summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 3f5ddf7fd4e6f76fe023108fa53dff2ddf4b1e4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
# Persian translation of epiphany.
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
# Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan@gmail.com>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "وبِ گنوم"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "مرورگر وب برای گنوم"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a "
"simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web pages. "
"If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this is the "
"browser for you."
msgstr ""
"مرورگر وب برای میزکار گنوم، با امکاناتی نظیر یکپارچه‌سازی کامل با میزکار و یک "
"رابط کاربری ساده و جذاب که می‌گذارد روی صفحات وبتان تمرکز کنید. اگر به دنبال "
"نمایی ساده، مرتب و زیبا از وب هستید، این همان مرورگر شماست."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "وب گنوم اغلب با نام رمزی‌اش، اپیفنی مورد اشاره قرار می‌گیرد."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "پایگاه وب گنوم نمایش داده شده در وب گنوم"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "وب"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "مرور وب"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "وب;مرورگر;اینترنت;web;browser;internet;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهٔ جدید"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "پنجرهٔ ناشناس جدید"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "مرور با caret"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "صفحهٔ خانگی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
msgstr "موتور جست‌وجوی پیش‌گزیده."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "موتورهای جست‌وجوی پیش‌گزیده."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "مجور کردن پنجره‌های جدید جهت باز شدن در زبانه"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"اجبار به گشودن درخواست‌های پنجرهٔ جدید در زبانه‌ها به جای استفاده از پنجره‌ای جدید."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "اینکه آیا به‌طور خودکار نشست قبلی بازنشانی شود یا خیر"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"نحوهٔ بازیابی نشست هنگام شروع را تعریف می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از "
"«always» (همیشه حالت قبلی برنامه بازیابی می‌شود)، «crashed» (اگر برنامه فروبپاشد، "
"نشست بازیابی می‌شود) و «never» (همیشه صفحهٔ خانگی نمایش داده می‌شود)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"این که بار کردن زبانه‌هایی که بلافاصله پس از بازیابی نشست قابل‌مشاهده نیستند، با "
"تأخیر انجام شود یا خیر"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه بر روی درست باشد، زبانه‌ها، در زمان بازآوری نشست، تا زمانی که "
"کاربر روی آنها نیاید شروع به بارگیری نخواهند کرد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is not "
"already set."
msgstr ""
"هنگامی که این گزینه روی درست تنظیم شود، مرورگر در صورت تنظیم نبودن به عنوان "
"پیش‌گزیده، درخواست تنظیمش را می‌دهد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "شروع در حالت ناشناس"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"وقتی این گزینه روی درست تنظیم شده باشد، مرورگر همواره در حالت ناشناس شروع خواهد "
"شد"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "گسترش اندازه زبانه‌ها تا تمام فضای نوار زبانه‌ها را بگیرند."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the tabs "
"bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"اگر به کار بیفتد، زبانه‌ها برای استفاده از همهٔ فضای موجود در نوار زبانه‌ها گسترده "
"خواهند شد. این تنظیم در میزکار پانتئون نادیده گرفته خواهد شد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "موقعیت نوار زبانه‌ها."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the default), "
"“bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and “right” (vertical tabs "
"with bar on the right)."
msgstr ""
"واپایش نمایش نوار زبانه‌ها. مقدارهای ممکن عبارتند از «top» ( پیش‌گزیده)، "
"«left» (زبانه‌های عمودی با نوار در سمت چپ)، «right» (زبانه‌های عمودی با نوار در "
"سمت راست) و «bottom»."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "سیاست نمایش برای نوار زبانه‌ها."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs bar "
"is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s two or "
"more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is ignored in "
"Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"واپایش زمان نمایش نوار زبانه‌ها. مقدارهای ممکن عبارتند از «always» (نوار زبانه‌ها "
"همیشه نمایش داده می‌شود)، «more-than-one» (نوار زبانه‌ها تنها هنگام وجود دو زبانه "
"یا بیش‌تر نشان داده می‌شود) و «never» (نوار زبانه‌ها هرگز نمایش داده نمی‌شود).. این "
"تنظیمات در میزکار پانتئون نادیده گرفته شده و مقدار «always» استفاده می‌شود."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "حداقل اندازه قلم"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "استفاده از قلم‌های گنوم"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "استفاده از تنظیمات قلم‌های گنوم."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "قلم بدون سریف سفارشی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"مقداری که جهت رونویسی قلم میزکار بدون سریف هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده "
"باشد، استفاده خواهد شد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "قلم سریف سفارشی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr ""
"مقداری که جهت رونویسی قلم میزکار سریف هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده باشد، "
"استفاده خواهد شد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "قلم تک‌عرض سفارشی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"مقداری که جهت رونویسی قلم میزکار تک‌عرض هنگامی که use-gnome-fonts تنظیم شده باشد، "
"استفاده خواهد شد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "استفاده از یک پروندهٔ CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایت‌ها."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom JS"
msgstr "استفاده از یک JS سفارشی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "استفاده از یک پروندهٔ JS سفارشی برای تغییر پایگاه‌های وب."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "بررسی املایی تمام متن‌هایی که در نواحی قابل ویرایش وارد می‌شوند."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگذاری پیش‌گزیده"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr "رمزگذاری پیش‌گزیده. مقدارهای مجاز، آن‌هاییند که WebKitGTK می‌تواند بفهمد."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "اجازه دادن به واشوها"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"اجازه‌دادن به سایت‌ها برای گشودن پنجره‌ها با جاوا اسکریپت (اگر جاوا اسکریپت فعال "
"باشد)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "به کار انداختن لغزش هموار"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "این که آیا لغزش هموار به کار بیفتد یا خیر."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "عامل کاربر"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "رشته‌ای که به‌عنوان عامل کاربر در معرفی مرورگر به کارسازهای وب معرفی می‌شود."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable adblock"
msgstr "به کار انداختن تبلیغ‌شکن"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
msgstr "این که تبلیغات تعبیه‌شدهٔ صفحه‌ها مسدود شوند یا خیر."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه‌ها"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "اینکه آیا گذرواژه‌ها ذخیره و در سایت‌ها از پیش نوشته شوند یا خیر."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "به‌کار انداختن مرور امن"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "کلید رابط برنامه‌نویسی مرور امن گوگل"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "سطح بزرگ‌نمایی پیش‌گزیده برای صفحه‌های جدید"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable autosearch"
msgstr "به کار انداختن جست‌وجوی خودکار"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "به کار انداختن حرکت‌های موشی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last upload directory"
msgstr "آخرین شاخهٔ بارگذاری"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "نگه داشتن آمار آخرین شاخهٔ بارگذاری"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last download directory"
msgstr "آخرین شاخهٔ بارگیری"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "نگه داشتن آمار آخرین شاخهٔ بارگیری"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "همیشه شاخهٔ بارگیری پرسیده شود"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "این که به صورت خودکار به زبانه‌ای تازه‌گشوده تعویض شود یا نه."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "نشانی‌های اضافی کارهٔ وب"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "فهرستی از نشانی‌ها که باید با کارهٔ وب گشوده شوند"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
msgstr "پوشهٔ بارگیری‌ها"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"مسیر شاخهٔ بارگیری پرونده‌ها؛ یا Downloads برای استفاده از شاخهٔ پیش‌گزیدهٔ "
"بارگیری‌ها، یا Desktop برای استفاده از شاخهٔ میزکار."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "نشانی کارساز حساب‌های هم‌گام سازی فایرفاکس"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "آخرین برچسب‌زمانی همگام‌سازی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync device ID"
msgstr "نام افزارهٔ همگام‌سازی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "شناسهٔ افزارهٔ همگام‌سازی افزارهٔ کنونی."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync device name"
msgstr "نام افزارهٔ همگام‌سازی"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "نام افزارهٔ همگام‌سازی افزارهٔ کنونی."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "به کار انداختن همگام‌سازی نشانک"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "برچسب‌زمانی همگام‌سازی نشانک‌ها"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "به کار انداختن همگام‌سازی گذرواژه"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "برچسب‌زمانی همگام‌سازی گذرواژه‌ها"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable history sync"
msgstr "به کار انداختن همگام‌سازی تاریخچه"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "History sync timestamp"
msgstr "برچسب‌زمانی همگام‌سازی تاریخچه"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "به کار انداختن همگام‌سازی زبانه‌های باز"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "برچسب‌زمانی همگام‌سازی زبانه‌های باز"

