summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: e959ea5b31a2f43fcb1691a4aa8d40ba33d6fcb5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
# Brazilian Portuguese translation for epiphany.
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2003, 2004, 2006.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2009.
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011-2012.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
# Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>, 2010.
# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio@gmail.com>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011, 2012.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-29 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-08 15:04-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Navegador da web para o GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"O navegador web para a área de trabalho GNOME, apresentando forte integração "
"com a área de trabalho e uma interface gráfica simples e intuitiva que "
"permite a você concentrar-se em seus sites. Se você está à procura de uma "
"visão simples, limpa e bonita da web, este é o navegador para você."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "O GNOME Web é geralmente mencionado por seu codinome, Epiphany."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "O site do GNOME exibido no GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador da web"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue na web"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;navegador;internet;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

# Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nova janela anônima"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegação por cursor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Endereço da página inicial do usuário."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "Pesquisar URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
"OBSOLETA: Essa chave está obsoleta e é ignorada. Em vez disso, use /org/"
"gnome/epiphany/search-engines."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Mecanismo de pesquisa padrão."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nome do mecanismo de pesquisa selecionado por padrão."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid "Default search engines."
msgstr "Mecanismos de pesquisa padrão."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"Lista os mecanismos de pesquisa padrão. É um vetor no qual cada mecanismo de "
"pesquisa é descrito por um nome, um endereço e um “bang” (atalho)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "Agente de usuário"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Texto que será usado como agente de usuário, para identificar o navegador "
"nos servidores web. OBSOLETO: Essa chave está obsoleta e é ignorada. Em vez "
"disso, use /org/gnome/epiphany/web/user-agent."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Baixa arquivos automaticamente"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Arquivos que não podem ser abertos pelo navegador são automaticamente "
"baixados na pasta de download e abertos com o aplicativo apropriado."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Abre novas janelas em abas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Força pedidos de novas janelas a serem abertas em abas ao invés de usar uma "
"nova janela."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Lembrar senhas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
"Se deve-se armazenar e pré-preencher senhas em sites. OBSOLETO: Essa chave "
"está obsoleta e é ignorar. Em vez disso, use /org/gnome/epiphany/web/"
"remember-passwords."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Habilita rolagem suave"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
"OBSOLETA: Essa chave está obsoleta e é ignorada. Em vez disso, use /org/"
"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Não usa um aplicativo externo para visualizar a fonte de páginas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Restaurar automaticamente a última sessão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Define como a sessão será restaurada durante a inicialização. Valores "
"permitidos são “always” (o estado anterior do aplicativo é sempre "
"restaurado), “crashed” (a sessão somente será restaurada se o aplicativo "
"trava) e “never” (a página inicial é sempre mostrada)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Atrasar o carregamento das abas que não estão imediatamente visíveis ao "
"restaurar a sessão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver definida como verdadeiro, as abas não vão iniciar "
"carregando até que o usuário acesse-as, ao restaurar a sessão."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Process model"
msgstr "Modelo de processo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Esta opção permite definir o modelo de processo utilizado. Use “shared-"
"secondary-process” para usar um único processo web compartilhado por todas "
"as abas e “one-secondary-process-per-web-view” para usar um processo web "
"diferente para cada aba."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"Número máximo de processos web criados ao mesmo tempo ao usar o modelo “one-"
"secondary-process-per-web-view”"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"Esta opção define um limite ao número de processos web a serem usados ao "
"mesmo tempo para o modelo “one-secondary-process-per-web-view”. O valor "
"padrão é “0” e significa nenhum limite."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista de filtros de adblock"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Lista de URLs com regras de filtro a ser usada pelo adblock."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Expandir tamanho das abas para preencher o espaço disponível na barra de "
"abas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Caso esteja habilitado, as abas irão expandir-se para usar todo o espaço "
"disponível na barra de abas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A posição da barra de abas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Controla onde a barra de abas é mostrada. Valores possíveis são “top” (por "
"padrão), “bottom”, “left” (abas na vertical com a barra à esquerda) e "
"“right” (abas na vertical com a barra à direita)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A política de visibilidade para a barra de abas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Controla quando a barra de abas é mostrada. Valores possíveis são "
"“always” (a barra de abas é sempre mostrada), “more-than-one” (a barra de "
"abas é somente mostrada se existem duas ou mais abas) e “never” (a barra de "
"abas nunca é mostrada)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Usar fontes do GNOME"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Usa configurações de fontes do GNOME."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonte personalizada sem serifa"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte sem serifa do ambiente de "
"trabalho quando “use-gnome-font” está definido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonte personalizada serifa"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte serifa do ambiente de "
"trabalho quando “use-gnome-font” está definido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonte personalizada monoespaçada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte monoespaçada do ambiente "
"de trabalho quando “use-gnome-font” está definido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Usar um CSS personalizado"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de sites."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Verifica a ortografia em qualquer texto digitado em áreas editáveis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que o WebKitGTK+ entende."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Idioma preferido. Vetor de códigos de localidades ou “system” para a "
"localidade atual."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar cookies"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são “always”, “no-third-party” e "
