summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 8b6b1e37eeb66d7ff4f42e802e86f4d696f80006 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
# epiphany's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 epiphany
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Carrrondo <tcarrondo@ubuntu.com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Navegador Web para o GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"O navegador web para o GNOME, que apresenta uma integração perfeita com o "
"ambiente de trabalho e um ambiente de utilizador simples e intuitivo que "
"permite que se foque nas suas páginas de Internet."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "O GNOME Web é muitas vezes referido pelo seu nome de código, Epiphany."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "A página do GNOME Web apresentada no GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na Web"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;navegador;internet;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nova janela incógnita"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar com o cursor"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Endereço da página Web do utilizador."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
msgstr "Motor de busca predefinido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Nome do motor de busca selecionado por omissão."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Motores de busca predefinidos."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"Lista dos motores de busca predefinidos. É uma matriz onde cada motor de "
"busca é descrito por nome, endereço e um atalho."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Ativar as sugestões de pesquisa do Google"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""
"Se deve mostrar a sugestão de pesquisa do Google na janela deslizante de "
"entrada de url."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Forçar a que as novas janelas sejam abertas em separadores"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Forçar a abertura de pedidos de novas páginas em separadores em vez de "
"utilizar novas janelas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Se restaurar automaticamente ou não a última sessão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Define como será restaurada a sessão durante o arranque. Valores permitidos "
"são “always” (recupera-se sempre o estado anterior da aplicação), "
"“crashed” (a sessão apenas é recuperada se a aplicação terminar "
"inesperadamente com erro) e “never” (é sempre mostrada a página inicial)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Se adiar ou não a leitura de separadores que não estejam imediatamente "
"visíveis, ao restaurar uma sessão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Quando esta opção é verdadeira, os separadores não começarão a carregar até "
"que o utilizador mude para eles, após restaurar uma sessão."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista de filtros adblock"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"Lista de URLs que contêm regras de filtragem em formato JSON para usar no "
"bloqueador de publicidade."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Se deve perguntar por definir o navegador por omissão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"Quando esta opção é verdadeira, o navegador há de perguntar para ser "
"definido por omissão se já não o for."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Iniciar uma instância em modo incógnito"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Quando esta opção é verdadeira, o navegador iniciará sempre em modo incógnito"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid "Active clear data items."
msgstr "Limpeza de itens de dados ativa."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"Seleção (bitmask), limpeza de itens de dados que deve estar ativa por "
"defeito. 1 = Cookies, 2 = Cache de disco HTTP, 4 = Dados de armazenamento "
"local, 8 = Cache de aplicação web offline, 16 = Bases de dados IndexDB, 32 = "
"Bases de dados WebSQL, 64 = Dados de plugins, 128 = Cache de políticas HSTS, "
"256 = Dados de prevenção de rastreio Inteligente."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Expandir tamanho dos separadores para preencher o espaço disponível na barra "
"dos separadores."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Se ativo os separadores irão expandir para usar todo o espaço disponível na "
"barra de separadores. Esta definição é ignorada no Pantheon desktop."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A política da barra de separadores."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Controla onde é mostrada a barra de separadores. Valores possíveis são "
"“top” (valor predefinido), “bottom”, “left” (separadores verticais com a "
"barra à esquerda) e “right” (separadores verticais com a barra à direita)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A política de visibilidade para a barra de separadores."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Controla quando é mostrada a barra de separadores. Valores possíveis são "
"“always” (a barra de separadores é sempre mostrada), “more-than-one” (a "
"barra de separadores só é mostrada se existirem dois ou mais separadores) e "
"“never” (a barra de separadores nunca é mostrada)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Manter a janela aberta quando fechar o último separador"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Se ativo, a janela da aplicação é mantida aberta quando fechar o último "
"separador."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Modelo de fonte de artigo no modo Leitura."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"Escolhe o modelo da fonte para o texto principal em artigos no modo Leitura. "
"Valores possíveis são “sans” e “serifa”."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Esquema de cor do modo Leitura."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background)."
msgstr ""
"Seleciona o esquema de cores mostradas em artigos no modo Leitura. Valores "
"possíveis são “claro” (texto escuro em fundo claro) e “escuro” (texto claro "
"em fundo escuro)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamanho _mínimo da letra"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Utilizar as letras do GNOME"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Utilizar as definições de letra do GNOME."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Letra sans serif personalizada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à letra sans-serif do ambiente quando "
"use-gnome-fonts estiver definido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom serif font"
msgstr "Letra serif personalizada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à letra serif do ambiente quando use-"
"gnome-fonts estiver definido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Letra monoespaçada personalizada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à letra monoespaçada do ambiente "
"quando use-gnome-fonts estiver definido."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Utilizar uma CSS personalizada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Utilizar um ficheiro CSS personalizado para alterar as CSS das páginas web."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Utilizar um JS personalizado"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Utilizar um ficheiro JS personalizado para alterar páginas web."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Verificar a ortografia de qualquer texto introduzido em áreas editáveis."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação predefinida"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Codificação predefinida. Valores aceites são os que o WebKitGTK+ reconhecer."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Idiomas preferidos. Matriz de códigos de localizações ou “system” para "
"utilizar como localização atual."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir balões"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir que páginas abram novas janelas utilizando JavaScript (se o "
"JavaScript estiver ativo)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ativar rolamento suave"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Se deve ativar rolamento suave."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "User agent"
msgstr "User agent (navegador)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Cadeia que será utilizada como user agent, para identificar o navegador "
"perante os servidores web."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable adblock"
msgstr "Ativar o bloqueador de anúncios"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Se bloquear ou não a publicidade embutida que as páginas web poderão querer "
"mostrar."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recordar as palavras-passe"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Se deverá ou não armazenar e preencher automaticamente as palavras-passe nas "
"páginas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Ativar peculiaridades específicas de sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Ative peculiaridades para fazer sítios específicos funcionarem melhor. Pode "
"desejar desativar esta definição ao depurar um erro específico."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Ativar a navegação segura"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Se deve ativar a navegação segura. Opera via API de Navegação Segura Google "
"v4."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Ativar a prevenção inteligente de r_asteio (ITP)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Se deve ati_var a prevenção inteligente de rasteio."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Permitir que websites guardem os dados localmente"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"Se deve permitir que sítios Web guardem “cookies”, dados locais e bases de "
"dados indexadas. Desativá-la pode quebrar muitos sítios Web."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nível de ampliação predefinido para novas páginas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Ativar a procura automática"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"Se deve procurar automaticamente na Web quando algo que não pareça um URL "
"for digitado no campo de endereços. Se desativada, tudo será carregado como "