#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "استفاده از حافظه"

#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "نسخه %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "دربارهٔ وب"

#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "پیش‌نمایش فنی اپیفنی"

#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "یک نمای ساده، تمیز و زیبا از وب"

#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "فهرست برنامه‌های وب نصب شده"

#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "نصب شده در:"

#: embed/ephy-about-handler.c:302
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web Application…"
"</b> within the page menu."
msgstr ""
"می‌توانید پایگاه وب مورد علاقه‌تان را با کلیک روی <b>نصب پایگاه به عنوان کارهٔ وب…</"
"b> از فهرست صفحه، بیفزایید."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "به وب خوش آمدید"

#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"شروع به مرور وب کنید و پایگاه‌هایی که توسط شما بیشتر بازدید شده‌اند اینجا نمایش "
"داده می‌شوند."

#: embed/ephy-about-handler.c:425
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "حذف از بررسی اجمالی"

#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "مرور خصوصی"

#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not show up "
"in your browsing history and all stored information will be cleared when you "
"close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"در حال حاضر به صورت ناشناس مرور می‌کنید. صفحه‌ّایی که در این حالت مشاهده می‌شوند در "
"تاریخچهٔ مرورتان ظاهر نشده و همهٔ اطّلاعات ذخیره‌شده، هنگام بستن پنجره، پاک‌سازی "
"می‌شوند. پرونده‌های بارگیری‌شده نگه‌داری خواهند شد."

#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"حالت ناشناس فعالیت شما را فقط از کسانی که از این رایانه استفاده می‌کنند پنهان "
"می‌کند."

#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites that "
"you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"اگر شما در محل کار هستید فعالیت شما را از کارفرمایتان پنهان نخواهد کرد. خدمات "
"دهندهٔ اینترنتی شما، حکومت شما، حکومت‌های دیگر، وب‌گاه‌هایی که بازدید می‌کنید و آگهی "
"دهنده‌ها در این وب‌گاه‌ها ممکن است هم‌چنان شما را ردگیری کنند."

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:725
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "پایان بارگیری %s"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:727
msgid "Download finished"
msgstr "بارگیری تمام شد"

#: embed/ephy-download.c:818
msgid "Download requested"
msgstr "بارگیری درخواست شد"

#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:561
#: src/window-commands.c:646 src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: embed/ephy-download.c:819
msgid "_Download"
msgstr "_بارگیری"

#: embed/ephy-download.c:832
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "گونه: %s (%s)"

#. From
#: embed/ephy-download.c:838
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "از: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:843
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "می‌خواهید پرونده را کجا ذخیره کنید؟"

#. File Chooser Button
#: embed/ephy-download.c:848
msgid "Save file"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمام‌صفحه خارج شوید"

#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "گریز"

#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "وب با اتوماسیون واپایش می‌شود."

#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ارسال یک رایانامه به «%s»"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "صفحهٔ سفید"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "Most Visited"
msgstr "بیشتر بازدید شده"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "عربی (_IBM-864‎)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "عربی (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "عربی (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "عربی (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "بالتیک (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "بالتیک (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "بالتیک (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_ارمنی (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_گرجی (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "اروپای مرکزی (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "اروپای مرکزی (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "اروپای مرکزی (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "اروپای مرکزی (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "چینی ساده شده (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "چینی ساده شده (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "چینی ساده شده (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "چینی ساده شده (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "چینی ساده شده (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "چینی سنتی (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "چینی سنتی (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "چینی سنتی (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "سیریلی (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "سیریلی (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "سیریلی (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "سیریلی (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "سیریلی (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "سیریلی (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "سیریلی/_روسی (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "یونانی (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "یونانی (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "یونانی (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "گاجراتی (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "گرمکی (گرمکیِ مک)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "هندی (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "عبری (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "عبری (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "عبری (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "عبری (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_عبری تصویری (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ژاپنی (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ژاپنی (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ژاپنی (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "کره‌ای (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "کره‌ای (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "کره‌ای (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "کره‌ای (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_سلتی (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ا_یسلندی (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_نوردیک (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_فارسی (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "کرواتی (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_رومانیایی (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "رو_مانیایی (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_جنوب اروپایی (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "تایلندی (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "تایلندی (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_تایلندی (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ترکی (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ترکی (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ترکی (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ترکی (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "سیریلی/اوکراینی (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ویتنامی (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ویتنامی (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ویتنامی (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ویتنامی (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "غربی (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "غربی (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "غربی (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "غربی (_McRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "غربی (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "انگلیسی (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_16 BE‎)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-1_6 LE‎)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_32 BE‎)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-3_2 LE‎)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامعلوم (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "متن پیدا نشد"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "جست‌وجو به بالای صفحه بازگشت"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "نوشتن برای جست‌وجو…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهٔ جست‌وجو"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهٔ جست‌وجو"

#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s یک نشانی معتبر نیست"

#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
msgid "Open"
msgstr "گشودن"

#: embed/ephy-web-view.c:358
msgid "Not No_w"
msgstr "_اکنون نه"

#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "_Never Save"
msgstr "_هرگز ذخیره نشود"

#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:367
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "آیا می‌خواهید گذرواژه‌تان را برای «%s» ذخیره کنید؟"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:609
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "توجّه: این فرم امن نیست. اگر گذرواژه‌تان را بنویسید، خصوصی نگهش نخواهد داشت."