"“never”."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Aceitar janelas instantâneas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se JavaScript "
"estiver habilitado)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilitar plug-ins"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Habilitar WebGL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Habilita suporte para contextos WebGL."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Habilitar WebAudio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Habilita suporte para WebAudio."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Se deve-se habilitar rolagem suave."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Texto que será usado como agente de usuário, para identificar o navegador "
"nos servidores web."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Não rastrear"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
"Habilita remoção de parâmetro de consulta de rastreamento e cabeçalhos de "
"DNT. Note que ao alterar essa configuração a partir de um diálogo de "
"preferências, a configuração de filtros de adblock serão atualizados "
"adicionalmente para adição/remoção de filtros."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Enable adblock"
msgstr "Habilitar adblock"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Bloqueia as propagandas embutidas que os sites podem desejar mostrar."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Armazena e preenche senhas em sites."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Habilitar peculiaridades específicas do site"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Habilite peculiaridades para fazer sites específicos funcionarem melhor. "
"Você pode desejar desabilitar essa configuração se estiver depurando um "
"problema específico."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "The downloads folder"
msgstr "Pasta de downloads"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"O caminha da pasta onde baixar arquivos; ou “Downloads” para usar a pasta "
"padrão de downloads, ou “Área de trabalho” para usar a pasta área de "
"trabalho."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"A posição a ser usada para uma nova janela que não é restaurada a partir de "
"uma sessão anterior."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"O tamanho a ser usado para uma nova janela que não é restaurada a partir de "
"uma sessão anterior."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Se uma nova janela que não foi restaurada a partir de uma sessão anterior "
"deve ser inicializada do estado maximizado."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Usuário de sincronização atualmente autenticado"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"O e-mail vinculado à conta Firefox usada para sincronizar dados com os "
"servidores do Mozilla."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Última marca de tempo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "O tempo UNIX no qual a última sincronização foi feita, em segundos."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID do dispositivo de sincronização"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "O ID do dispositivo de sincronização do dispositivo atual."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Sync device name"
msgstr "Nome do dispositivo de sincronização"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "O nome do dispositivo de sincronização do dispositivo atual."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "A frequência de sincronização em minutos"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "O número de minutos entre duas sincronizações consecutivas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizar dados com Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO, se coleções Ephy devem ser sincronizadas com coleções do "
"Firefox; do contrário, FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Habilitar sincronização de favoritos"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de favoritos deve ser sincronizada; do contrário, "
"FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronização de favoritos"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na qual a última sincronização de favoritos foi feita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronização inicial ou sincronização normal"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO, se a coleção de favoritos precisa ser sincronizada pela primeira "
"vez; do contrário, FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Habilitar sincronização de senhas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de senhas deve ser sincronizada; do contrário, FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronização de senhas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "A marca de tempo na qual a última sincronização de senhas foi feita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO, se a coleção de senhas precisa ser sincronizada pela primeira "
"vez; do contrário, FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Enable history sync"
msgstr "Habilitar sincronização de histórico"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de histórico deve ser sincronizada; do contrário, "
"FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronização de histórico"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na qual a última sincronização de histórico foi feita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO, se a coleção de histórico precisa ser sincronizada pela primeira "
"vez; do contrário, FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Habilita sincronização de abas abertas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de abas abertas deve ser sincronizada; do contrário, "
"FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronização de abas abertas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na qual a última sincronização de abas abertas foi feita."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a ser aplicada quando permissão de microfone é requisitada para esse "
"servidor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Essa opção é usada para salvar se a um determinado servidor foi fornecida a "
"permissão para acessar o microfone do usuário. O padrão “undecided” "
"significa que o navegador precisa pedir ao usuário pela permissão, enquanto "
"“allow” e “deny” diz para automaticamente tomar decisão sobre a requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a ser aplicada quando permissão de geolocalização é requisitada para "
"esse servidor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Essa opção é usada para salvar se a um servidor dado foi fornecida permissão "
"para acessar a localização do usuário. O padrão “undecided” significa que o "
"navegador precisa pedir ao usuário pela permissão, enquanto “allow” e “deny” "
"diz para automaticamente tomar decisão sobre a requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a ser aplicada quando permissão de notificação é requisitada para "
"esse servidor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Essa opção é usada para salvar se a um servidor dado foi fornecida permissão "
"para mostrar notificações. O padrão “undecided” significa que o navegador "
"precisa pedir ao usuário pela permissão, enquanto “allow” e “deny” diz para "
"automaticamente tomar decisão sobre a requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a ser aplicada quando permissão de senha é requisitada para esse "
"servidor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Essa opção é usada para salvar se a um servidor dado foi fornecida permissão "
"para salvar senhas. O padrão “undecided” significa que o navegador precisa "
"pedir ao usuário pela permissão, enquanto “allow” e “deny” diz para "
"automaticamente tomar decisão sobre a requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a ser aplicada quando permissão de webcam é requisitada para esse "
"servidor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Essa opção é usada para salvar se a um servidor dado foi fornecida permissão "
"para acessar a webcam do usuário. O padrão “undecided” significa que o "
"navegador precisa pedir ao usuário pela permissão, enquanto “allow” e “deny” "
"diz para automaticamente tomar decisão sobre a requisição."