"URL a menos que um motor de busca seja explicitamente selecionado no menu."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Ativar os gestos de rato"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"Se deve ativar gestos do rato. São inspirados na funcionalidade do Opera e "
"ativados ao utilizar o botão do meio do rato + gesto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last upload directory"
msgstr "Último diretório de onde enviou"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Rastear o último diretório de onde enviou"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Last download directory"
msgstr "Último diretório em que transferiu"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Rastrear o último diretório em que transferiu"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Políticas de aceleração por hardware"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
"required to display 3D transforms."
msgstr ""
"Se deve ativar a aceleração por hardware. Valores possíveis são “on-demand”, "
"“always”, e “never”. Aceleração por hardware pode ser necessária para "
"atingir uma performance aceitável em dispositivos embarcados, mas aumenta o "
"uso de memória e pode expor sérios problemas de “drivers” em hardware "
"específicos. Quando a política é “on-demand”, a aceleração de hardware será "
"utilizada só quando necessária para mostrar transformações 3D."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Sempre pedir um diretório onde transferir"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Se deve perguntar por diretório sempre que for transferir."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Ativar a troca automática para o novo separador aberto"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Se deve trocar automaticamente para o separador aberto."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Ativar Extensões da Web"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"Se deve ativar o Extensões da Web. O Extensões da Web é um sistema de multi-"
"navegador para extensões."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Extensões da Web ativas"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Indica quais as extensões da Web que estão definidas como ativas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URLs adicionais da aplicação Web"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Lista de URLs que devem ser abertas pela aplicação web"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Mostrar botões de navegação na WebApp"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Se deve mostrar botões para navegação na WebApp."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Run in background"
msgstr "Executar em segundo-plano"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"Se ativo, as aplicações continuam a correr em segundo plano depois que "
"fechar a janela."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp abrange todo o sistema"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Se ativada, a aplicação não pode ser editada ou removida."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "The downloads folder"
msgstr "A pasta de transferências"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"O caminho para a pasta onde gravar os ficheiros que se transferir; "
"“Transferências” para utilizar a pasta predefinida ou “Ambiente de trabalho” "
"para utilizar a pasta de área de trabalho."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"A posição utilizada quando uma nova janela não for restaurada da sessão "
"anterior."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"O tamanho utilizado quando uma nova janela não for restaurada da sessão "
"anterior."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Is maximized"
msgstr "Ser maximizada"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Se uma nova janela não restaurada duma sessão anterior deve iniciar "
"maximizada."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Desativar botões de avançar e recuar"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, os botões avançar e recuar são desativados, "
"prevenindo que utilizadores acedam ao histórico recente do navegador"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL do servidor de códigos da sincronização do Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL dum servidor personalizado de códigos da sincronização do Firefox."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL do servidor de contas da sincronização do Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL dum servidor personalizado de contas da sincronização do Firefox."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utilizador atual em sessão"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"O correio registado na Conta Firefox utilizado para sincronizar dados com os "
"servidores Mozilla."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Última data de sincronização"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "A hora UNIX na qual a última sincronização ocorreu, em segundos."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Sync device ID"
msgstr "Id. de sincronização do dispositivo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "O Id. de sincronização do dispositivo atual."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync device name"
msgstr "Nome de sincronização do dispositivo"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "O nome de sincronização do dispositivo atual."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "O compasso de espera entre as sincronizações, em minutos"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "O número de minutos entre duas sincronizações consecutivas."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizar dados com o Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se as coleções Ephy devem ser sincronizadas com as coleções "
"Firefox, senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Ativar a sincronização de marcadores"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de marcadores deve ser sincronizada, senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização dos marcadores"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "A última hora e data em que os marcadores sincronizaram."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronização inicial ou normal"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de marcadores precisa de ser sincronizada pela "
"primeira vez, senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Ativar a sincronização de palavras-passe"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de palavras-passe deve ser sincronizada, senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização de palavras-passe"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "A última data e hora em que as palavras-passe sincronizaram."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de palavras-passe precisa de ser sincronizada pela "
"primeira vez, senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Enable history sync"
msgstr "Ativar a sincronização do histórico"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "VERDADEIRO se o histórico precisa de ser sincronizado, senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização do histórico"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "A última data e hora em que o histórico sincronizou."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se o histórico precisa de ser sincronizado pela primeira vez, "
"senão FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Ativar a sincronização dos separadores abertos"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de separadores abertos deve ser sincronizada, senão "
"FALSO."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização dos separadores abertos"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "A última data e hora em que os separadores abertos sincronizaram."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a tomar quando for requisitada a permissão de uso do microfone por "
"este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão de acesso "
"ao microfone do utilizador. A predefinição “undecided” significa que o "
"navegador há de perguntar ao utilizador por permissão, enquanto “allow” e "
"“deny” responde automaticamente à requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Decisão a tomar quando for requisitada a geolocalização por este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão de acesso "
"à localização do utilizador. A predefinição “undecided” significa que o "
"navegador há de perguntar ao utilizador por permissão, enquanto “allow” e "
"“deny” responde automaticamente à requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a tomar quando for requisitada a permissão de uso das notificações "
"por este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão para "
"mostrar notificações ao utilizador. A predefinição “undecided” significa que "
"o navegador há de perguntar ao utilizador por permissão, enquanto “allow” e "
"“deny” responde automaticamente à requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a tomar quando for requisitada a permissão para guardar palavras-"
"passe por este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão para "
"guardar palavras-passe. A predefinição “undecided” significa que o navegador "
"há de perguntar ao utilizador por permissão, enquanto “allow” e “deny” "
"responde automaticamente à requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a tomar quando for requisitada a permissão para guardar palavras-"
"passe por este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão para "
"aceder à câmara Web do utilizador. A predefinição “undecided” significa que "
"o navegador há de perguntar ao utilizador por permissão, enquanto “allow” e "
"“deny” responde automaticamente à requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a tomar quando for requisitada a permissão para mostrar publicidade "
"por este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão para "
"mostrar publicidade. A predefinição “undecided” significa que a definição "
"global do navegador será utilizada, enquanto “allow” e “deny” responde "
"automaticamente à requisição."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Decisão a tomar quando for requisitada a permissão para reproduzir "
"automaticamente por este sítio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"Esta opção é utilizada para guardar se um dado sítio tem permissão para "
"reproduzir automaticamente. A predefinição “undecided” significa auto-"
"reproduzir media emudecida, enquanto “allow” e “deny” responde "
"automaticamente à requisição."

