summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 215ce3308556bb5f1de9b8c136f2ea7d1191a3c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
# Serbian translation of epiphany
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Данило Шеган <danilo@prevod.org> 2005.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—20, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "Гномов веб"

#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Веб прегледач за Гном"

#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Веб прегледач за Гном је направљен тако да се уклопи у радну површину. Његов "
"једноставан и паметно уклопљен изглед омогућава да се боље усредсредите на "
"веб странице. Ако желите једноставан и леп прегледач веб страница, онда је "
"ово прави програм за вас!"

#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Гномов веб се често назива Спознаја (Epiphany) по свом кодном имену."

#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
msgid "Web"
msgstr "Веб"

#: data/epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб прегледач"

# note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“
# msgstr "Разгледање Интернет простора"
#: data/epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Разгледајте веб странице"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;веб;прегледач;интернет;браузер;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/epiphany.desktop.in:13
#| msgid "Web Browser"
msgid "web-browser"
msgstr "web-browser"

#: data/epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Нови тајновити прозор"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
msgid "Browse with caret"
msgstr "Разгледање са показивачем"

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "Претрага адресе"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у поље за адресу."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "User agent"
msgstr "Кориснички агент"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледача на веб серверима."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Аутоматско преузимање"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Када прегледач не може да отвори датотеке, смешта их у фасциклу за преузето "
"и отвара одговарајућим програмом."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Приморава отварање нових прозора у језичцима"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Приморава отварање нових страница у језичцима уместо у новом прозору."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Remember passwords"
msgstr "Памћење лозинки"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Одређује да ли ће лозинке бити сачуване и унапред унете на веб стране."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Самостално управља стањем ван мреже помоћу управника мреже"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Укључује глатко клизање"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Не користи спољни програм за преглед изворног кода странице."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Да ли да програм поврати последњу сесију"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Одређује како ће сесија бити повраћена за време покретања. Дозвољене "
"вредности су „always“ (увек враћа претходно стање програма), "
"„crashed“ (враћа сесију само у случају пада програма) и „never“ (приказује "
"почетну страницу)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Да ли да одложи учитавање језичака који нису одмах видљиви при повраћају "
"сесије"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Када је ово изабрано, језичци неће започети са учитавањем све док се "
"корисник не пребаци на њих, након повраћаја сесије."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Process model"
msgstr "Модел обраде"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Ова опција омогућава контролу процеса обраде страница. Опција „shared-"
"secondary-process“ користи један процес за све језичке, док „one-secondary-"
"process-per-web-view“ користи засебан процес за сваки језичак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
msgstr ""
"Највећи број веб процеса који се покрећу истовремено када се користи модел "
"„one-secondary-process-per-web-view“"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
"Ова опција поставља ограничење броја веб процеса који се покрећу у исто "
"време за модел „one-secondary-process-per-web-view“. Подразумевана вредност "
"је „0“ и значи да нема никаквих ограничења."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Застарело]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Застарело] Ово подешавање је застарело, уместо тога користите „tabs-bar-"
"visibility-policy“."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видљивост прозора за преузимање"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Скрива или приказуује прозор за преузимање. Уколико је скривен, биће "
"приказано обавештења када започне ново преузимање."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Повећава језичке тако да попуне доступно мести на траци са језичцима."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, језичци ће се раширити тако да попуне сво доступно "
"мето на траци за језичке."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Место траке са језичцима."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Одређује где ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су "
"„top“ (подразумевано, на врху), „bottom“ (доле), „left“ (усправни језичци на "
"траци лево) и „right“ (усправни језичци на траци десно)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Видљивост траке с језичцима."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Одређује када ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су "
"„always“ (увек приказује траку с језичцима), „more-than-one“ (приказује "
"траку када су отворена два или више језичка) и „never“ (скрива траку с "
"језичцима)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Најмања величина фонта"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Коришћење Гномових фонтова"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Користиће подешавања из Гномових фонтова."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Произвољни без-серифни фонт"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Вредност која се користи за замену без-серифног фонта радне површи када је "
"изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Произвољни серифни фонт"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Вредност која се користи за замену серифног фонта радне површи када је "
"изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Произвољни фонт утврђене ширине"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Вредност која се користи за замену фонта радне површи утврђене ширине када "
"је изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи сопствене боје"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Коришћење боја које сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи сопствене фонтове"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Коришћење фонтова која сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Користи произвољни ЦСС"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Коришћење произвољне ЦСС датотеке уместо ЦСС стила веб сајтова."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Укључује проверу правописа"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Провераваће исправност сваког текста уписаног у пољима за уређивање."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Default encoding"
msgstr "Основно кодирање"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које ВебКитГТК+ може да разуме."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Језици"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, дати као двословни код језика."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихватање колачића"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), "
"„no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим покретних слика"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Одређује како се приказују покретне слике. Могуће вредности су "
"„normal“ (уобичајено), „once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Allow popups"
msgstr "Допуштање искачућих прозора"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дозвољава страницама да отварају нове прозоре помоћу ЈаваСкрипте (уколико су "
"ЈаваСкрипте омогућене)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Укључује прикључке"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључује ЈаваСкрипте"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Укључује ВебГЛ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Одређује да ли је омогућене подршка за ВебГЛ садржај."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Укључује ВебАудио"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Одређује да ли да омогући подршку за ВебАудио."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без праћења"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Одређује да ли да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али "
"ипак знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Укључује блокирање огласа"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Одређује да ли да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да "
"прикажу."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "The downloads folder"
msgstr "Фасцикла за преузето"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Поставља путању фасцикле за смештање преузетих датотеке. Можете изабрати "
"„Downloads“ за подразумевану фасциклу или „Desktop“ за фасциклу радне површи."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са насловом у прозору обележивача."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са адресом у прозору обележивача."