#: embed/ephy-web-view.c:817
msgid "Web process crashed"
msgstr "فرایند وب فروپاشید"

#: embed/ephy-web-view.c:820
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "فرایند وب به دلیل گذر از کران حافظه بسته شد"

#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"

#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "صفحهٔ %s می‌خواهد آگاهی‌های میزکار نمایش دهد."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1039
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "صفحهٔ %s می‌خواهد موقعیتتان را بداند."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1044
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "صفحهٔ %s می‌خواهد از میکروفونتان استفاده کند."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1049
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "صفحهٔ %s می‌خواهد از دروبینتان استفاده کند."

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1054
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "صفحهٔ %s می‌خواهد از وب‌کم و میکروفونتان استفاده کند."

#: embed/ephy-web-view.c:1149
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "می‌خواهید بگذارید %s هنگام مرور %s از کوکی‌ها استفاده کند؟"

#: embed/ephy-web-view.c:1158
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "می‌گذارد %s فعّالیت‌هایتان را ردیابی کند."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1336
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بار کردن «%s»…"

#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بار کردن…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1677
msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "این وب‌گاه هویتی را ارائه داده است که متعلق به وب‌گاه دیگری است."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1682
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"هویت این وب‌گاه برای اعتماد کردن بسیار قدیمی است. در تقویم رایانه‌تان تاریخ را "
"بررسی کنید."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1687
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "هویت این وب‌گاه توسط سازمان مورد اعتمادی صادر نشده است."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1692
msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "هویت این وب‌گاه قابل پردازش نیست. ممکن است مخدوش شده باشد."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1697
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization that "
"issued it."
msgstr ""
"هویت این وب‌گاه توسط سازمان مورد اعتمادی که آن را صادر کرده بود باطل شده است."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1702
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"هویت این وب‌گاه قابل اعتماد نیست زیرا از رمزنگاری بسیار ضعیفی استفاده می‌کند."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1707
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on "
"your computer’s calendar."
msgstr ""
"هویت این وب‌گاه فقط برای زمان‌های آینده معتبر است. در تقویم رایانه‌تان تاریخ را "
"بررسی کنید."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "مشکل در هنگام بارگیری صفحه"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Unable to display this website"
msgstr "ناتوانی در نمایش این پایگاه وب"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1777
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "به نظر پایگاه روی %s ناموجود است."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
"verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"شاید موقّتاً از دسترس خارج یا به نشانی جدیدی منتقل شده باشد. ممکن است لازم باشد از "
"صحت عملکرد اتّصال اینترنتیتان مطمين شوید."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1791
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "خطای دقیق این بود: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 embed/ephy-web-view.c:1888
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "بار کردن مجدد"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 embed/ephy-web-view.c:1891
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "اُخ! ممکن است مشکلی وجود داشته باشد"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "ممکن است صفحهٔ %s موجب بسته‌شدن غیرمنتظرهٔ وب شده باشد."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1840
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "اگر باز هم رخ داد، لطفاً مشکل را به توسعه‌دهندگان %s گزارش کنید."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1877
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "مشکل در نمایش صفحه"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops!"
msgstr "اُخ!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1883
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"چیزی هنگام نمایش این صفحه، اشتباه پیش رفت. برای ادامه لطفاً بازخوانی کرده یا "
"صفحه‌ای دیگر را ببینید."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1917
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "نقض امنیت"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "این اتصال امن نیست"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1924
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alter "
"information going to or from this site."
msgstr ""
"این یک %s واقعی به نظر نمی‌رسد. شاید نفوذگران در حال تلاش برای دزدیدن یا تغییر "
"اطّلاعات تبادلی با این پایگاه باشند."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "Go Back"
msgstr "عقب رفتن"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 embed/ephy-web-view.c:2077
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "قبول ریسک و ادامه دادن"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "هشدار امنیتی"

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1977
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "پایگاه وب ناامن کشف شد!"

#: embed/ephy-web-view.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious code "
"that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
"مشاهدهٔ %s می‌تواند به رایانه‌تان آسیب بزند. به نظر می‌رسد این صفحه شامل کدهای "
"مخرّبیست که می‌توانند بدون رضایتتان، روی رایانه‌تان بارگیری شوند."

#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
"می‌توانید در %s بیش‌تر در مورد محتوای وب مخرّب شامل ویروس‌ها و دیگر بدافزارها و روش "
"محافظت از رایانه‌تان بیاموزید."

#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, phone "
"numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"ممکن است نفوذگران روی %s شما را به انجام کاری خطرناک مانند نصب نصب‌افزارها یا "
"افشای اطّلاعات شخصیتان (مثلاً گذرواژه‌ها، شماره‌تلفن‌ها یا کارت‌های اعتباری) وادارند."

#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "می‌توانید در %s یا از %s بیش‌تر دربارهٔ مهندسی اجتماعی (فیشینگ) بیاموزید."

#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by changing "
"your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"شاید %s شامل برنامه‌ّای مخرّب باشد. ممکن است نفوذگران بخواهند شما را به نصب "
"برنامه‌هایی که تجربهٔ مرورتان را خراب می‌کنند (مثلاً با تعویض صفحهٔ خانگی یا نمایش "
"تبلیغات اضافی روی پایگاه‌هایی که می‌بینید) وادارند."

#: embed/ephy-web-view.c:2014
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "می‌توانید در %s درباره نرم‌افزارهای ناخواسته بیش‌تر بیاموزید."

#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "پرونده پیدا نشد"

#: embed/ephy-web-view.c:2065
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s نتوانست پیدا شود."

#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also check "
"if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"لطفاً نام پرونده را برای حروف بزرگ یا دیگر خطاهای نگارشی بررسی کنید. هم‌چنین "
"جابه‌جایی، تغییرنام یا حذفش را بررسی کنید."

#: embed/ephy-web-view.c:2130
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"

#: embed/ephy-web-view.c:2246
msgid "Technical information"
msgstr "اطلاعات فنی"

#: embed/ephy-web-view.c:3382
msgid "_OK"
msgstr "_قبول"

#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری‌ها"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "میزکار"

#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ایجاد شاخهٔ موقت در «%s» شکست خورد."

#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "پروندهٔ «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از سر راه کنار ببرید."

#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ایجاد شاخهٔ «%s» شکست خورد."