#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plug-ins instalados"

#: embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: embed/ephy-about-handler.c:145
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Os plug-ins estão desabilitados nas preferências"

#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "Não"

#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"

#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memória"

#: embed/ephy-about-handler.c:272
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "About Web"
msgstr "Sobre o web"

#: embed/ephy-about-handler.c:296
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Uma visão simples, limpa e bonita da web"

#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"

#: embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalados em:"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:477
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Bem-vindo ao Web"

#: embed/ephy-about-handler.c:477
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Inicie a navegação e seus sites mais visitados aparecerão aqui."

#: embed/ephy-about-handler.c:503
msgid "Remove from overview"
msgstr "Remover da visão geral"

#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privativa"

#: embed/ephy-about-handler.c:579
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Você está navegando atualmente em modo anônimo. As páginas vistas com este "
"modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela. Os "
"arquivos que você baixou serão mantidos."

#: embed/ephy-about-handler.c:583
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Modo anônimo oculta sua atividade apenas de pessoas usando este computador."

#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Ele não vai ocultar sua atividade de seu empregador, se você estiver no "
"trabalho. Seu provedor de Internet, seu governo, outros governos, os sites "
"que você visita e os anunciantes nestes sites ainda podem rastrear você."

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"

#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um e-mail para “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guzerate (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Híndi (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraico (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Texto não localizado"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "A pesquisa voltou ao início"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"

#: embed/ephy-web-view.c:527
msgid "Not No_w"
msgstr "Não a_gora"

#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca salvar"

#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:540
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Você deseja salvar sua senha pra “%s”?"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Fique ligado: esse formulário não é seguro. Se você digitar sua senha, ela "
"não será mantida em privado."

#: embed/ephy-web-view.c:1418
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: embed/ephy-web-view.c:1419
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "A página em %s deseja mostrar notificações na área de trabalho."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1441
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A página em %s deseja saber sua localização."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A página em %s deseja usar seu microfone."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A página em %s deseja usar sua webcam."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1623
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando “%s”…"

#: embed/ephy-web-view.c:1625
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1875
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Este site apresentou uma identificação que pertence a um site diferente."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"A identificação deste site é muito antiga para ser confiável. Verifique a "
"data no calendário do seu computador."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1885
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificação deste site não foi emitida por uma organização confiável."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1890
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Não foi possível processar a identificação deste site. Ela pode estar "
"corrompida."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"A identificação deste site foi revogada pela organização confiável que a "
"emitiu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"A identificação deste site pode não ser confiável pois ela utiliza uma "
"codificação muito fraca."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1905
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"A identificação deste site somente é válida para datas futuras. Por favor, "
"verifique a data no calendário do seu computador."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema ao carregar página"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1970
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Não foi possível exibir este site"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A página em %s parece estar indisponível."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1978
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Ela pode estar temporariamente inacessível ou foi movida para um novo "
"endereço. Também é uma boa ideia verificar se sua conexão com a internet "
"está funcionando corretamente."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "O erro específico foi: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2024
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Opa! Pode ter alguma coisa de errada"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A página %s pode ter causado o Web a fechar inesperadamente."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se isso acontecer novamente, por favor relate o problema para os "
"desenvolvedores do %s."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2071
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Ocorreu problema ao exibir página"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "Oops!"
msgstr "Opa!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir esta página."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Por favor recarregue-a ou visite uma página diferente para continuar."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2112
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violação de segurança"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2115
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Esta conexão não é segura"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2119
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Isto não se parece com o verdadeiro site %s. Invasores podem estar tentando "
"roubar ou alterar as informações que são enviadas ou recebidas deste site."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2132
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2139
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#: embed/ephy-web-view.c:2191
msgid "None specified"
msgstr "Nada especificado"

#: embed/ephy-web-view.c:2274
msgid "Technical information"
msgstr "Informações técnicas"

#: embed/ephy-web-view.c:3126
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em “%s”."