#: embed/ephy-about-handler.c:136
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"

#: embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Прикључци су искључени у поставкама"

#: embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "No"
msgstr "Не"

#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ врста"

#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"

#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Memory usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"

#: embed/ephy-about-handler.c:267
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Издање %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:287
msgid "About Web"
msgstr "О Вебу"

#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Једноставан, чист, одличан преглед веба"

#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списак инсталираних веб програма"

#: embed/ephy-about-handler.c:365
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталиран је:"

#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећенији"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Добродошли у Веб"

#: embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Започните разгледање интернета и ваше омиљене странице ће се појавити овде."

#: embed/ephy-about-handler.c:532
msgid "Remove from overview"
msgstr "Уклони из прегледа"

#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"

#: embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Тренутно разгледате странице у <em>тајном</em> режиму. Странице неће бити "
"приказане у историјату и сви подаци ће бити очишћени када затворите прозор. "
"Датотеке које сте преузели биће задржане."

#: embed/ephy-about-handler.c:604
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Тајни режим скрива вашу активност само од људи који користе овај рачунар."

#: embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"То неће сакрити вашу активност од послодавца ако сте на радном месту. "
"Достављач интернет услуге, влада, посећени сајтови или њихове рекламне "
"агенције још увек да вас прате."

#. characters
#: embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"

#: embed/ephy-embed.c:542
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:542
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Пошаљи е-поруку на адресу „%s“"

#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#: embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арапски (_ИБМ-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арапски (И_СО-8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арапски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арапски (_Виндоус-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтички (И_СО-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтички (И_СО-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтички (_Виндоус-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Јерменски (_АРМЕСКИИ-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Грузијски (_ГЕОСТД8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централноевропски (_ИБМ-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централноевропски (И_СО-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централноевропски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централноевропски (_Виндоуз-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (Г_Б18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Кинески поједностављени (ГБ_2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Кинески поједностављени (ГБ_К)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Кинески поједностављени (_ХЗ)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Кинески поједностављени (И_СО-2022-ЦН)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Кинески традиционални (_Биг5)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Кинески традиционални (Б_иг5-ХКСЦС)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Кинески традиционални (_ЕУЦ-ТВ)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ћирилица (_ИБМ-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ћирилица (И_СО-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ћирилица (И_СО-ИР-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ћирилица (_КОИ8-Р)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ћирилица (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ћирилица (_Виндоуз-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Ћирилица/руски (_ИБМ-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грчки (И_СО-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грчки (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грчки (_Виндоуз-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуџарати (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинду (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Хебрејски (_ИБМ-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Хебрејски (И_СО-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Хебрејски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Хебрејски (_Виндоуз-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Визуелни хебрејски (И_СО-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Јапански (ЕУ_Ц-ЈП)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Јапански (И_СО-2022-ЈП)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Јапански (_Шифт-ЈИС)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корејски (ЕУЦ-_КР)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корејски (И_СО-2022-КР)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корејски (ЈОХА_Б)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корејски (_УХЦ)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Келтски (И_СО-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Исландски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Нордијски (И_СО-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "Фарси (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хрватски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Румунски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Румунски (И_СО-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Јужноевропски (И_СО-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тајландски (ТИ_С-620)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тајландски (И_СО-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Тајландски (_Виндоуз-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турски (_ИБМ-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турски (И_СО-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турски (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турски (_Виндоуз-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (УТФ-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ћирилица/украјински (КО_И8-У)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ћирилица/украјински (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вијетнамски (Т_ЦВН)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вијетнамски (В_ИСЦИИ)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вијетнамски (В_ПС)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вијетнамски (_Виндоуз-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западни (_ИБМ-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (И_СО-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западни (И_СО-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западни (_Мек)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западни (_Виндоуз-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Енглески (_АСКРИ)"

