildi."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir değil çünkü çok zayıf bir şifreleme "
"kullanıyor."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği sadece gelecekteki tarihler için geçerli. "
"Bilgisayarınızın takvimindeki tarihi kontrol edin."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Bu, gerçekten %s olmayabilir."

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"Güvenli bağlantı kurmaya çalıştığınızda, internet siteleri bağlantınıza kötü "
"niyetle müdahale edilmediğini ispatlamak için kimlik sunarlar. Bu sitenin "
"kimliğiyle ilgili bir sorun var:"

#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Üçüncü bir kişi bağlantınızı ele geçirmiş olabilir. Sadece bu sitenin "
"güvenli bir kimlik kullanmamak için iyi bir sebebi olduğundan eminseniz "
"devam etmelisiniz."

#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1823
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Gerçek bankalar, iş yerleri ve diğer kurumsal siteler sizden bunu yapmanızı "
"istemezler."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"

#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 ../embed/ephy-web-view.c:1899
#: ../embed/ephy-web-view.c:1919
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "“%s” yükleme sorunu"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oops! Bu web sitesi gösterilemiyor."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>“%s” konumundaki web sitesine erişilemiyor. Oluşan hata:</p><p>\n"
"<code>%s</code></p><p>Geçici olarak kullanım dışı ya da yeni bir adrese "
"taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını "
"doğrulamanız yararlı olabilir.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oops! Bir sorun olabilir."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
"developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu web sitesi, Web tarayıcının beklenmeyen bir şekilde kapanmasına yol "
"açmış olabilir.</p><p>Eğer tekrarlanırsa, lütfen bu hatayı <strong>%s</"
"strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 ../embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Yine de Yeniden Yükle"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "“%s” görüntüleme sorunu"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1912
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti. Devam etmek için sayfayı "
"yenileyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin."

#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1921
msgid "Look out!"
msgstr "Dikkat edin!"

#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
msgid "Load Anyway"
msgstr "Yine De Yükle"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2829
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s formundaki parola"

#: ../lib/ephy-gui.c:204
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil"

#: ../lib/ephy-gui.c:208
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok."

#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Dizin Yazılabilir Değil"

#: ../lib/ephy-gui.c:240
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor "

#: ../lib/ephy-gui.c:244
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok."

#: ../lib/ephy-gui.c:247
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor"

#: ../lib/ephy-gui.c:305
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
msgid "Master password needed"
msgstr "Ana parola gerekiyor"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
"Önceki sürümden gelen parolalar bir ana parolayla kilitlenmiş. Eğer bunları "
"içe aktarmak istiyorsanız, lütfen ana parolayı aşağıya girin."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
"epiphany adresine taşımaya çalıştı."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Bugün %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Dün %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "50%"
msgstr "%50"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "75%"
msgstr "%75"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "100%"
msgstr "%100"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "125%"
msgstr "%125"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "150%"
msgstr "%150"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "175%"
msgstr "%175"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "200%"
msgstr "%200"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "300%"
msgstr "%300"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "400%"
msgstr "%400"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sertifikayı imzalayan bilinmiyor"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikada hatalar var"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifika zayıf bir algoritma kullanılarak imzalanmış"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikanın geçerlilik süresi ileri bir tarihtedir"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulandı."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Bağlantınızla ilgili hiçbir sorun saptanmadı."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz şekilde "
"gönderilmiş."

#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
#| msgid "C_lear"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d saniye kaldı"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d dakika kaldı"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d saat kaldı"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d gün kaldı"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:109
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d hafta kaldı"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:115
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d ay kaldı"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:274
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor…"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor..."

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:206
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:220
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "%s web sitesine bağlandınız"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Bu web sitesinin sayısal kimliği güvenilir değil. %s sitesiymiş gibi görünen "
"bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"%s'in güvenliği yok. Bir saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri gürebilir ya "
"da gördüğünüz içeriği değiştirebilir."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun şekilde sağlamadı."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:136
#| msgid "Your connection is secure."
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor."

#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:187
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Sertifikayı _Görüntüle..."