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s"

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "وب گنوم %s روی %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "امروز %OI:%OM %p"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "امروز %OH:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "دیروز %OI:%OM %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "دیروز %OH:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%OA %OI:%OM %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%OA %OH:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%Od %b %OI:%OM %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%Od %b %OH:%OM"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %b"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"نمی‌توان اتّصال اسکیولایت را ایجاد کرد. مرورگرتان را بسته و دوباره تلاش کنید."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
#, c-format
msgid "Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"پایگاه دادهٔ گذرواژه‌های مرورگر نتوانست باز شود. مرورگر را بسته و دوباره تلاش کنید."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "گذرواژه در فرمی در %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "شکست در گرفتن اعتبارنامهٔ ذخیره‌سازی."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "لطفاً برای ادامهٔ همگام‌سازی، ترجیحات را مشاهده کرده و دوباره وارد شوید."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "به نظر می‌رسد گذرواژهٔ حساب فایرفاکستان عوض شده است."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue syncing."
msgstr ""
"برای ادامهٔ همگام‌سازی لطفاً ترجیحات را مشاهده کرده و با گذرواژهٔ جدید وارد شوید."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "شکست در گرفتن اعتبارنامهٔ امضاشده."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "نمی‌توان رمزهای همگام‌سازی را برای کاربر کنونی یافت."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "رمزهای همگام‌سازی برای کاربر کنونی همگام‌سازی نامعتبرند."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "رمزهای همگام‌سازی %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "شکست در بازگذاری رکورد کارخواه."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "شکست در بارگذاری رکورد crypto/keys."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "شکست در دیافت کلیدهای رمزنگاری."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "شکست در بارگذاری رکورد meta/global."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
#, c-format
msgid "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"حساب فایرفاکستان از نگارش %Id استفاده می‌کند. وب فقط از نگارش %Id پشتیبانی می‌کند."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "شکست در تأیید نگارش ذخیره‌سازی."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "شکست در بارگذاری اطّلاعات افزاره"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "شکست در دیافت کلید همگام‌سازی"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "گواهی با این وب‌گاه مطابقت ندارد"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "گواهی منسوخ شده است"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "امضا کننده گواهی شناخته شده نیست"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "گواهی شامل خطا است"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "گواهی باطل شده است"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "گواهی توسط که الگوریتم ضعیف رمزنگاری شده است"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "زمان فعال‌سازی گواهی هنوز در آینده است"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "هویت این وب‌سایت تایید شده است."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "هویت این وب‌سایت تایید نشده است."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "هیچ مشکلی در اتصال شما تشخیص داده نشد."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
msgstr "این گواهی معتبر است. هرچند، منابع روی این صفحه به صورت امن ارسال نشده‌اند."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_‌پاک کردن همه"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%Id ثانیه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Id ثانیه باقی‌مانده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%Id دقیقه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Id دقیقه باقی‌مانده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%Id ساعت باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Id ساعت باقی‌مانده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%Id روز باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Id روز باقی‌مانده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%Id هفته باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Id هفته باقی‌مانده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%Id ماه باقی‌مانده"
msgstr[1] "%Id ماه باقی‌مانده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr "جابه‌جا یا حذف شده"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "خطا در بارکردن: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "در حال لغو…"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
msgid "Starting…"
msgstr "در حال شروع…"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "همهٔ انواع پشتیبانی شده"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات وب"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "جای‌گذاری و _گشودن"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_انجام دوباره"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "نمایش وضعیت امنیت پایگاه وب و اجازه‌ها"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "جست‌وجو برای پایگاه‌های وب، نشانک‌ها و زبانه‌های باز"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
msgid "Bookmark this page"
msgstr "نشانک‌گذاری این صفحه"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت خواندن"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to "
"an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"هویت دیجیتال این وب‌گاه مورد اعتماد نیست. ممکن است شما به مهاجمی وصل شده باشید که "
"وانمود می‌کند %s است."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"این پایگاه هیچ امنیتی ندارد. یک مهاجم می‌تواند هر اطّلاعاتی را که ارسال می‌کنید "
"دیده یا محتوایی که می‌بینید را وابپاید."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "این وب‌گاه اتصال شما را به صورت مناسب امن نکرده است."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "اتصال شما امن به نظر می‌رسد."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_نمایش اعتبارنامه…"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
msgstr "درخواست"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Advertisements"
msgstr "تبلیغات"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Notifications"
msgstr "آگاهی‌ها"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Password saving"
msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Location access"
msgstr "دسترسی موقعیت"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Microphone access"
msgstr "دسترسی میکروفون"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Webcam access"
msgstr "دسترسی دوربین"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
msgid "Media autoplay"
msgstr "پخش خودکار رسانه"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "ترجیحات نشانک"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "این یک پروندهٔ نشانک‌های معتبر اپیفنی نیست: جدول برچسب‌های ناموجود"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "این یک پروندهٔ نشانک‌های معتبر اپیفنی نیست: جدول نشانک‌های ناموجود"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"پایگاه دادهٔ نشانک‌های فایرفاکس نمی‌تواند باز شود. فایرفاکس را بسته و دوباره تلاش "
"کنید."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "نشانک‌های فایرفاکس نتوانستند گرفته شوند!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "پایگاه دادهٔ نشانک‌های HTML نمی‌تواند باز شود: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "پایگاه دادهٔ نشانک‌های HTML نمی‌تواند خوانده شود."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "پایگاه دادهٔ نشانک‌های HTML نمی‌تواند تجزیه شود: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "پروندهٔ نشانک‌ها نتوانست تجزیه شود:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "علاقه‌مندی‌ها"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "تلفن همراه"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "بازخوانی صفحهٔ کنونی"

#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "توقف بار کردن صفحهٔ کنونی"

#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "در حالت ناشناس نمی‌توان تاریخچه را دستکاری کرد."

#: src/ephy-history-dialog.c:456
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "حذف صفحه‌های انتخاب شده از تاریخچه"

#: src/ephy-history-dialog.c:463
msgid "Copy URL"
msgstr "رونوشت از نشانی"

#: src/ephy-history-dialog.c:553
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "تاریخچهٔ مرور پاک شود؟"

#: src/ephy-history-dialog.c:557
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"پاک کردن تاریخچهٔ مرور سبب خواهد شد همهٔ پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."

#: src/ephy-history-dialog.c:966
msgid "Remove all history"
msgstr "برداشتن تمام تاریخچه"

#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "گشودن یک پنجرهٔ مرورگر جدید به جای زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "بار کردن پروندهٔ حالت نشستِ داده‌شده"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "شروع یک نمونه با داده‌های کاربری فقط‌خواندنی"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "شروع یک نمونهٔ خصوصی با داده‌های کاربری جدا"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "شروع یک نمونهٔ خصوصی در حالت کارهٔ وب"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "شروع یک نمونهٔ خصوصی برای واپایش WebDriver"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "شاخهٔ نمایهٔ سفارشی برای نمونهٔ خصوصی"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:255
msgid "Web options"
msgstr "گزینه‌های وب"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "گشودن زبانه‌ای جدید"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:621
msgid "View open tabs"
msgstr "دیدن زبانه‌های باز"

#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"

#: src/ephy-tab-label.c:340
msgid "New Tab"
msgstr "زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:272
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "می‌خواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟"

#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است."