#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (УТФ-_16 БЕ)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (УТФ-1_6 ЛЕ)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (УТФ-_32 БЕ)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (УТФ-3_2 ЛЕ)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
msgid "Text not found"
msgstr "Нисам пронашао текст"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Претрага је враћена на почетак"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите за претрагу…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"

#: embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Не чувај"

#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:529
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"

#: embed/ephy-web-view.c:1280
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"

#: embed/ephy-web-view.c:1281
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1293
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1297
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1388
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"

#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Уверење са ове веб странице је превише старо да бисте јој веровали. "
"Проверите датум на календару вашег рачунара."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Уверење са ове веб странице је повукла поверљива организација која ју је "
"издала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Уверењу са ове веб странице се не може веровати јер користи врло слабо "
"шифровање."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Уверење са ове веб странице је издато на датум у будућности. Проверите датум "
"на календару вашег рачунара."

#: embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблем приликом учитавања странице"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу"

#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
"that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Веб страница на адреси <strong>%s</strong> је вероватно недоступна.</"
"p><p>Можда је привремено недоступна или пребачена на нову адресу. Не "
"заборавите да проверите да ли сте повезани на интернет.</p>"

#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1781
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>Тачан опис грешке: <i>%s</i></p>"

#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
#: embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
#: embed/ephy-web-view.c:1827
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1795
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Упс! Изгледа да постоји неки проблем"

#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1798
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
"strong>  developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Веб страница на адреси <strong>%s</strong> је можда довела до "
"неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се проблем понови, обавестите "
"програмере програма <strong>%s</strong>.</p>"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблем приликом приказивања странице"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1817
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"

#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
msgstr ""
"<p>Нешто је пошло наопако приликом приказа ове странице.<p></p>Поново је "
"учитајте или посетите неку другу страницу да наставите.</p>"

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1831
msgid "Security Violation"
msgstr "Кршење сигурносних правила"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1834
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ова веза није безбедна"

#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgstr ""
"<p>Изгледа да ово није права <strong>%s</strong>. Могуће је да нападачи "
"покушавају да украду или измене податке који долазе са ове странице (на "
"пример приватне поруке, податке о платним картицама или лозинке).</p>"

#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1847
msgid "Go Back"
msgstr "Врати ме назад"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Настави, прихватам ризик"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1857
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#: embed/ephy-web-view.c:2729
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"

#: lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“."

#: lib/ephy-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Уклоните је са тог места."

#: lib/ephy-file-helpers.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Лозинка за „%s“ у обрасцу на %s"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Лозинка у обрасцу на %s"

#: lib/ephy-gui.c:199
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"

#: lib/ephy-gui.c:203
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму."

#: lib/ephy-gui.c:206
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Директоријум није уписив"

#: lib/ephy-gui.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не могу да препишем преко постојеће датотеке „%s“"

#: lib/ephy-gui.c:237
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете."

#: lib/ephy-gui.c:240
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не могу да препишем датотеку"

#: lib/ephy-gui.c:296
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"

#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле."

#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да премести ова подешавања "
"у „~/.config/epiphany“"

#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања"

#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Одређује потребно издање за премештање"

#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање"

# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Премештање профила за Веб"

#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Опције премештања профила за Веб"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Данас у %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Јуче у %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %b у %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y."