#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O arquivo “%s” já existe. Por favor, tire-o do caminho."

#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório “%s”."

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"

# Parâmetro é "br-pt", conforme link informado
#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=br-pt"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Hoje, %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Ontem, %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d de %b, %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Senha em um formulário em %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Falha ao obter credenciais de armazenamento."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1485
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Por favor, visite as Preferências e autentique-se novamente para continuar a "
"sincronização."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "A senha da sua conta Firefox parece ter sido alterada."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Por favor, visite as Preferências e autentique-se com a nova senha para "
"continuar a sincronização."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Falha a obter certificado assinado."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Não foi possível localizar os segredos de sincronização para o usuário de "
"sincronização atual."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1463 lib/sync/ephy-sync-service.c:1471
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Os segredos de sincronização para o usuário de sincronização atual são "
"inválidos."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1579
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Os segredos de sincronização de %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1722
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Falha ao atualizar o registro cripto/chaves."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1829
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Falha ao obter chaves criptográficas."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1880
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Falha ao enviar registro meta/global."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Sua conta Firefox usa armazenamento de versão %d. O Web oferece suporte a "
"versão %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2007
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Falha ao verificar a versão de armazenamento."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2048 lib/sync/ephy-sync-service.c:2126
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Falha ao obter a chave Sync"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2260
msgid "Failed to register device."
msgstr "Falha ao registrar o dispositivo."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "O certificado não coincide com este site"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "O certificado de assinatura não é reconhecido"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "O certificado contém erros"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "O certificado foi assinado usando um algoritmo fraco de assinatura"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "A identidade deste site foi verificada."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A identidade deste site não foi verificada."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Não foram detectados problemas com sua conexão."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Este certificado é válido. Porém, os recursos nesta página foram enviados de "
"forma insegura."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar tudo"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d segundo restante"
msgstr[1] "%d segundos restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dia restante"
msgstr[1] "%d dias restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d semana restante"
msgstr[1] "%d semanas restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mês restante"
msgstr[1] "%d meses restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao baixar: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Cancelando…"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos com suporte"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas da web"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "C_olar e ir"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Você está conectado a %s"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"A identificação digital deste site não é confiável. Você pode ter se "
"conectado a um ofensor fingindo ser %s."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"%s não possui segurança. Um invasor poderia ver qualquer informação que você "
"enviar ou controlar o conteúdo que você vê."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Este site não protege adequadamente à sua conexão."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Sua conexão aparenta ser segura."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ver certificado…"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propriedades do favorito"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"O arquivo não é um arquivo de favoritos válido do Epiphany: faltando a "
"tabela de marcadores"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"O arquivo não é um arquivo de favoritos válido do Epiphany: faltando a "
"tabela de favoritos"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Banco de dados de favoritos do Firefox não pôde ser aberto. Feche o Firefox "
"e tente novamente."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Favoritos do Firefox não puderam ser obtidos!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Cache de disco HTTP"

#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "Local storage data"
msgstr "Dados de armazenamento local"

#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Cache offline de aplicativo web"

#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Bancos de dados IndexedDB"

#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Bancos de dados WebSQL"

#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "Plugins data"
msgstr "Dados de plug-ins"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:84
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarrega a página atual"

#. Translators: tooltip for the stop button
#: src/ephy-header-bar.c:555
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Para de carregar a página atual"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/ephy-header-bar.c:630
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/ephy-header-bar.c:649
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/ephy-header-bar.c:688
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Vai para a página inicial"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/ephy-header-bar.c:744
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Visualiza e gerencia seus favoritos"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:761
msgid "View downloads"
msgstr "Visualiza downloads"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-header-bar.c:780 src/ephy-notebook.c:482
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abre em nova aba"

#: src/ephy-history-dialog.c:248
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"

#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
"sejam apagados."

#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Não é possível modificar o histórico no modo anônimo."

#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"

#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa favoritos do arquivo dado"

#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um favorito"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privativa"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Inicia uma instância no modo anônimo"

#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Inicie o navegador no modo aplicativo"

#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privativa"

#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Opções da web"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:489
msgid "View open tabs"
msgstr "Visualiza as abas abertas"

#: src/ephy-notebook.c:750
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Novo mecanismo de pesquisa"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
msgid "New address"
msgstr "Novo endereço"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
msgid "Bang"
msgstr "Atalho"

#: src/ephy-window.c:250
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Você deseja sair deste site?"