#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização de memória"

#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "Acerca do Web"

#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pré-visualização de Tecnologia Epiphany"

#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Uma vista simples, limpa e linda da Web"

#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de aplicações web instaladas"

#: embed/ephy-about-handler.c:276
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:278
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada em:"

#: embed/ephy-about-handler.c:305
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
"Pode adicionar seu sítio favorito ao clicar em <b>Instalar sítio como "
"Aplicação Web...</b> no menu principal."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:397
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Bem vindo à Internet"

#: embed/ephy-about-handler.c:397
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Iniciar a navegação e as páginas mais visitadas irão aparecer aqui."

#: embed/ephy-about-handler.c:428
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
msgid "Remove from overview"
msgstr "Remover da vista geral"

#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"

#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Neste momento navega em incógnito. Páginas vistas nesta forma não serão "
"registadas em seu histórico de navegação e toda a informação armazenada será "
"apagada quando fechar a janela. Os ficheiros transferidos serão mantidos."

#: embed/ephy-about-handler.c:506
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"O modo Incógnito só oculta a sua atividade de pessoas que usem este "
"computador."

#: embed/ephy-about-handler.c:508
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Não ocultará a sua atividade do seu empregador, caso esteja no trabalho. O "
"seu fornecedor de Internet, o seu Governo, outros governos, as páginas que "
"visita e anunciantes nas páginas ainda o podem seguir."

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:725
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Erro ao transferir: %s"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:727
msgid "Download finished"
msgstr "Transferência terminada"

#: embed/ephy-download.c:818
msgid "Download requested"
msgstr "Transferência requisitada"

#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: embed/ephy-download.c:819
msgid "_Download"
msgstr "_Transferência"

#: embed/ephy-download.c:832
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"

#. From
#: embed/ephy-download.c:838
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:843
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Onde quer gravar o ficheiro?"

#. File Chooser Button
#: embed/ephy-download.c:848
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prima %s para sair do ecrã inteiro"

#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web está sob controlo de automação."

#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar uma mensagem para “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitadas"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centro Europeu (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centro Europeu (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centro Europeu (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centro Europeu (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês simplificado (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês simplificado (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês simplificado (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês simplificado (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIslandês)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Texto não encontrado"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Procura deu a volta para o início"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "Escreva para procurar…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"

#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s é um URI inválido"

#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
#: src/window-commands.c:1353
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "Não a_gora"

#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca gravar"

#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Deseja gravar a sua palavra-passe para “%s”?"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Atenção: este formulário é inseguro. Se digitar sua palavra-passe, não a "
"manterá anónima."

#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "Web process crashed"
msgstr "Processo Web falhou fatalmente"

#: embed/ephy-web-view.c:827
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Processo Web terminou por exceder o limite de memória"

#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "A página %s deseja mostrar notificações no ambiente de trabalho."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1046
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A página %s deseja saber a sua localização."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1051
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A página %s deseja utilizar o seu microfone."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1056
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A página %s deseja utilizar a sua câmara."

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1061
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "A página %s deseja utilizar a sua câmara e o microfone."

#: embed/ephy-web-view.c:1156
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Deseja permitir que “%s” use “cookies” enquanto navega por “%s”?"

#: embed/ephy-web-view.c:1165
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Isto permitirá que “%s” rasteie sua atividade."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A carregar “%s”…"

#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1699
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"A identificação desta página é demasiado antiga para ser de confiança. "
"Verifique a data do seu calendário."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificação desta página não foi emitida por uma organização de "
"confiança."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"A identificação desta página foi revogada pela organização de confiança que "
"a emitiu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"A identificação desta página não é de confiança porque usa encriptação muito "
"fraca."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"A identificação desta página só é válida para datas futuras. Verifique a "
"data do seu calendário."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema ao carregar página"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impossível mostrar este sítio Web"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "O sítio %s aparenta estar indisponível."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Pode estar temporariamente inacessível ou ter sido movido para um novo "
"endereço. Certifique-se que a sua ligação à Internet está a funcionar "
"corretamente."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "O erro específico foi: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Atualizar"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "A"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oops! Ocorreu um problema"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A página %s pode ter sido a causa do Web terminar inesperadamente."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Caso ocorra novamente, relate o problema aos programadores %s."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema ao mostrar a página"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar esta página.Recarregue-a ou visite uma página "
"diferente para prosseguir."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violação da segurança"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A sua ligação não é segura"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Isto não parece %s verdadeiro. Atacantes podem tentar roubar ou alterar a "
"informação que vem ou vai para este sítio (p.ex. mensagens privadas, "
"informação de cartão de crédito ou palavras-passe)."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid "Go Back"
msgstr "Recuar"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de segurança"

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sítio web inseguro detetado!"