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Остали"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Уверење не одговара овој веб страници"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Уверење је истекло"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Издавач потписујућег уверења није познат"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Уверење садржи грепке"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је повучено"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Уверење је потписано коришћењем несигурног алгоритма"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Време активације уверења је још увек у будућности"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Нису уочени проблеми са вашом интернет везом."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Ово уверење је исправно. Ипак, неки ресурси на овој страници су послати "
"небезбедно."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
msgid "_Clear All"
msgstr "Очисти _све"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Преостаје још %d секунда"
msgstr[1] "Преостају још %d секунде"
msgstr[2] "Преостаје још %d секунди"
msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Преостаје још %d минут"
msgstr[1] "Преостаје још %d минута"
msgstr[2] "Преостаје још %d минути"
msgstr[3] "Преостаје још %d минут"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Преостаје још %d сат"
msgstr[1] "Преостаје још %d сата"
msgstr[2] "Преостаје још %d сати"
msgstr[3] "Преостаје још %d сат"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Преостаје још %d дан"
msgstr[1] "Преостају још %d дана"
msgstr[2] "Преостаје још %d дана"
msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Преостаје још %d недеља"
msgstr[1] "Преостају још %d недеље"
msgstr[2] "Преостаје још %d недеља"
msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Преостаје још %d месец"
msgstr[1] "Преостају још %d месеца"
msgstr[2] "Преостаје још %d месеци"
msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка у преузимању: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
msgid "Cancelling…"
msgstr "Отказујем…"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Покрећем…"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
#: src/window-commands.c:965
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "All supported types"
msgstr "Све подржане врсте"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
msgid "Web pages"
msgstr "Веб странице"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очисти"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Убаци и _иди"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
#: src/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Повезани сте на „%s“"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Дигитално уверење са овог веб сајта није поверљиво. Можда сте повезани са "
"нападачем који се представља као „%s“."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"%s није безбедан. Нападач може видети све податке које пошаљете или може "
"управљати садржајем који видите."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Ова веб страница није исправно обезбедила вашу везу."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Изгледа да је ваша веза безбедна."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Погледај _уверење…"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d забелешка је слична"
msgstr[1] "%d забелешке су сличне"
msgstr[2] "%d забелешки је слично"
msgstr[3] "Једна забелешка је слична"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додај обележивач"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Особине обележивача „%s“"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Вести"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Посао"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Сви"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстани"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Оближња места"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Веб (РДФ)"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Мозилa (ХТМЛ)"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Уклони из ове теме"

#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Create a new topic"
msgstr "Отвара нову тему"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима"
msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима"
msgstr[3] "Отвори у _новом прозору"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом прозору"

# bug: no plural-forms
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отвори у новом _језичку"
msgstr[1] "Отвори у новим _језичцима"
msgstr[2] "Отвори у новим _језичцима"
msgstr[3] "Отвори у новом _језичку"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом језичку"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуј…"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименује изабрани обележивач или тему"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Омогућава преглед или измену особина изабраног обележивача"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Увез_и обележиваче…"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Увози обележиваче из другог веб прегледача или из датотеке са обележивачима"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Изв_ези обележиваче…"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извози обележиваче у датотеку"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
#: src/resources/gtk/menus.ui:115
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затвара прозор са обележивачима"

#. Edit Menu
#. Edit.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
#: src/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеца изабрано"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
#: src/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копира изабрано"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убацује садржај из списка исечака"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклања изабрани обележивач или тему"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Прави избор од свих обележивачљ или читавог текст"

#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Приказује помоћ за обележиваче"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Приказује заслуге аутора овог веб прегледача"

#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "_Title"
msgstr "_Наслов"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Show the title column"
msgstr "Приказује насловну колону"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "Show the address column"
msgstr "Приказује колону са адресом"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Да обришем тему „%s“?"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Да обришем ову тему?"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Брисањем теме ће сви њени обележивачи постати неразврстани, осим ако не "
"припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Обриши тему"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
msgid "Firefox"
msgstr "Фајерфокса"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
msgid "Firebird"
msgstr "Фајерберда"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
msgid "Galeon"
msgstr "Галије"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверора"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
msgid "Import failed"
msgstr "Увоз није успео"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Import Failed"
msgstr "Неуспешан увоз"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што није подржана или је оштећена."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележиваче из датотеке"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Обележивачи Фајерфокса или Мозиле"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Обележивачи Веба"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Извези обележиваче"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#. Make a format selection combo & label
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Врста _датотеке:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваче из:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копирај адресу"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
msgid "Topics"
msgstr "Теме"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

# bug(slobo): једноставно разлистај?
#. FIXME !!!!
#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отвори у новим _језичцима"

#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим језичцима"

#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Направи тему „%s“"

#: src/ephy-history-window.c:242
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?"