#: src/ephy-window.c:251
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Uma formulário que você modificou não foi enviado."

#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulário"

#: src/ephy-window.c:267
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Há downloads em andamento"

#: src/ephy-window.c:268
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se você sair, os downloads serão cancelados"

#: src/ephy-window.c:269
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Sair e cancelar downloads"

#: src/ephy-window.c:873
msgid "Re_do"
msgstr "_Refazer"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:876
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"

#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"

#: src/ephy-window.c:879
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"

#: src/ephy-window.c:881
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "E_nviar link por e-mail…"

#: src/ephy-window.c:883
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

#: src/ephy-window.c:884
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"

#: src/ephy-window.c:885
msgid "_Forward"
msgstr "Ava_nçar"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:888
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar aos _favoritos…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:892
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"

#: src/ephy-window.c:893
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"

#: src/ephy-window.c:894
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir link em janela anôn_ima"

#: src/ephy-window.c:895
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvar link _como…"

#: src/ephy-window.c:896
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"

#: src/ephy-window.c:897
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:901
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em nova aba"

#: src/ephy-window.c:902
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"

#: src/ephy-window.c:903
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como…"

#: src/ephy-window.c:904
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:908
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"

#: src/ephy-window.c:909
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em nova a_ba"

#: src/ephy-window.c:910
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sal_var vídeo como…"

#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço de vídeo"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:915
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"

#: src/ephy-window.c:916
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em nova a_ba"

#: src/ephy-window.c:917
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sal_var áudio como…"

#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço de áudio"

#: src/ephy-window.c:923
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salvar pá_gina como…"

#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Page Source"
msgstr "Có_digo-fonte da página"

#: src/ephy-window.c:1302
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Pesquisar na web por “%s”"

#: src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar link como"

#: src/popup-commands.c:237
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"

#: src/popup-commands.c:245
msgid "Save Media As"
msgstr "Salvar mídia como"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/prefs-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Última sincronização: %s"

#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Autenticado como %s"

#: src/prefs-dialog.c:509
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Por favor, não saia dessa página até ter completado a verificação."

#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Alguma coisa deu errado, por favor tente novamente depois."

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:1001
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo usuário (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: src/prefs-dialog.c:1344
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Este diretório é obsoleto em Web 3.6 e foi feito uma tentativa de migrar "
"esta configuração para ~/.config/epiphany"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
msgid "Search the Web"
msgstr "Pesquisar na web"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executar somente o n-ésimo passo"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica o perfil onde o migrador deve ser executado"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrador de perfil do Web"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opções do migrador de perfis do Web"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"

# Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova _janela anônima"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _aba fechada"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "I_mportar favoritos"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_xportar favoritos"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
msgid "Add Tag…"
msgstr "Adicionar marcador…"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Remover favoritos"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Nenhum favorito ainda?"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Favorite algumas páginas para vê-las aqui."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Limpar dados pessoais"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
msgid "Filter domains"
msgstr "Filtrar domínios"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "Search domains"
msgstr "Pesquisar domínios"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
"Você pode selecionar um período de tempo para limpar dados de todos os sites "
"modificados naquele período. Se você escolher a partir do início dos tempos, "
"então você também pode limpar os dados apenas de sites específicos."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "_Limpar dados pessoais armazenados de:"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
msgstr "a última hora"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
msgstr "o último dia"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
msgstr "a última semana"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
msgstr "as últimas quatro semanas"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
msgstr "o início dos tempos"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
msgid "No data found"
msgstr "Nenhum dado localizado"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos para serem limpos "
"serão excluídos permanentemente."

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "_Limpar tudo"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtrar cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Pesquisar cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Exclui os cookies selecionados"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de texto"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codificações recentes"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Related encodings"
msgstr "Codificações relacionadas"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Mostrar todas…"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "_Copy Location"
msgstr "Co_piar localização"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
msgid "Search history"
msgstr "Pesquisar histórico"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Remove as páginas selecionadas do histórico"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Abre as páginas selecionadas em novas abas"

#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à e_squerda"

#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à _direita"

#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"