#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_دور انداختن فرم"

#: src/ephy-window.c:289
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "چندین زبانه بازند."

#: src/ephy-window.c:290
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانه‌های باز از دست می‌روند"

#: src/ephy-window.c:291
msgid "C_lose tabs"
msgstr "بستن _زبانه‌ها"

#: src/ephy-window.c:956
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:959
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"

#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"

#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Paste"
msgstr "_جای‌گذاری"

#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "فقط _چسباندن متن"

#: src/ephy-window.c:963
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"

#: src/ephy-window.c:965
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…"

#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"

#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Back"
msgstr "_بازگشت"

#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Forward"
msgstr "_پیشروی"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:972
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "افزودن _نشانک…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید"

#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس"

#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…"

#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"

#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:985
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "نمایش _‌تصویر در زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:986
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر"

#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…"

#: src/ephy-window.c:988
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان _‌کاغذ دیواری"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…"

#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…"

#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_‌نسخه‌برداری از نشانی صدا"

#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…"

#: src/ephy-window.c:1009
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"

#: src/ephy-window.c:1369
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"

#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link"
msgstr "گشودن پیوند"

#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید"

#: src/ephy-window.c:1404
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس"

#: src/ephy-window.c:3027
msgid "Download operation"
msgstr "عملیات بارگیری"

#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Show details"
msgstr "نمایش جزییات"

#: src/ephy-window.c:3031
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال"

#: src/ephy-window.c:3653
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"

#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "تنظیم پیش‌نمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"

#: src/ephy-window.c:3667
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"

#: src/ephy-window.c:3668
msgid "_No"
msgstr "_خیر"

#: src/popup-commands.c:234
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیرهٔ پیوند به نام"

#: src/popup-commands.c:242
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر به نام"

#: src/popup-commands.c:250
msgid "Save Media As"
msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان"

#: src/preferences/clear-data-view.c:69
msgid "Cookies"
msgstr "کوکی‌ها"

#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "انبارهٔ دیسک HTTP"

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "Local storage data"
msgstr "داده‌های ذخیره‌سازی محلّی"

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Offline web application cache"
msgstr "انبارهٔ کارهٔ وب برون‌خط"

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "پایگاه داده‌های IndexedDB"

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "WebSQL databases"
msgstr "پایگاه داده‌های WebSQL"

#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "Plugins data"
msgstr "داده‌های افزایه‌ها"

#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "انبارهٔ سیاست‌های HSTS"

#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "داده‌های جلوگیری از ردیابی هوشمند"

#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "حذف همهٔ گذرواژه‌ها؟"

#: src/preferences/passwords-view.c:195
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"این کار همهٔ گذرواژه‌های ذخیره‌شده به صورت محلّی را پاک‌سازی کرده و قابل بازگردانی "
"نیست."

#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: src/preferences/passwords-view.c:258
msgid "Copy password"
msgstr "رونوشت از گذرواژه‌"

#: src/preferences/passwords-view.c:264
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#: src/preferences/passwords-view.c:287
msgid "Copy username"
msgstr "رونوشت از نام کاربری"

#: src/preferences/passwords-view.c:293
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه‌"

#: src/preferences/passwords-view.c:318
msgid "Reveal password"
msgstr "رونمایی گذرواژه"

#: src/preferences/passwords-view.c:328
msgid "Remove Password"
msgstr "برداشتن گذرواژه"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "بدون"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "سریف"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
msgid "Light"
msgstr "روشن"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
msgid "Add Language"
msgstr "اضافه کردن زبان"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
msgid "Delete language"
msgstr "حذف زبان"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "زبان سیستم (%s)"
msgstr[1] "زبان‌های سیستم (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
msgid "Select a directory"
msgstr "گزینش یک شاخه"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
msgid "Web Application Icon"
msgstr "نقشک کارهٔ وب"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
msgid "Supported Image Files"
msgstr "پرونده‌های تصویری پشتیبانی‌شده"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "آخرین همگام‌سازی: %s"

#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "چیزی اشتباه پیش رفت. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "زبانه‌های محلّی"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "نسخهٔ مجموعه‌تنظیمات تبدیل‌گر را مشخص میکند"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "مجموعه‌تنظیماتی که باید در آن تبدیل‌گر اجرا شود را مشخص می‌کند"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
msgid "Web profile migrator"
msgstr "تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات وب"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات «وب»"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "دیدن و مدیریت نشانک‌هایتان"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "دیدن بارگیری‌ها"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "بازگشت به صفحهٔ پیشین"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "پیشروی به صفحهٔ بعدی"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "رفتن به صفحهٔ خانگیتان"

#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "دیدن صفحه‌ّای باز"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
msgid "Address"
msgstr "نشانی"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "افزودن برچسب…"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه کردن"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
msgid "_Remove"
msgstr "_‌حذف"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "همه"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "هنوز هیچ نشانکی نیست؟"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "برخی صفحه‌های وب را نشان کنید تا این‌جا ببینیدشان."

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Personal Data"
msgstr "داده‌های شخصی"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_‌پاک‌سازی داده‌ها"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected personal data"
msgstr "برداشتن داده‌های شخصی گزیده"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
msgstr "جست‌وجوی داده‌های شخصی"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "هیچ دادهٔ شخصی‌ای وجود ندارد"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "داده‌های شخصی این‌جا فهرست خواهند شد"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "پاک‌سازی داده‌های شخصی گزیده:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed "
"forever."
msgstr ""
"این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما برای حذف انتخاب کرده‌اید برای "
"همیشه پاک خواهد شد."