#: src/ephy-history-window.c:246
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
"историјата."

#: src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Отвара нови језичак у постојећем прозору прегледача"

#: src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Отвара нови прозор прегледача"

#: src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке"

#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Учитава задату датотеку сесије"

#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додаје обележивач"

#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "Адреса"

#: src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Покреће лични примерак"

#: src/ephy-main.c:98
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Покреће примерак у режиму тајновитости"

#: src/ephy-main.c:100
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Покреће примерак у режиму мрежне банке"

#: src/ephy-main.c:103
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Покреће претраживач у режиму програма"

#: src/ephy-main.c:105
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак"

#: src/ephy-main.c:105
msgid "DIR"
msgstr "ДИР"

#: src/ephy-main.c:107
msgid "URL …"
msgstr "Адреса…"

#: src/ephy-main.c:212
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не могу да покренем Веб"

#: src/ephy-main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Покретање није успело због следеће грешке:\n"
"%s"

#: src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Опције Веба"

#: src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"

#: src/ephy-search-provider.c:195
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Потражи „%s“ на мрежи"

#: src/ephy-window.c:246
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"

#: src/ephy-window.c:247
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."

#: src/ephy-window.c:249
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"

#: src/ephy-window.c:264
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Неке датотеке се још увек преузимају"

#: src/ephy-window.c:265
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ако изађете, ова преузимања ће бити отказана"

#: src/ephy-window.c:266
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Изађи и откажи преузимања"

#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"

#: src/ephy-window.c:904
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу _е-поштом…"

#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: src/ephy-window.c:908
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:911
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај _обележивач…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:915
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у новом _прозору"

#: src/ephy-window.c:916
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _језичку"

#: src/ephy-window.c:917
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Отвори везу у _тајном прозору"

#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"

#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адресу везе"

#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копирај адресу е-поште"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:924
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"

#: src/ephy-window.c:925
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копирај адресу сли_ке"

#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као…"

#: src/ephy-window.c:927
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Постави за _позадину"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:931
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Отвори видео у новом _прозору"

# bug: no plural-forms
#: src/ephy-window.c:932
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Отвори видео у новом _језичку"

#: src/ephy-window.c:933
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Сачувај _видео као…"

#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Копирај _адресу видеа"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:938
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"

# bug: no plural-forms
#: src/ephy-window.c:939
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"

#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Сачувај _аудио као…"

#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Копирај _адресу звука"

#: src/ephy-window.c:1475
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Потражи „%s“ на вебу"

#: src/popup-commands.c:257
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"

#: src/popup-commands.c:265
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"

#: src/popup-commands.c:273
msgid "Save Media As"
msgstr "Сачувај медијум као"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:465
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Изабран језик (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:487
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Језик на систему (%s)"
msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
msgstr[3] "Језик на систему (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: src/prefs-dialog.c:809
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: src/prefs-dialog.c:903
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "ДакДакГоу"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: src/prefs-dialog.c:909
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: src/prefs-dialog.c:911
msgid "Google"
msgstr "Гугл"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: src/prefs-dialog.c:914
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.rs/search?q=%s"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: src/prefs-dialog.c:916
msgid "Bing"
msgstr "Бинг"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: src/prefs-dialog.c:919
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"

#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"

#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"

#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Прикажи _све теме"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Очисти личне податке"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
msgid "C_lear"
msgstr "_Очисти"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Изаберите личне податке које желите да уклоните"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"Уклонићете личне податке о веб странама које сте посећивали. Означите "
"податке које желите да уклоните:"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
msgid "Coo_kies"
msgstr "_Колачићи"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "_Остава и привремене датотеке"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
msgid "Browsing _history"
msgstr "Историјат _прегледања"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Сачуване _лозинке"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће "
"уклоњени заувек."