#: src/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova aba"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificação de te_xto"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalar página como _aplicativo web…"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtrar senhas"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Pesquisar senhas"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Esquece as senhas selecionadas"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Revela todas as senhas"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar senha"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nome de usuário"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
msgstr "Página de nova _aba"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "Página em _branco"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "_Personalizar:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "Pasta de _downloads:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir arquivos baixados a_utomaticamente"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
msgid "Search Engines"
msgstr "Mecanismos de pesquisa"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerenciar mecanismos de pesquisa"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Você pode selecionar mecanismos de pesquisa diferentes para usar."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Lembrar das abas anteriores na inicialização"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Conteúdo da web"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Tentar bloquear prop_agandas"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Tentar bloquear ras_treadores web"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloquear janelas _instantâneas"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Habilitar _plug-ins"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar fontes do sistema"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Fonte sem serifa:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Fonte com serifa:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fonte monoespaçada:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar folha de e_stilos personalizada"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Editar folha de estilo"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes e estilos"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gerenciar _cookies"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "Sempre _aceitar"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Apenas de sites que você _visita"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Por exemplo, não de anunciantes nesses sites"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Gerenciar _senhas"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar senhas"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Você pode limpar os dados pessoais armazenados."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Gerenciar _dados pessoais"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
msgid "Stored Data"
msgstr "Dados armazenados"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "_Add…"
msgstr "_Adicionar…"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Up"
msgstr "_Cima"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Down"
msgstr "_Baixo"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Habilitar verificação ortográfica"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Autentique-se com sua conta Firefox para sincronizar seus dados com Web em "
"outros computadores. Web não é produzido ou endossado pela Mozilla."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
msgid "Firefox Account"
msgstr "Conta Firefox"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
msgid "Sign _out"
msgstr "Desc_onectar"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
msgid "Sync Options"
msgstr "Opções do Sync"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Abas sincronizada"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Passwords"
msgstr "_Senhas"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Abrir a_bas"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizar ago_ra"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
msgid "_Change"
msgstr "_Mudar"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
msgid "Sync"
msgstr "Sincronização"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

# Ao rodar na interface do glade, "escolha" me parece a flexão correta - Enrico
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escolha um idiom_a:"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar mecanismos de pesquisa"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"Para determinar o endereço de pesquisa, realize uma pesquisa usando o "
"mecanismo de pesquisa que você deseja adicionar e verifique o endereço "
"resultante. Remova o termo de pesquisa a partir do endereço resultante e "
"substitua-o com %s."

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

# Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Nova janela anônima"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Abre um arquivo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Salva a página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Salva a página como aplicativo web"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Imprime a página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Vai para a página inicial"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Recarrega a página atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Para de carregar a página atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Fecha a aba atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Reabre uma aba fechada"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Vai para a próxima aba"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Vai para a aba anterior"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Move a aba atual para a direita"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Favorita a página atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Ativa/desativa a navegação com cursor"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visão"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduz"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaura ampliação"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Exibe o código-fonte da página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Ativa/desativa o inspetor"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Editação"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Recorta"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Cola"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seleciona a URL da página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Próximo resultado da pesquisa"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Resultado anterior da pesquisa"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Abas sincronizada"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Abaixo estão as abas sincronizadas de seus outros dispositivos que usam o "
"Firefox Sync com essa conta. Abra a aba com clique duplo em seu nome (abas "
"sob “Abas locais” não podem ser abertas)."

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Pesquisar na web por %s"

#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Abas locais"

#: src/window-commands.c:95
msgid "GVDB File"
msgstr "Arquivo GVDB"

#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:110
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Esc_olher arquivo…"

#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: src/window-commands.c:228
msgid "Select Profile"
msgstr "Selecionar perfil"

#: src/window-commands.c:233
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"

# Ao rodar na interface do glade, "escolha" me parece a flexão correta - Enrico
#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher arquivo"

#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Favoritos importados com sucesso!"

#: src/window-commands.c:390
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar favoritos"

#: src/window-commands.c:395
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Esc_olher arquivo"

#: src/window-commands.c:408
msgid "From:"
msgstr "De:"

#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:456
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "favoritos.gvdb"

#: src/window-commands.c:478
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Favoritos exportados com sucesso!"

#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"

#: src/window-commands.c:606
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"

#: src/window-commands.c:609
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"

#: src/window-commands.c:635
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Uma visão simples, limpa e bonita da web.\n"
"Oferecido por WebKitGTK+ %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:658
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
"Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"André Gondim (In Memoriam) <In Memoriam>\n"
"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n"
"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n"
"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"

#: src/window-commands.c:661
msgid "Web Website"
msgstr "Site do Navegador web"

#: src/window-commands.c:910
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/window-commands.c:1273
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um aplicativo web com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"

#: src/window-commands.c:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/window-commands.c:1278
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/window-commands.c:1282
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."