#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
msgid "No Results Found"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"

#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
msgid "Try a different search"
msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "کدگذاری متن"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "کدگذاری‌های اخیر"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "کدگذاری‌های مربوط"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "نمایش همه…"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
msgid "Select Items"
msgstr "گزینش موارد"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "جست‌وجو در تاریخچه"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
msgid "The History is Empty"
msgstr "تاریخچه‌تان خالی است"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "صفحه‌های مشاهده‌شده این‌جا فهرست خواهند شد"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_بازخوانی"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "تازه‌سازی _تمام زبانه‌ها"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr "_تکثیر"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "_سنجاق کردن زبانه"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
msgid "Unpi_n Tab"
msgstr "_برداشتن سنجاق زبانه"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "_گشودن دوبارهٔ زبانهٔ بسته‌شده"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "جابه‌جایی بستن زبانه‌ها به _راست"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "بستن زبانه‌ها به _چپ"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "بستن _دیگر زبانه‌ها"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "بازگردانی بزگنمایی"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "چاپ…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "یافتن…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
msgid "_Run in Background"
msgstr "_اجرا در پس‌زمینه"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجرهٔ جدید"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_پنجرهٔ ناشناس جدید"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "دوباره گشودن _زبانه بسته شده"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "_History"
msgstr "_تاریخچه"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
msgid "I_mport and Export"
msgstr "_درون‌ریزی و برون‌ریزی"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "نصب پایگاه به عنوان _کارهٔ وب…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "گشودن مدیر _برنامه"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_اجبار در کدگذاری متن…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_کلید‌های میانبر"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
msgid "_About Web"
msgstr "_دربارهٔ وب"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
msgid "Import and Export"
msgstr "درون‌ریزی و برون‌ریزی"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_درون‌ریزی نشانک‌ها…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_برون‌ریزی نشانک‌ها…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "درون‌ریزی _گذرواژه‌ها…"

#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "بستن صفحه"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
msgid "Passwords"
msgstr "گذرواژه‌ها"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "برداشتن همهٔ گذرواژه‌ها"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "جست‌وجوی گذرواژه‌ها"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "هیچ گذرواژه‌ای وجود ندارد"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "گذرواژه‌های ذخیره‌شده این‌جا فهرست خواهند شد"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
msgid "_Copy Password"
msgstr "_رونوشت از گذرواژه‌"

#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
msgid "C_opy Username"
msgstr "_رونوشت از نام کاربری"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "استفاده از قلم‌های سفارشی"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
msgid "Sans serif font"
msgstr "قلم بدون سریف"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
msgid "Serif font"
msgstr "قلم سریف"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
msgid "Monospace font"
msgstr "قلم تک‌عرض"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
msgid "Reader Mode"
msgstr "حالت خواندن"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
msgid "Font Style"
msgstr "سبک قلم‌ها"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
msgid "Color Scheme"
msgstr "شمای رنگی"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Style"
msgstr "سبک"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "استفاده از برگهٔ سبک سفارشی"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "استفاده از جاوااسکریپت‌های سفارشی"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
msgid "Default zoom level"
msgstr "سطح بزرگ‌نمایی پیش‌گزیده"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "کارهٔ وب"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
msgid "Homepage:"
msgstr "صفحهٔ خانگی:"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_مدیریت نشانی‌های اضافی"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
msgid "Web Content"
msgstr "محتویات وب"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "انسداد _تبلیغات"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "انسداد پنجره‌های _واشو"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
msgid "Homepage"
msgstr "صفحهٔ خانگی"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
msgid "Most _visited pages"
msgstr "صفحه‌های بیشتر بازدیدشده"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
msgid "_Blank page"
msgstr "صفحهٔ _سفید"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
msgid "_Custom"
msgstr "_سفارشی"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
msgid "Ask o_n download"
msgstr "پرسش _هنگام بارگیری"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "_Download folder"
msgstr "شاخهٔ _بارگیری"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
msgid "Search Engines"
msgstr "موتورهای جست‌وجو"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "Manage Search _Engines"
msgstr "مدیریت _موتورهای جست‌وجو"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
msgid "Session"
msgstr "نشست"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "شروع در حالت _ناشناس"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_بارگردانی زبانه‌ها هنگام شروع"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
msgid "Browsing"
msgstr "مرور"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "لغزش هموار"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_حرکت‌های موشی"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "_تعویض فوری به زبانه‌های جدید"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_خطایاب املایی"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add _Language"
msgstr "افزودن _زبان"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "گزینش یک زبان:"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "زندگی خصوصی"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
msgid "Web Safety"
msgstr "امنیت وب"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "انسداد _پایگاه‌های وب خطرناک"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
msgid "Web Tracking"
msgstr "ردیابی وب"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "جلوگیری از ردیابی هوشمند"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
"اجازهٔ ذخیرهٔ کوکی، پایگاه داده‌ها و داده‌های ذخیرهٔ محلّی را به پایگاه‌های وب می‌دهد."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "ذخیرهٔ دادهٔ _پایگاه داده"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "می‌توانید داده‌های شخصی ذخیره شده را پاک کنید."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "_پاک‌سازی داده‌های شخصی"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "_Passwords"
msgstr "_گذرواژه‌ها"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_به خاطر سپردن گذرواژه‌ها"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
msgid "Sync"
msgstr "همگام‌سازی"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"برای همگام‌سازی داده‌هایتان با وب و فایرفاکس روی دیگر رایانه‌ها، با حساب "
"فایرفاکستان وارد شوید. وب، فایرفاکس نیست و به دست موزیلا ساخته یا توصیه نمی‌شود."

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
msgid "Firefox Sync"
msgstr "همگام‌سازی فایرفاکس"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
msgid "Firefox Account"
msgstr "حساب فایرفاکس"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
msgid "Logged in"
msgstr "وارد شده"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
msgid "Sign _out"
msgstr "_خروج"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
msgid "Sync Options"
msgstr "گزینه‌های همگام‌سازی"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "همگام‌سازی _نشانک‌ها"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "همگام‌سازی _گذرواژه‌ها"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
msgid "Sync _History"
msgstr "همگام‌سازی _تاریخچه"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "همگام‌سازی _زبانه‌های باز"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "زبانه‌های _همگام"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
msgid "Frequency"
msgstr "بسامد"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
msgid "Sync _now"
msgstr "همگام‌سازی _هم‌اکنون"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
msgid "_Change"
msgstr "_تغییر"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "مدیریت موتورهای جست‌وجو"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
msgid "Bang"
msgstr "بوم"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
msgid "Default"
msgstr "پیش‌گزیده"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine that "
"you want to add and check the resulting address. Remove the search term from the "
"resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"برای مشخّص کردن نشانی جست‌وجو، با استفاده از موتوری که می‌خواهید بیفزایید، جست‌وجویی "
"انجام داده و نشانی حاصله را بررسی کنید. عبارت جست‌وجوشده را از نشانی حاصله "
"برداشته و با %s جایگزینش کنید."