#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
msgid "Cookies"
msgstr "Колачићи"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Очисти _све"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
msgid "Search"
msgstr "Потражи"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Филтрирај колачиће"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Претражи колачиће"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Странице"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Уклоните изабране колачиће"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодирање текста"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
#| msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
msgid "<b>Recent encodings</b>"
msgstr "<b>Скорашњи кодни распореди</b>"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
#| msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
msgid "<b>Related encodings</b>"
msgstr "<b>Сродни распореди</b>"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
msgid "Show all…"
msgstr "Прикажи све…"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нови _тајновити прозор"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Поново отвори затворени _језичак"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Поставке"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице _тастатуре"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "New Tab"
msgstr "Нови језичак"

#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"

#: src/resources/gtk/menus.ui:17
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"

#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сачувај као _веб програм…"

#: src/resources/gtk/menus.ui:51
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: src/resources/gtk/menus.ui:55
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: src/resources/gtk/menus.ui:61
msgid "Print…"
msgstr "Штампај…"

#: src/resources/gtk/menus.ui:65
msgid "_Find…"
msgstr "_Нађи…"

#: src/resources/gtk/menus.ui:75
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"

#: src/resources/gtk/menus.ui:85
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"

#: src/resources/gtk/menus.ui:89
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворни код странице"

#: src/resources/gtk/menus.ui:103
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак _лево"

#: src/resources/gtk/menus.ui:107
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак _десно"

#: src/resources/gtk/menus.ui:111
msgid "Du_plicate"
msgstr "У_двостручи"

#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копирај путању"

#: src/resources/history-dialog.ui:25
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"

#: src/resources/history-dialog.ui:44
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: src/resources/history-dialog.ui:71
msgid "Search history"
msgstr "Историјат претраге"

#: src/resources/history-dialog.ui:109
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/resources/history-dialog.ui:126
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: src/resources/history-dialog.ui:143
msgid "Location"
msgstr "Путања"

#: src/resources/history-dialog.ui:172
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Уклоните изабране странице из историјата"

#: src/resources/history-dialog.ui:207
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Отворите изабране странице у новим језичцима"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Филтрирај лозинке"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Потражи лозинке"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Заборавите изабране лозинке"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Откријте све лозинке"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копирај лозинку"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "Копирај _корисничко име"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Фасцикла за преузето:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
msgid "_Engine:"
msgstr "_Погон:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
msgid "Session"
msgstr "Сесија"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Врати претходне картице при покретању"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
msgid "Web Content"
msgstr "Садржај веба"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дозволи _искачуће прозоре"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Допусти _огласе"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Дозволи _прикључке"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Користи фонтове из система"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Безсерифни фонт:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
msgid "Serif font:"
msgstr "Серифни фонт:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
msgid "Monospace font:"
msgstr "Фонт утврђене ширине:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Користи произвољни _стил приказа"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Уреди стил приказа…"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Фонтови и стил"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Управљај _колачићима…"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
msgid "_Always accept"
msgstr "_Увек прихвати"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само са страна _које посетим"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>На пример, не од рекламних агенција са ових страница</small>"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никад не прихватај"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
msgid "Tracking"
msgstr "Праћење"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Управљај _лозинкама…"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамти лозинке"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
msgid "Stored Data"
msgstr "Причувани подаци"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Можете да очистите причуване личне податке."

#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Очисти _личне податке…"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
msgid "_Down"
msgstr "_Доле"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Укључи _проверу правописа"

#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Додај језик"

#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Изабери _језик:"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Нови прозор"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Нови тајновити прозор"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Сачувај страницу"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Сачувај страницу као веб програм"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Штампај страницу"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Освежи тренутну страницу"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Заустави учитавање странице"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Иди на наредну страницу"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Нови језичак"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Затворите тренутни језичак"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Поново отвори затворени језичак"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Иди на наредни језичак"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Иди на претходни језичак"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Помери тренутни језичак лево"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Помери тренутни језичак десно"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Остало"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Обележи тренутну страницу"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Укључи разгледање са показивачем"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај приказ"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи приказ"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Поништи увећање приказа"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Постави преко целог екрана"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Прикажи изворни код странице"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Укључује инспектора"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Понови"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Изабери адресу странице"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Потражи"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Наредни резултат претраге"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Претходни резултат претраге"

#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"

#: src/window-commands.c:215
msgid "Contributors:"
msgstr "Програму су допринели:"

#: src/window-commands.c:218
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни програмери:"

#: src/window-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Једноставан, чист, одличан преглед веба.\n"
"Погони га ВебКит %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:267
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#: src/window-commands.c:270
msgid "Web Website"
msgstr "Веб страница програма"

#: src/window-commands.c:501
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: src/window-commands.c:865
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?"

#: src/window-commands.c:868
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: src/window-commands.c:870
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: src/window-commands.c:874
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов "
"садржај."