#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
"Visitar %s pode danificar o seu sistema operativo. Esta página aparenta "
"conter código malicioso que pode ser transferido para o computador sem a sua "
"aprovação."

#: embed/ephy-web-view.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
"Pode obter mais informação acerca de conteúdos maliciosos (incluindo vírus e "
"outra ameaças) e como proteger-se em %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"Atacantes em %s podem tentar enganá-lo para que instale aplicações "
"maliciosas ou revele a sua informação pessoal (p. ex. palavras-passe, número "
"de telemóvel, cartões de crédito)."

#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Pode obter mais informação acerca de engenharia social (“phishing”) em %s ou "
"de %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"%s pode conter aplicações maliciosas. Atacantes podem tentar enganá-lo para "
"que instale aplicações que atrapalhe sua navegação (p. ex. mudar sua página "
"inicial ou mostrar mais anúncios nos sítios que visita)."

#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Pode obter mais informação acerca de aplicações indesejadas em %s."

#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impossível encontrar %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"Verifique se o nome do ficheiro não contém letras maiúsculas ou outros erros "
"de digitação. Verifique também se não foi movido, teve o nome alterado ou "
"eliminado."

#: embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "None specified"
msgstr "Nenhuma especificada"

#: embed/ephy-web-view.c:2263
msgid "Technical information"
msgstr "Informação técnica"

#: embed/ephy-web-view.c:3420
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"

#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"

#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossível criar pasta temporária em “%s”."

#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro “%s” existe. Por favor, mova-o para outra localização."

#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falha ao criar pasta “%s”."

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %s"

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pt-pt&amp;kad=pt_PT"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Web de %s em %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Hoje às %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Hoje às %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Ontem às %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d de %b %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%d de %b %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr "Impossível criar ligação SQLite. Feche o navegador e volte a tentar."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"Impossível abrir a base de dados de palavras-passe do navegador. Feche-o e "
"volte a tentar."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Palavra-passe de %s num formulário em %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Palavra-passe num formulário em %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Falha ao obter as credenciais registadas."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Visite o Sincronização Firefox e volte a iniciar sessão para continuar a "
"sincronização."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "A palavra-passe para a sua conta Firefox aparenta ter sido alterada."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Visite o Sincronização Firefox e inicie sessão com a nova palavra-passe para "
"continuar a sincronização."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Falha ao obter certificado assinado."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Impossível encontrar os segredos de sincronização para o utilizador atual."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Os segredos de sincronização para o utilizador atual são inválidos."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Segredos de sincronização de %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Falha ao enviar o registo do cliente."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Falha ao enviar o registo de chaves cifradas."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Falha ao obter as chaves cifradas."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Falha ao enviar o registo completo."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Sua conta Firefox utiliza a versão %d de armazenamento. O Web suporta só a "
"versão %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Falha ao verificar a versão de armazenamento."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Falha ao enviar informação de dispositivo"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Falha ao obter a Chave de Sincronização"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "O certificado não coincide com esta página"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado já expirou"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "A entidade certificadora não é conhecida"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "O certificado contém erros"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "A identidade desta página web foi verificada."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "A identidade desta página web não foi verificada."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Não foram detetados problemas na sua ligação."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Este cewrtificado é válido. Contudo há recursos nesta página enviadas de "
"forma insegura."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar tudo"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d segundo restante"
msgstr[1] "%d segundos restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dia restante"
msgstr[1] "%d dias restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d semana restante"
msgstr[1] "%d semanas restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mês restante"
msgstr[1] "%d meses restantes"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Movido ou eliminado"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao transferir: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "A cancelar…"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
msgid "Starting…"
msgstr "A iniciar…"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos suportados"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Colar e _ir"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Ver informação de segurança e permissões do website"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Procure por websites, marcadores e separadores abertos"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Marcar esta página"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Ativar modo de leitura"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"A identificação digital desta página não é de confiança. Poderá estar ligado "
"a um atacante fazendo-se passar por %s."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see."
msgstr ""
"Este sítio não tem segurança. Um atacante pode ver informação que envia ou "
"controlar o conteúdo que vê."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Esta página web não garante a segurança da sua ligação."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "A sua ligação parece ser segura."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ver certificado…"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Advertisements"
msgstr "Anúncios"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Password saving"
msgstr "Gravação de palavra-passe"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Location access"
msgstr "Acesso à localização"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Microphone access"
msgstr "Acesso ao microfone"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Webcam access"
msgstr "Acesso à câmara"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
msgid "Media autoplay"
msgstr "Reprodução automática dos média"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propriedades dos Marcadores"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"O ficheiro não é um ficheiro de marcadores Epiphany válido: índice de "
"etiquetas em falta"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"O ficheiro não é um ficheiro de marcadores Epiphany válido: índice de "
"marcadores em falta"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Impossível abrir a base de dados de marcadores do Firefox. Feche-o e volte a "
"tentar."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Os marcadores do Firefox não puderam ser obtidos!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Impossível abrir a base de dados HTML de marcadores: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Impossível ler a base de dados HTML de marcadores."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Impossível processar a base de dados HTML de marcadores: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Impossível processar o ficheiro de marcadores:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"

#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar carregamento da página atual"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Última sincronização: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo correu mal, tente novamente."