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "پنجرهٔ جدید"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "پنجرهٔ ناشناس جدید"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "گشودن پرونده"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "ذخیرهٔ صفحه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "چاپ صفحه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "گشودن فهرست"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "میان‌برها"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "رفتن به صفحهٔ خانگی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "بازخوانی صفحهٔ کنونی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "بازخوانی انبارهٔ جنبی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "توقف بار کردن صفحهٔ کنونی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "بازگشت به صفحهٔ پیشین"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "پیشروی به صفحهٔ بعدی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "زبانهٔ جدید"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "بستن زبانهٔ کنونی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "گشودن دوبارهٔ زبانه بسته‌شده"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "رفتن به زبانهٔ بعدی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "رفتن به زبانهٔ پیشین"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "جابه‌جایی زبانهٔ جاری به راست"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "جابه‌جایی زبانهٔ جاری به چپ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "تکثیر زبانهٔ کنونی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "سایر"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "نشانک‌گذاری صفحه فعلی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "درون‌ریزی نشانک‌ها"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "برون‌ریزی نشانک‌ها"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "تغییر وضعیت مرور با carret"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "کارهٔ وب"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "نصب پایگاه به عنوان کارهٔ وب"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "گشودن مدیر _کارهٔ وب"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "نما"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "بازنشانی بزرگ‌نمایی"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "نمایش مبدأ صفحه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "تغییر وضعیت بازرس"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت خواندن"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "ویرایش"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "جای‌گذاری"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "انجام دوباره"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "گزینش نشانی صفحه"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "جست‌وجو با موتور جست‌وجوی پیش‌گزیده"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "نتیجهٔ بعدی یافتن"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "نتیجهٔ پیشین یافتن"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "زبانه‌های همگام"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync with "
"this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local Tabs "
"cannot be opened)."
msgstr ""
"زبانه‌های باز همگام‌شده از دیگر افزاره‌هایی که با این حساب از همگام‌سازی فایرفاکس "
"استفاده می‌کنند در زیر آورده شده‌اند. با دوبار کلیک روی نام یک زیانه، بگشاییدش "
"(زبانه‌های ذیل زبانه‌ّای محلّی نمی‌توانند باز شوند)."

#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
msgid "Close Document"
msgstr "بستن سند"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "نشانی‌های اضافی"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "_‌پاک کردن همه"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded URL "
"will be used."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی‌ای که با هر یک از نشانی‌های اضافی آغاز شوند با کارهٔ وب باز خواهند "
"شد. اگر شمای نشانی را خالی بگذارید، شمای نشانی باز شدهٔ کنونی استفاده خواهد شد."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
msgid "Add new URL"
msgstr "افزودن نشانی جدید"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "برداشتن نشانی‌های گزیده"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "بار کردن «%s»"

#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "پروندهٔ GVDB"

#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "پروندهٔ HTML"

#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"

#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
msgid "Chrome"
msgstr "کروم"

#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
msgid "Chromium"
msgstr "کرومیوم"

#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:781
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_گزینش پرونده"

#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 src/window-commands.c:376
#: src/window-commands.c:783 src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "_وارد کردن"

#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "گزینش نمایه"

#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_گزینش"

#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "گزینش پرونده"

#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 src/window-commands.c:445
#: src/window-commands.c:470 src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "نشانک‌ها با موفّقیت درون‌ریزی شدند!"

#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها"

#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "از:"

#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "نشانک‌ها با موفّقیت برون‌ریزی شدند!"

#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:650
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "نشانک‌ها.gvdb"

#: src/window-commands.c:737
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "گذرواژه‌ها با موفّقیت درون‌ریزی شدند!"

#: src/window-commands.c:804
msgid "Import Passwords"
msgstr "درون‌ریزی گذرواژه‌ها"

#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"نمایی ساده، تمیز و زببا از وب.\n"
"قدرت‌گرفته از وب‌کیت %Id.%Id.%Id"

#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "پایگاه وب"

#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"علیرضا خیرخواهان <kheirkhahan@gmail.com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"هادی زاهدیان <zahedianhadi@gmail.com>"

#: src/window-commands.c:1183
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "می‌خواهید این پایگاه وب را دوباره بار کنید؟"

#: src/window-commands.c:1711
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "کارهٔ وبی با نام «%s» از پیش موجود است. می‌خواهید جایگزینش کنید؟"

#: src/window-commands.c:1714
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/window-commands.c:1716
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"

#: src/window-commands.c:1720
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr ""
"برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد شد."

#: src/window-commands.c:1812
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "کارهٔ «%s» آمادهٔ استفاده است"

#: src/window-commands.c:1815
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "نمی‌توان کارهٔ «%s» را ایجاد کرد"

#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:1830
msgid "Launch"
msgstr "راه‌اندازی"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1871
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامه وب"

#: src/window-commands.c:1876
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"

#: src/window-commands.c:2091
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: src/window-commands.c:2100
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2105
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2110
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:2595
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"

#: src/window-commands.c:2598
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want "
"to enable caret browsing?"
msgstr ""
"کلید F7 مرور با مکان‌نما را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
"شونده را در صفحهٔ وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهٔ صفحهٔ کلید خود در صفحه "
"جابجا شوید. آیا مایلید مرور با مکان‌نما را روشن کنید؟"

#: src/window-commands.c:2601
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "پذیرش کوکی"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
#~ "and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "کوکی‌ها از کجاها پذیرفته شوند. مقدارهای ممکن عبارتند از «no-third-party»، "
#~ "«always» و «never»."

#~ msgid "Remove cookie"
#~ msgstr "برداشتن کوکی"

#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "موتور جست‌وجوی جدید"

#~ msgid "New address"
#~ msgstr "نشانی جدید"

#~ msgid ""
#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
#~ "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
#~ "clear data only for particular websites."
#~ msgstr ""
#~ "می‌توانید دوره‌ای از زمان را برای پاک‌سازی داده‌ها برای تمام پایگاه‌های وب تغییر "
#~ "یافته در آن دوره بگزینید. اگر از ابتدای تاریخ را برگزینید، می‌توانید داده‌ها را "
#~ "فقط برای پایگاه‌های خاصی نیز پاک‌سازی کنید."

#~ msgid "the past hour"
#~ msgstr "ساعت گذشته"

#~ msgid "the past day"
#~ msgstr "روز گذشته"

#~ msgid "the past week"
#~ msgstr "هفتهٔ گذشته"

#~ msgid "the past four weeks"
#~ msgstr "چهار هفتهٔ گذشته"

#~ msgid "the beginning of time"
#~ msgstr "شروع تاریخ"

#~ msgid "Remove all cookies"
#~ msgstr "برداشتن همهٔ کوکی‌ها"

#~ msgid "Search cookies"
#~ msgstr "جست‌وجوی کوکی‌ها"

#~ msgid "There are no Cookies"
#~ msgstr "هیچ کوکی‌ای وجود ندارد"

#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
#~ msgstr "کوکی‌های به‌جا مانده از مشاهدهٔ صفحه‌ها این‌جا فهرست خواهند شد"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "تاریخچه"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_رونوشت از محل"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "پایگاه"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "فراموشی گذرواژه‌های انتخاب شده"

#~ msgid "Reveal all the passwords"
#~ msgstr "آشکارسازی همهٔ گذرواژه‌ها"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات"

#~ msgid "_Manage Search Engines"
#~ msgstr "_مدیریت موتورهای جست‌وجو"

#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "پاک‌سازی _کوکی‌ها"

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "_همیشه پذیرفته شود"

#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
#~ msgstr "برای مثال، نه از طرف تبلیغ‌کنندگان در این پایگاه‌ها."