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d benzer yer imi"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” Özellikleri"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "News"
msgstr "Haberler"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Shopping"
msgstr "Alışveriş"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Sports"
msgstr "Spor"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Travel"
msgstr "Gezi"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Work"
msgstr "İş"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Hepsi"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Yakındaki Siteler"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Bu konudan sil"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "Yeni _Konu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Yeni konu oluştur"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "Yeniden _Adlandır…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "_Title"
msgstr "_Başlık"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
msgstr "Başlık sütununu göster"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
msgstr "Adres sütununu göster"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” konusu silinsin mi?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Bu konuyu sil?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili "
"değil ise sınıflandırılmamış olur."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Konuyu Sil"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "“%s” Mozilla profili"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "İçe aktarma başarısız"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "İçe Aktarma Başarısız"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da "
"desteklenmeyen bir türde."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Web yer imleri"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Aktar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Dosya _biçimi:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Konular"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” konusunu oluştur"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adres:"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
msgid "T_opics:"
msgstr "_Konular:"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Tüm konuları _göster"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Kişisel Verileri Temizle"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "Temiz_le"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Temizlemek istediğiniz kişisel bilgileri seçin"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"Ziyaret ettiğiniz web sayfaları hakkında kaydedilmiş olan kişisel verileri "
"temizlemek üzeresiniz. Silmek istediğiniz bilgi türlerini kontrol edin:"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
msgid "Coo_kies"
msgstr "Çe_rezler"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Önbellek dosyaları ve _geçici dosyalar"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
msgid "Browsing _history"
msgstr "Gezinme _geçmişi"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Kayıtlı _parolalar"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Filter cookies"
msgstr "Çerezleri süz"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
#| msgid "Search history"
msgid "Search cookies"
msgstr "Çerezlerde arama yap"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Seçili çerezleri sil"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Metin Kodlaması"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Belgenin tanımladığı kodlamayı kullan"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
msgstr "&#60;b&#62;En son kodlamalar&#60;/b&#62;"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
msgstr "&#60;b&#62;İlgili kodlamalar&#60;/b&#62;"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
msgid "Show all…"
msgstr "Tümünü göster…"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Tekrar Aç"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Search history"
msgstr "Arama geçmişi"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
#| msgid "Search passwords"
msgid "Filter passwords"
msgstr "Parolaları süz"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "Search passwords"
msgstr "Parolalarda ara"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Seçili parolaları unut"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Tüm parolaları göster"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
msgid "_Copy Password"
msgstr "Parola _Kopyala"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kullanıcı Adı K_opyala"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "İndirme _klasörü:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_İndirilen dosyaları otomatik olarak aç"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "_Motoru:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Web İçeriği"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Reklamlara izin ver"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Eklentileri etkinleştir"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Biçem"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Çerezleri Yönet…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Tracking"
msgstr "İzleme"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Parolaları Yönet…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Parolaları hatırla"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Kişisel Verileri T_emizle…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "Ö_ntanımlı:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Yazım denetimi"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:832
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Bir _dil seç:"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"

#: ../src/ephy-history-window.c:251
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"

#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."

#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"

#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Özel bir belirtim başlat"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
msgstr "Web başlatılamadı"

#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"

#: ../src/ephy-notebook.c:627
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"

#: ../src/ephy-search-provider.c:198
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "%s için internette ara"

#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"

#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "Save _As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"

#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..."

#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır"

#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "S_onrakini Bul"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Location…"
msgstr "_Konum…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki Sekme"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"

#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"

#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"

#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"

#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"

#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"

#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"

#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"

#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."

#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"

#: ../src/ephy-window.c:488
#| msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Devam eden indirmeler var"

#: ../src/ephy-window.c:489
#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"

#: ../src/ephy-window.c:490
#| msgid "Close window and cancel downloads"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"

#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:273
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"

#: ../src/ephy-window.c:1145
msgid "Save As Application"
msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"

#: ../src/ephy-window.c:1147
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"

#: ../src/ephy-window.c:1151
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: ../src/ephy-window.c:1157
#| msgid "Encodings"
msgid "Encodings…"
msgstr "Kodlamalar…"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1160
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1163
msgid "Smaller"
msgstr "Daha Küçük"

#: ../src/ephy-window.c:1185
msgid "Back"
msgstr "Geri"

#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "Forward"
msgstr "İleri"

#: ../src/ephy-window.c:1209
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"

#: ../src/ephy-window.c:1218
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"

#: ../src/ephy-window.c:1226
msgid "Go to most visited"
msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaya git"

#: ../src/ephy-window.c:1755
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "'%s' için internette ara"

#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"

#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"

#: ../src/popup-commands.c:250
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:545 ../src/prefs-dialog.c:551
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:560
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:582
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:915
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1009
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1017
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:1022
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s"

#: ../src/window-commands.c:328
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: ../src/window-commands.c:708
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla "
"değiştirmek ister misiniz?"

#: ../src/window-commands.c:711
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

#: ../src/window-commands.c:713
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

#: ../src/window-commands.c:717
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan "
"uygulamanın üzerine yazacaktır."

#: ../src/window-commands.c:753
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"

#: ../src/window-commands.c:756
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"

#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:804
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"

#: ../src/window-commands.c:809
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"

#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"

#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"

#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"

#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Web'in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
"WebKit %d.%d.%d ile güçlendirildi"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Web Web Sitesi"

#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"

#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik "
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"

#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"

#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Bu sayfanın güvensiz kısımları var."

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "Klasörde göster"

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Otomatik"

#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "Farklı bir kodlama k_ullan:"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Diğer…"

#~ msgid "Other encodings"
#~ msgstr "Diğer kodlamalar"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Araç çubuğu biçemi"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Araç çubuğu biçemi. İzin verilen değerler \"\" (GNOME öntanımlı biçemini "
#~ "kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında "
#~ "yazı), \"icons\" ve \"text\"."

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Sabit disk önbellek boyutu, MB olarak."

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Geçici Dosyalar"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "_Disk boşluğu:"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"