#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "É impossível alterar o histórico quando em modo incógnito."

#: src/ephy-history-dialog.c:456
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Remover as páginas selecionadas do histórico"

#: src/ephy-history-dialog.c:463
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"

#: src/ephy-history-dialog.c:553
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"

#: src/ephy-history-dialog.c:557
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
"de histórico."

#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Limpar o histórico"

#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegador ao invés dum novo separador"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Carregar o ficheiro de sessão indicado"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Iniciar uma instância com dados apenas para leitura do utilizador"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Iniciar uma instância privada com dados de utilizador isolados"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Iniciar uma instância privada em modo aplicação Web"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Iniciar uma instância privada com controlo WebDriver"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Diretório de perfil a utilizar na instância privada"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:255
msgid "Web options"
msgstr "Opções do Navegador Web"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir um novo separador"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:621
msgid "View open tabs"
msgstr "Ver separadores abertos"

#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"

#: src/ephy-tab-label.c:331
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Deseja realmente remover esta extensão?"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Remover a Extensão da Web selecionada"

#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Abrir ficheiro (manifest.json/xpi)"

#: src/ephy-window.c:276
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Deseja deixar este website?"

#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Um formulado alterado por si não foi enviado."

#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulário"

#: src/ephy-window.c:293
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Há vários separadores abertos."

#: src/ephy-window.c:294
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Se fechar esta janela, todos os separadores abertos serão perdidos"

#: src/ephy-window.c:295
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Fec_har separadores"

#: src/ephy-window.c:958
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:961
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Colar apenas _texto"

#: src/ephy-window.c:965
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"

#: src/ephy-window.c:967
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar ligação por correio…"

#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Reload"
msgstr "_Atualizar"

#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"

#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:974
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _marcador…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela"

#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador"

#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"

#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar ligação como…"

#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"

#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:987
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em novo separador"

#: src/ephy-window.c:988
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"

#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar imagem como…"

#: src/ephy-window.c:990
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fundo"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"

#: src/ephy-window.c:995
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"

#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gravar vídeo como…"

#: src/ephy-window.c:997
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço do vídeo"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"

#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em novo _separador"

#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Gravar áudio como…"

#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço do áudio"

#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Gravar página como…"

#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _página"

#: src/ephy-window.c:1381
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Procurar na Web por “%s”"

#: src/ephy-window.c:1410
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"

#: src/ephy-window.c:1412
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo separador"

#: src/ephy-window.c:1414
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Abrir ligação em nova janela"

#: src/ephy-window.c:1416
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela incógnita"

#: src/ephy-window.c:3078
msgid "Download operation"
msgstr "Transferências"

#: src/ephy-window.c:3080
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"

#: src/ephy-window.c:3082
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d transferência ativa"
msgstr[1] "%d transferências ativas"

#: src/ephy-window.c:3705
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Definir o Web como navegador principal?"

#: src/ephy-window.c:3707
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Definir a Pré-visualização de Tecnologia Epiphany como seu navegador "
"principal?"

#: src/ephy-window.c:3719
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"

#: src/ephy-window.c:3720
msgid "_No"
msgstr "_Não"

#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "Gravar ligação como"

#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar imagem como"

#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "Gravar multimédia como"

#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Memória transitória HTTP"

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Dados de armazenamento local"

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Memória transitória offline de aplicações Web"

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Base de dados IndexedDB"

#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Base de dados WebSQL"

#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Dados de extensões"

#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Memória transitória de políticas HSTS"

#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Dados de Prevenção de Rasteio Inteligente"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "O endereço deve começar com http:// ou https://"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "O endereço não é um URI válido"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"O endereço não é um URL válido. O endereço deve ser parecido com https://www."
"example.com/search?q=%s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Este atalho já está a ser utilizado."

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
msgid "A name is required"
msgstr "Um nome é obrigatório"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Este motor de busca já existe"

#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Eliminar todas as palavras-passe?"

#: src/preferences/passwords-view.c:195
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Isto eliminará permanentemente todas as palavras-passe guardadas localmente, "
"não poderá ser desfeito."

#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/preferences/passwords-view.c:258
msgid "Copy password"
msgstr "Copiar palavra-passe"

#: src/preferences/passwords-view.c:264
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"

#: src/preferences/passwords-view.c:287
msgid "Copy username"
msgstr "Copiar utilizador"

#: src/preferences/passwords-view.c:293
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: src/preferences/passwords-view.c:318
msgid "Reveal password"
msgstr "Revelar palavra-passe"

#: src/preferences/passwords-view.c:328
msgid "Remove Password"
msgstr "Remover palavra-passe"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "Serifa"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ícone da aplicação Web"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imagem suportados"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executa só o enésimo passo de migração"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica o perfil sobre o qual o migrador deverá correr"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrador de perfis Web"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opções do migrador de perfis do Web"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Ver e gerir seus marcadores"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "Ver transferências"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Voltar à página anterior"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"

#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Ver páginas abertas"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Adicionar etiqueta…"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Nenhum marcador ainda?"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Marque algumas páginas para cá vê-las."

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados Pessoais"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_Limpar dados pessoais"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected personal data"
msgstr "Remover dados pessoais selecionadas"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
msgstr "Procurar dados pessoais"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Sem dados pessoais"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Os dados pessoais serão cá listados"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Limpar os dados pessoais selecionados:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Não é possível desfazer esta ação. Os dados que decidir limpar serão "
"definitivamente apagados."

#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente outro critério de procura"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de Texto"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codificações recentes"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Codificações relacionadas"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Mostrar tudo…"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Sincronização Firefox"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
"Mozilla."
msgstr ""
"Inicie sessão com a sua conta Firefox para sincronizar dados entre o Web e o "
"Firefox noutros computadores. O Web não é o mesmo que Firefox e nem é "
"produzido ou endossado pela Mozilla."