#: src/window-commands.c:909
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"

#: src/window-commands.c:912
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не могу да направим програм „%s“"

#: src/window-commands.c:920
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:962
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"

#: src/window-commands.c:967
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"

#: src/window-commands.c:1097
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: src/window-commands.c:1748
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"

#: src/window-commands.c:1751
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Притисак тастера F7 ће укључити/искључити прегледање са показивачем. Ова "
"могућност поставља курсор унутар Интернет страница и омогућава вам да "
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
"показивачем?"

#: src/window-commands.c:1754
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"

#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "Гномова веб страница приказана у веб прегледачу"

#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Пројекат Гном"

# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Веб прегледач Спознаја"

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Заустави"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Прекида тренутни пренос података"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Приказује најновији садржај текуће стране"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Пронађи _следеће"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Пронађи _претходно"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "Уреди _обележиваче"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Заустави"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Уобичајена величина"

#~ msgid "_Toggle Inspector"
#~ msgstr "_Приказ инспектора"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "_Адреса…"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Претходни језичак"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Следећи језичак"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Откачи језичак"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Преко _целог екрана"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "_Искачући прозори"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Показивач избора"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сачувај као"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Сачувај као програм"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Штампај"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Обележивач"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Пронађи"

#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "Кодни распореди…"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Увећано"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Умањено"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увећај"

#~ msgid "Go to most visited"
#~ msgstr "Иди на најпосећеније"

#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "Претражите веб"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "Ово можда није стварни „%s“."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "Када се повежете безбедно, веб странице достављају уверења која доказују "
#~ "да веза није злонамерно пресретнута. Нешто није у реду са уверењем овог "
#~ "веб сајта:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "Можда је неко провалио у вашу везу. Наставите само ако знате зашто ова "
#~ "веб страница не користи безбедоносно уверење."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Законите банке, продавнице, и други јавни сајтови неће тражити да урадите "
#~ "ово."

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Пазите!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Потребна је главна лозинка"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Лозинке из претходног издања су закључане главном лозинком. Уколико "
#~ "желите да их увезете, испод унесите вашу главну лозинку."

#~| msgid "Try again"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Покушај поново"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Reload Anyway"
#~ msgstr "Ипак поново учитај"

#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Ипак учитај"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очисти"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони"

#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Део ове странице није безбедан."

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "Прикажи у фасцикли"

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Сам одреди"

#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "Користи друго кодирање:"

#~ msgid "De_fault:"
#~ msgstr "_Уобичајено:"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Остали…"

#~ msgid "Other encodings"
#~ msgstr "Остала кодирања"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "Трака _за преузимање"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Спознаја"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Стил траке алата"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Стил траке алата. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил "
#~ "Гнома), „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), "
#~ "„icons“ (иконице), и „text“ (текст)."

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Величина оставе на диску"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима."

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Привремене датотеке"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "Простор на _диску:"

#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "_Пусти покретне слике"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "_Заустави покретне слике"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Приказује траку алата по основи"

#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
#~ msgstr "Користиће подешавања широког словног лика Гномове радне површи."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату"

#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
#~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору историјата."

#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
#~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору историјата."

#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
#~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац датума-времена у прозору историјата."

#~ msgid "Not now"
#~ msgstr "Не сада"

#~ msgid "Store password"
#~ msgstr "Сачувај лозинку"

#~ msgid ""
#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
#~ "big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"

#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Грешка при учитавању %s"

#~ msgid ""
#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
#~ msgstr ""
#~ "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника"

#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
#~ msgstr "Упс! Нешто је пошло наопако при приказивању „%s“"

#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "Преостаје још %u:%02u сат"
#~ msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u сата"
#~ msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u сати"
#~ msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u сат"

#~ msgid "All sites"
#~ msgstr "Сви сајтови"

#~ msgid "%d _Similar"
#~ msgid_plural "%d _Similar"
#~ msgstr[0] "%d _сличан"
#~ msgstr[1] "%d _слична"
#~ msgstr[2] "%d _сличних"
#~ msgstr[3] "Један _сличан"

#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
#~ msgstr[0] "_Уједини са %d истим обележивачем"
#~ msgstr[1] "_Уједини са %d иста обелећивача"
#~ msgstr[2] "_Уједини са %d истих обележивача"
#~ msgstr[3] "_Уједини са једним истим обележивачем"

#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "Прикажи „%s“"

#~ msgid "Epiphany bookmarks"
#~ msgstr "Обележивачи Спознаје"