#: src/window-commands.c:1317
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "O aplicativo “%s” está pronto para ser usado"

#: src/window-commands.c:1320
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "O aplicativo “%s” não pôde ser criado"

#: src/window-commands.c:1328
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1370
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cria um aplicativo web"

#: src/window-commands.c:1375
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: src/window-commands.c:1504
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/window-commands.c:2125
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"

#: src/window-commands.c:2128
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Ao pressionar a tecla F7 alterna-se a navegação com cursor para ligado ou "
"desligado. Esta funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-"
"lhe navegar nelas com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de "
"navegação com cursor?"

#: src/window-commands.c:2131
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"

#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
#~ msgstr ""
#~ "Os segredos de sincronização para o usuário de sincronização atual são "
#~ "nulos."

#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "O usuário de sincronização atualmente autenticado"

#~ msgid "_Manage Search Engines…"
#~ msgstr "_Gerenciar mecanismos de pesquisa…"

#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Desconecte-se se você quiser interromper a sincronização."

#~ msgid "The sync tokens could not be found."
#~ msgstr "Os tokens de sincronização não puderam ser criados."

#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "Localizados mais de um conjunto de tokens de sincronização."

#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter o valor do segredo dos tokens de sincronização."

#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
#~ msgstr "Os tokens de sincronização não são um JSON válido."

# Parâmetro é "br-pt", conforme link informado
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt'"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "Pesquisa texto por palavras-chave digitadas na barra de URL."

#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"

# Parâmetro é "br-pt", conforme link informado
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"

#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://google.com.br/search?q=%s"

#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Bing"

#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s&cc=br"

# Tradução baseada na ideia de "mecanismo de pesquisa" (ex.: google, bing, yahoo, etc.). Também é conhecido como motor de pesquisa.
#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Mecanismo:"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Codificações"

#~ msgid "%s is not a valid URI"
#~ msgstr "%s não é uma URI válida"

#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Avisa aos sites que não desejamos ser rastreados. Favor notar que páginas "
#~ "web não são forçadas a seguirem esta configuração."

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."

#~ msgid "Close _Document"
#~ msgstr "_Fechar o documento"

#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "Selecione os dados pessoais que você deseja limpar"

#~ msgid ""
#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a limpar os dados pessoais armazenados sobre as páginas "
#~ "da web que visitou. Verifique os tipos de informação que deseja remover:"

#~ msgid "Coo_kies"
#~ msgstr "Coo_kies"

#~ msgid "Cache and _temporary files"
#~ msgstr "Arquivos te_mporários e cache"

#~ msgid "Browsing _history"
#~ msgstr "_Histórico de navegação"

#~ msgid "Saved _passwords"
#~ msgstr "Senhas sa_lvas"

#~ msgid "I_mport bookmarks"
#~ msgstr "I_mportar favoritos"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Rastreamento"

#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Avisar aos sites que eu não quero ser rastreado"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade"

#~ msgid "web-browser"
#~ msgstr "web-browser"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Gerencia automaticamente status de offline com o NetworkManager"

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[Obsoleto]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[Obsoleto] Esta configuração está obsoleta; invés usar \"tabs-bar-"
#~ "visibility-policy\"."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Visibilidade da janela de downloads"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Ocultar janela de downloads. Quando oculta, uma notificação será mostrada "
#~ "quando novos downloads forem iniciados."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Usar cores próprias"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Usar suas próprias cores invés das cores requeridas pela página."

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "Usar fontes próprias"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "Usar suas próprias fontes invés das fontes requeridas pela página."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Idiomas preferidos, em código de duas letras."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Modo de animação de imagens"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once"
#~ "\" e \"disabled\"."

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "Habilitar JavaScript"

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos."

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_Não salvar"

#~ msgid ""
#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A página web em <strong>%s</strong> pode ter causado o fechamento "
#~ "inesperado da página.</p><p>Se isto acontecer novamente, por favor "
#~ "informe o problema aos desenvolvedores do <strong>%s</strong>.</p>"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar arquivos neste diretório."

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "Diretório não gravável"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "Não foi possível sobrescrever arquivo \"%s\" existente"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissões para "
#~ "sobrescrevê-lo."