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
msgid "Firefox Account"
msgstr "Conta Firefox"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
msgid "Logged in"
msgstr "Com sessão ativa"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
msgid "Sign _out"
msgstr "Terminar se_ssão"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
msgid "Sync Options"
msgstr "Opções de sincronização"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sincronizar _marcadores"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sincronizar _palavras-passe"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
msgid "Sync _History"
msgstr "Sincronizar _histórico"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sincronizar _separadores abertos"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Separadores sin_cronizados"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizar _já"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
msgid "_Change"
msgstr "_Alterar"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar itens"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Procurar no histórico"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
msgid "The History is Empty"
msgstr "O histórico está vazio"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Páginas visitadas aparecerão aqui"

#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
msgid "Delete language"
msgstr "Eliminar idioma"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_Recarregar"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Recarregar _todos os separadores"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "_Fixar separador"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Solt_ar separador"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "_Mute Tab"
msgstr "_Silenciar separador"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Fechar separadores à e_squerda"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Fechar separadores à dire_ita"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Fechar outros separadores"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Repor ampliação"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
msgid "Find…"
msgstr "Localizar…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Executar em segundo plano"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova janela _incógnita"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _separador fechado"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportar e exportar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Gravar sítio como aplicação _Web…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Abrir o _gestor de aplicações Web"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Sobrep_or a codificação de texto…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "A_cerca do Web"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "Importar e exportar"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importar _palavras-passe…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "_Sincronização Firefox"

#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Fechar página"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
msgstr "Palavras-passe"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Remover todas as palavras-passe"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Procurar nas palavras-passe"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Sem palavras-passe"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Palavras-passe gravadas aparecerão aqui"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar palavra-passe"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar utilizador"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Usar fontes personalizadas"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
msgid "Sans serif font"
msgstr "Fonte sans"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
msgid "Serif font"
msgstr "Fonte com serifa"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
msgid "Monospace font"
msgstr "Fonte monoespaçada"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
msgid "Reader Mode"
msgstr "Modo Leitura"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
msgid "Font Style"
msgstr "Modelo de fonte"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Usar folha de estilos personalizada"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Ativar JavaScript personalizado"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
msgid "Default zoom level"
msgstr "Nível de ampliação predefinido"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Aplicações Web"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
msgid "_Icon"
msgstr "_Ícone"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
msgid "_Title"
msgstr "_Título"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Gerir URLs adicionais"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr "Conteúdo Web"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Bloquear publicid_ade"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Bloquear janelas _instantâneas"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Páginas _mais visitadas"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
msgid "_Blank page"
msgstr "Página em _branco"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Perguntar ao tra_nsferir"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
msgid "_Download folder"
msgstr "Pasta _de transferências"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de busca"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Iniciar em modo i_ncógnito"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Restaurar separadores abertos ao iniciar"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Deslizament_o suave"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Gestos de rat_o"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "M_udar automaticamente para novos separadores"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Verificação ortográfica"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "Selecione um idioma:"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
msgid "Web Safety"
msgstr "Navegação Segura"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Bloquear web_sites perigosos"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Web Tracking"
msgstr "Rastreio de navegação"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "Prevenção inteligente de r_astreio"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr "Permitir que sítios Web guardem “cookies” e base de dados localmente."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_Dados de armazenamento de sítios Web"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Sugestões de pesquisa"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
msgstr "Ativar sugestões de pesquisa na entrada do URL."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Sugestões de pesquisa _Google"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Limpe os dados pessoais armazenados."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "_Limpar dados pessoais"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "_Palavras-passe"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Memoriza_r as palavras-passe"

#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "A_dicionar motor de busca…"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Seleciona o motor de busca predefinido"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s."
msgstr ""
"Para determinar o endereço de pesquisa, efetue uma pesquisa utilizando o "
"motor de busca que pretende adicionar e substituir o termo de pesquisa por "
"%s."

#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "R_emover motor de busca"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Nova janela incógnita"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Gravar página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Imprimir página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Recarregar a página atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Recarregar ignorando a memória transitória"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Voltar à página anterior"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Reabrir o separador fechado"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Ir para o próximo separador"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Voltar ao separador anterior"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Mover o separador atual para a esquerda"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Mover o separador atual para a direita"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Marcar a página atual"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Exportar Marcadores"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Ativar modo de navegação com cursor"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Aplicações Web"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Instalar o sítio como aplicação Web"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Abrir o gestor de aplicações Web"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualização"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor a ampliação"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Código da página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Ativar a inspeção"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Ativar o modo leitura"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Selecionar o URL da página"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Procurar com o motor de busca predefinido"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Próximo resultado encontrado"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Resultado anterior encontrado"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Separadores sincronizados"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Abaixo encontram-se os separadores abertos sincronizados entre os "
"dispositivos que utilizam a sincronização Firefox com esta conta. Abra um "
"separador ao clicar duas vezes em seu nome (separadores em Separadores "
"Locais não podem ser abertos)."

#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar documento"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "URLs adicionais"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
"Um URL que inicia com quaisquer dos URLs adicionais será aberto pela "
"aplicação Web. Caso omita o esquema URL, será utilizado o que for fornecido "
"pelo URL carregado atualmente."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
msgid "Add new URL"
msgstr "Adicionar um novo URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Remover os URLs selecionados"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
msgid "C_lear All"
msgstr "_Limpar tudo"

#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
msgid "Add…"
msgstr "Adicionar…"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Procurar na Web por “%s”"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "Carregar “%s”"

#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Separadores Locais"

#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "Ficheiro GVDB"

#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "Ficheiro HTML"

#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "E_scolher ficheiro"

#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "Selecionar perfil"

#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"

#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher ficheiro"

#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Marcadores importados com sucesso!"

#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"

#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Marcadores exportados com sucesso!"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:651
msgid "bookmarks.html"
msgstr "marcadores.html"

#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Palavras-passe importadas com sucesso!"

#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importar palavras-passe"

#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"Uma vista simples, limpa e linda da Web.\n"
"Suportada pelo WebKit %d.%d.%d"

#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "Página Web"

#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"

#: src/window-commands.c:1200
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Deseja recarregar este sítio Web?"

#: src/window-commands.c:1728
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação Web designada “%s”. Deseja substituí-la?"

#: src/window-commands.c:1731
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/window-commands.c:1733
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."

#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A aplicação “%s” está pronta a ser utilizada"

#: src/window-commands.c:1832
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impossível criar a aplicação “%s”"

#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:1847
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1888
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar aplicação Web"

#: src/window-commands.c:1893
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:2612
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"

#: src/window-commands.c:2615
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Premir F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta funcionalidade coloca um "
"cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
"Quer ativar a navegação com cursor?"

#: src/window-commands.c:2618
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"

#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "Novo motor de busca"

#~ msgid "WebApp is mobile capable"
#~ msgstr "WebApp funciona em telemóveis"

#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Chave de API da Navegação Segura Google"

#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
#~ msgstr "A chave de API utilizada para acessar a Navegação Segura Google v4."

#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "Reabrir _separador fechado"

#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Página inicial:"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título:"

#~ msgid "Manage Search _Engines"
#~ msgstr "Gerir _motores de procura"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sincronizar"

#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Atalho"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinição"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr ""
#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=pt-pt&amp;kad=pt_PT'"

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL de Procurar"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "Cadeia de procura para palavras chave inseridas na barra de URL."

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Quando os ficheiros não podem ser abertos pelo navegador, são "
#~ "transferidos automaticamente para a pasta de transferências e abertos na "
#~ "aplicação adequada."

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr ""
#~ "Gerir automaticamente o estado desligado conjuntamente com o "
#~ "NetworkManager"

#~ msgid "Don't use an external application to view page source."
#~ msgstr ""
#~ "Não utilizar uma aplicação externa para ver o código-fonte de uma página."

#~ msgid "Process model"
#~ msgstr "Modelo de processo"

#~ msgid ""
#~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
#~ "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
#~ "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção permite-lhe definir o modelo de processo utilizado. Utilize "
#~ "'shared-secondary-process' para utilizar um único processo web partilhado "
#~ "por todos os separadores e 'one-secondary-process-per-web-view' para "
#~ "utilizar um processo web diferente para cada separador."

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
#~ "secondary-process-per-web-view' model"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de processos Web criados em simultâneo usando o modelo "
#~ "\"one-secondary-process-per-web-view\""

#~ msgid ""
#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
#~ "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
#~ "default value is '0' and means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção define um limite ao número de processos Web que serão usados "
#~ "ao mesmo tempo para o modelo \"one-secondary-process-per-web-view\". O "
#~ "valor predefinido é 0 e significa que não há limite."

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[Obsoleto]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[Obsoleto] Esta definição está obsoleta, utilizar antes 'tabs-bar-"
#~ "visibilitypolicy'."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Visibilidade da janela de transferências"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Ocultar ou mostrar a janela de transferências. Quando oculta, será "
#~ "mostrada uma notificação ao iniciar transferências."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Utilizar cores próprias"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "Utilizar letras próprias"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "Utilizar as suas próprias letras em vez das indicadas pela página."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Aceitar cookies"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
#~ "party\" and \"never\"."
#~ msgstr ""
#~ "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"always\", \"no-third-"
#~ "party\" e \"never\"."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Modo de animação de imagem"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Como mostrar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" "
#~ "e \"disabled\"."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "Ativar extensões"

#~ msgid "Enable WebGL"
#~ msgstr "Ativar WebGL"

#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Se ativar ou não suporte para contextos WebGL."

#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Se ativar ou não suporte para WebAudio."

#~ msgid "Do Not Track"
#~ msgstr "Não ser seguido"

#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Se dizer ou não às páginas web que não queremos ser seguidos. Note que as "
#~ "páginas web não são obrigadas a respeitar esta definição."

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Se mostrar ou não a coluna de título na janela de marcadores."

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Se mostrar ou não a coluna de endereço na janela de marcadores."

#~ msgid "Installed plugins"
#~ msgstr "Extensões instaladas"

#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
#~ msgstr "Extensões são desativadas nas preferências"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativo"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "Tipo MIME"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Sufixos"

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_Não gravar"

#~ msgid ""
#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A página <strong>%s</strong> poderá ter levado o navegador web a "
#~ "terminar inesperadamente.</p><p>Se voltar a acontecer, reporte o problema "
#~ "aos programadores do <strong>%s</strong>.</p>"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "A pasta “%s” não lhe permite escrever"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "Não possui permissões para criar ficheiros nesta pasta."

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "Pastas sem permissões de escrita"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "Impossível sobrescrever ficheiro “%s” existente"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Já existe um ficheiro com este nome e não possui permissões para o "
#~ "sobrescrever."

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "Impossível sobrescrever ficheiro"

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "Falha ao copiar os ficheiros de cookies do Mozilla."