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo"

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "%d favorito é igual"
#~ msgstr[1] "%d favoritos são iguais"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Adicionar favorito"

#~ msgid "“%s” Properties"
#~ msgstr "Propriedades de \"%s\""

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Entretenimento"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"

#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Compras"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Esportes"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Viagens"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabalho"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "Sem categoria"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "Sites vizinhos"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sem título"

#~ msgid "Web (RDF)"
#~ msgstr "Web (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "Remove from this topic"
#~ msgstr "Exclui desse tópico"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arquivo"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "_Novo tópico"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "Cria um novo tópico"

#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
#~ msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
#~ msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova janela"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova aba"

#~ msgid "_Rename…"
#~ msgstr "_Renomear…"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Renomeia o favorito ou tópico selecionado"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Vê ou modifica propriedades do favorito selecionado"

#~ msgid "_Import Bookmarks…"
#~ msgstr "_Importar favoritos…"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Importa favoritos de outro navegador ou de um arquivo de favoritos"

#~ msgid "_Export Bookmarks…"
#~ msgstr "E_xportar favoritos…"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "Fecha a janela de favoritos"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Corta a seleção"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copia a seleção"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Cola a área de transferência"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "Seleciona todos favoritos ou texto"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "S_umário"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Título"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Mostra a coluna de título"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "Mostrar a coluna de endereço"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "Digite um tópico"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "Excluir o tópico \"%s\"?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "Excluir esse tópico?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Excluir esse tópico irá fazer com que os favoritos dele sejam "
#~ "descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
#~ "favoritos não serão excluídos."

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "E_xcluir tópico"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Falha ao importar"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Falha ao importar"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está "
#~ "corrompido ou é de um tipo sem suporte."

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "Importar favoritos de arquivo"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos do Firefox/Mozilla"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos do Konqueror/Galeon"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "_Formato do arquivo:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Importar favoritos de:"

#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "_Copiar endereço"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Tópicos"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "Abre os favoritos neste tópico em novas abas"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Criar o tópico \"%s\""

#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
#~ msgstr "Inicia uma instância no modo Internet Banking"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "Pesquisar na web por \"%s\""

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Título:"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Endereço:"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "Tópic_os:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "Mos_trar todos os tópicos"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "_Abrir…"

#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Salvar _como…"

#~ msgid "Print…"
#~ msgstr "Imprimir…"

#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Localizar…"

#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "_Adicionar favorito…"

#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "A_dicionar favorito"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current tab"
#~ msgstr "Duplicar a aba atual"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos"

# Parâmetro é "br-pt", conforme link informado
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=br-pt"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Navegador da web Epiphany"

# Acrescentei "&amp;kl=br-pt" para que a pesquisa retorne resultados mais adequados para brasileiros. -- Rafael
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=br-pt'"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "Este pode não ser o(a) verdadeiro(a) %s."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "Quando você tenta se conectar de forma segura, sites da web apresentam "
#~ "uma identificação para provar que sua conexão não foi interceptada "
#~ "maliciosamente. Há algo de errado com a identificação deste site:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "Uma entidade desconhecida pode ter sequestrado sua conexão. Você somente "
#~ "deve continuar caso você tenha ciência de uma boa razão sobre o porquê "
#~ "este site não usa identificação confiável."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Bancos, lojas e outros sites públicos legítimos não irão lhe pedir para "
#~ "fazer isto."

# Acrescentei a interjeição 'Ei' para chamar a atenção do usuário final --Enrico
#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Ei, cuidado!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Senha mestre necessária"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "As senhas provenientes da versão anterior estão bloqueadas por uma senha "
#~ "mestre. Se você deseja que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
#~ "digite sua senha mestre abaixo."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Para a transferência atual"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Localizar pró_xima"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Localizar a_nterior"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "Editar _Marcadores"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Parar"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Tamanho normal"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "_Localização…"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Aba a_nterior"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "Pró_xima aba"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Destacar aba"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "_Janelas instantâneas"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salvar como"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Salva como aplicativo"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Localizar"

#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "Codificações…"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Ampliar"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Reduzir"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Tente de novo"

# D de De novo, De qualquer forma, etc...
#~ msgid "A"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Reload Anyway"
#~ msgstr "Recarregar mesmo assim"

#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Carregar mesmo assim"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Parte desta página é insegura."

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "Mostrar na pasta"

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Automático"

#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "Usar uma _codificação diferente:"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Outros…"

#~ msgid "Other encodings"
#~ msgstr "Outras codificações"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "Barra de downloads"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Estilo de barras de ferramentas"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Estilo de barras de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (usar estilo "
#~ "padrão do GNOME), \"both\" (texto e icones), \"both-horiz\" (texto ao "
#~ "lado de icones), \"icons\", e \"text\"."

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Tamanho de cache de disco, em MB."

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Arquivos temporários"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "Espaço em _disco:"

#~ msgid ""
#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
#~ "been forged."
#~ msgstr ""
#~ "A identificação deste site usa codificação muito fraca. Provavelmente ela "
#~ "foi forjada."

#~ msgid ""
#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
#~ "date on your computer’s calendar."
#~ msgstr ""
#~ "A identificação deste site \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a data "
#~ "no calendário do seu computador."