#~ msgid ""
#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
#~ "to ~/.config/epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "O Web 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
#~ "para ~/.config/epiphany"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar uma ligação a esta página"

#~ msgid "You are connected to %s"
#~ msgstr "Está ligado a %s"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "%d marcador é semelhante"
#~ msgstr[1] "%d marcadores são semelhantes"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Adicionar marcador"

#~ msgid "“%s” Properties"
#~ msgstr "Propriedades de “%s”"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Entretenimento"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"

#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Compras"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Desporto"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Viagens"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Trabalho"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "Por categorizar"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "Páginas próximas"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sem título"

#~ msgid "Web (RDF)"
#~ msgstr "Web (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "_Novo tópico"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "Criar um novo tópico"

#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
#~ msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
#~ msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Abrir o marcador selecionado numa nova janela"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Abrir o marcador selecionado num novo separador"

#~ msgid "_Rename…"
#~ msgstr "_Renomear…"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador selecionado"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr ""
#~ "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "Fechar a janela de marcadores"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Cortar a seleção"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copiar a seleção"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Colar a área de transferência"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Eliminar o marcador ou tópico selecionado"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "Selecionar todos os marcadores ou texto"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "Mostrar a ajuda dos marcadores"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Mostrar créditos dos criadores do navegador web"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Mostrar a coluna de título"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "Mostrar a coluna de endereço"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "Insira um tópico"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "Eliminar o tópico “%s”?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "Eliminar este tópico?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar este tópico fará com que todos os seus marcadores fiquem sem uma "
#~ "categoria definída exceto se também pertencerem a outros tópicos. Os "
#~ "marcadores não serão apagados."

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_Eliminar o tópico"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Perfil “%s” do Mozilla"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Falha ao importar"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido "
#~ "ou é de um tipo não suportado."

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "Importar marcadores de um ficheiro"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "F_ormato do ficheiro:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Importar marcadores de:"

#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "_Copiar endereço"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Tópicos"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "Abrir os marcadores neste tópico em novos separadores"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Criar o tópico “%s”"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Endereço:"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "Tópic_os:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "_Mostrar todos os tópicos"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Limpar"

#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "Selecione os dados pessoais que deseja limpar"

#~ msgid ""
#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
#~ msgstr ""
#~ "Está prestes a limpar dados pessoais armazenados sobre as páginas web que "
#~ "visitou. Verifique os tipos de informação que deseja remover:"

#~ msgid "Coo_kies"
#~ msgstr "Coo_kies"

#~ msgid "Cache and _temporary files"
#~ msgstr "Cache e ficheiros _temporários"

#~ msgid "Browsing _history"
#~ msgstr "_Histórico de navegação"

#~ msgid "Saved _passwords"
#~ msgstr "Senhas _gravadas"

#~ msgid "Filter cookies"
#~ msgstr "Filtrar cookies"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Página"

#~ msgid "Delete the selected cookies"
#~ msgstr "Eliminar os cookies selecionados"

#~ msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
#~ msgstr "&#60;b&#62;Codificações recentes&#60;/b&#62;"

#~ msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
#~ msgstr "&#60;b&#62;Codificações relacionadas&#60;/b&#62;"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Copiar localização"

#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "Adicionar _marcador"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "Abrir as páginas selecionadas em novos separadores"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "Esquecer as senhas selecionadas"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"

#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
#~ msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros transferidos"

#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Motor:"

#~ msgid "Allow popup _windows"
#~ msgstr "Permitir _balões"

#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "Ativar _extensões"

#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
#~ msgstr "_Editar folha de estilos…"

#~ msgid "Manage _Cookies…"
#~ msgstr "Gerir _cookies..."

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "_Aceitar sempre"

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "Só de páginas que _visite"

#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
#~ msgstr "<small>Por exemplo, não de publicidade nestas páginas</small>"

#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Dizer às páginas web que não quero ser seguido"

#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Dados armazenados"

#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
#~ msgstr "Limpar dados _pessoais…"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Acima"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "A_baixo"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "_Ativar verificação ortográfica"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save page as web app"
#~ msgstr "Gravar página como app web"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procura"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Parar a transferência de dados atual"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Mostrar o mais recente conteúdo da página atual"

#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
#~ msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente"

#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
#~ msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"

#~ msgid "Add a bookmark"
#~ msgstr "Adicionar um marcador"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Impossível iniciar o Navegador Web"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "_Abrir…"

#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Gravar _como…"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Localizar _seguinte"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Localizar _anterior"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "Editar _marcadores"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Parar"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Tamanho _normal"

#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "_Codificação do texto"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "_Localização…"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Separador _anterior"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Destacar separador"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Ecrã completo"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Cursor de seleção"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "Existem alterações não submetidas a elementos do formulário"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."

#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "Se sair, as transferências serão canceladas"

#~ msgid "Quit and cancel downloads"
#~ msgstr "Sair e cancelar as transferências"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gravar como"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Gravar como aplicação"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"

#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "Codificações…"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Maior"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Menor"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliação"

#~ msgid "Go to most visited"
#~ msgstr "Ir para as mais visitadas"

#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "Procurar na Web por \"%s\""

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "Definido pelo utilizador (%s)"

#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"

#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Bing"

#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#~ msgid "Contact us at:"
#~ msgstr "Contacte-nos em:"

#~ msgid "Contributors:"
#~ msgstr "Contribuições:"

#~ msgid "Past developers:"
#~ msgstr "Programadores anteriores:"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "É necessária a senha mestra"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "As senhas da versão anterior estão trancadas com uma senha mestra. Se as "
#~ "quer importar, por favor, insira abaixo a sua senha mestra."

#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "Procurar na Web"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=pt-pt&amp;kad=pt_PT"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "Isto pode não ser o verdadeiro %s."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "Quando se tenta ligar com segurança, as páginas identificam-se para "
#~ "provar que a sua ligação não foi maliciosamente interpretada. Há algo de "
#~ "errado com a identificação desta página:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "Uma terceira parte poderá ter desviado a sua ligação. Só deve continuar "
#~ "se sabe haver uma boa razão para esta página não usar identificação de "
#~ "confiança."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Bancos, lojas e outras páginas públicas com legitimidade não lhe pedem "
#~ "que faça isto."

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Atenção!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"