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "فقط _از پایگاه‌هایی که دیده‌اید"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود"

#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "عامل کاربر تلفن همراه"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "بله"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "خیر"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "جست‌وجو"

#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "_گزینش پرونده…"

#~ msgid "'Clear all' action name"
#~ msgstr "نام کنش «پاک‌سازی همه»"

#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
#~ msgstr "نام کنش مربوط به دکمهٔ «پاک‌سازی همه»"

#~ msgid "'Clear all' action target value"
#~ msgstr "مقدار مقصد کنش «پاک‌سازی همه»"

#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
#~ msgstr "پارامتر برای فراخوانی کنش «پاک‌سازی همه»"

#~ msgid "'Clear all' description"
#~ msgstr "توضیح «پاک‌سازی همه»"

#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
#~ msgstr "توضیح کنش «پاک‌سازی همه»"

#~ msgid "'Search' description"
#~ msgstr "توضیح «جست‌وجو»"

#~ msgid "The description of the 'Search' action"
#~ msgstr "توضیح کنش «جست‌وجو»"

#~ msgid "'Empty' title"
#~ msgstr "عنوان «خالی»"

#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "عنوان صفحهٔ حالت «خالی»"

#~ msgid "'Empty' description"
#~ msgstr "توضیح «خالی»"

#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "توضیح صفحهٔ حالت «خالی»"

#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "جست‌وجوی متن"

#~ msgid "The text of the search entry"
#~ msgstr "متن ورودی جست‌وجو"

#~ msgid "Is loading"
#~ msgstr "در حال بار شدن"

#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
#~ msgstr "این که گفت‌وگو دارد داده‌اش را بار می‌کند یا خیر"

#~ msgid "Has data"
#~ msgstr "دارای داده"

#~ msgid "Whether the dialog has data"
#~ msgstr "این که گفت‌وگو داده دارد یا خیر"

#~ msgid "Has search results"
#~ msgstr "دارای نتایج جست‌وجو"

#~ msgid "Whether the dialog has search results"
#~ msgstr "این که گفت‌وگو نتایج جست‌وجو دارد یا خیر"

#~ msgid "Can clear"
#~ msgstr "توانایی پاک‌سازی"

#~ msgid "Whether the data can be cleared"
#~ msgstr "این که داده می‌تواند پاک‌سازی شود یا خیر"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "جست‌وجو آدرس"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "رشته جست‌وجو برای کلیدواژه‌هایی که در نوار آدرس وارد شده‌اند."

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
#~ "to the download folder and opened with the appropriate application."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که پرونده‌ها نمی‌توانند در مرورگر باز شوند، به‌طور خودکار در پوشه "
#~ "بارگیری‌ها بارگیری و با استفاده از برنامه‌ی مرتبط باز می‌شوند."

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "به‌طور خودکار وضعیت برون‌خط ار طریق NetworkManager مدیریت شود"

#~ msgid "Don't use an external application to view page source."
#~ msgstr "از یک برنامه بیرونی برای نمایش کدمنبع صفحه استفاده نشود."

#~ msgid "Process model"
#~ msgstr "مدل فراروند"

#~ msgid ""
#~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
#~ "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
#~ "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه اجازه‌ی تنظیم مدل فراروند استفاده شده را می‌دهد. برای استفاده از یک "
#~ "فراروند وب منفرد که بین همه‌ی زبانه‌ها به اشتراک گذاشته شده است از «shared-"
#~ "secondary-process» استفاده کنید و برای استفاده از یک فراروند متمایز برای هر "
#~ "زبانه از «one-secondary-process-per-web-view» استفاده کنید."

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
#~ "secondary-process-per-web-view' model"
#~ msgstr ""
#~ "بیشینه‌ی تعداد فراروندهای ایجاد شده‌ی همزمان هنگام استفاده از مدل  «one-"
#~ "secondary-process-per-web-view»"

#~ msgid ""
#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
#~ "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The default "
#~ "value is '0' and means no limit."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه محدودیتی را در تعداد فراروندهای وبی که برای مدل «one-secondary-"
#~ "process-per-web-view» همزمان استفاده می‌شوند تنظیم می‌کند. مقدار پیش‌فرض «۰» و "
#~ "به معنی بدون محدودیت است."

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[منسوخ شده]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[منسوخ شده] این تنظیم منسوخ شده است، از «tabs-bar-visibility-policy» استفاده "
#~ "کنید."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "وضعیت نمایان بودن پنجره بارگیری‌ها"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
#~ "when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "نمایش یا مخفی‌کردن پنجره بارگیری‌ها. زمانی که مخفی باشد، یک اعلان هنگام شروع یک "
#~ "بارگیری جدید نمایش داده می‌شود."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "استفاده از رنگ‌های خودم"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "به‌جای استفاده از رنگ‌هایی که صفحه درخواست می‌کند، از رنگ‌های خودتان استفاده کنید."

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "استفاده از قلم‌های شخصی"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "به‌جای استفاده از قلم‌هایی که صفحه درخواست می‌کند، از قلم‌های خودتان استفاده کنید."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "زبان‌های ترجیح داده شده، کدهای دو حرفی."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "حالت پویانماییی عکس"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
#~ "\"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "نحوه‌ی نمایش عکس‌های دارای پویانمایی. مقادیر ممکن عبارتند از «normal»، «once» و "
#~ "«disabled»."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "فعال‌سازی افزونه‌ها"

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "فعال‌کردن جاوا اسکریپت"

#~ msgid "Enable WebGL"
#~ msgstr "فعال‌کردن WebGL"

#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از محتوای WebGL فعال شود یا خیر."

#~ msgid "Enable WebAudio"
#~ msgstr "فعال‌کردن WebAudio"

#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از WebAudio فعال شود یا خیر."

#~ msgid "Do Not Track"
#~ msgstr "ردیابی نکن"

#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
#~ "web pages are not forced to follow this setting."
#~ msgstr ""
#~ "اینکه آیا به وب‌سایت‌ها از اینکه نمی‌خواهید ردیابی شوید یا خیر اطلاع داده شود یا "
#~ "نه. لطفا به یاد داشته باشید که وب‌سایت‌ها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند."

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."

#~ msgid "Installed plugins"
#~ msgstr "افزونه‌های نصب شده"

#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
#~ msgstr "افزونه‌ها در ترجیحات از کار انداخته شده‌اند"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "فعال شده"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "نوع MIME"

#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "پسوندها"

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_‌ذخیره نکردن"

#~ msgid ""
#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
#~ "</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
#~ "strong>  developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>این ‌پایگاه‌وب در <strong>%s</strong> ممکن است باعث بسته شدن «وب» شده باشد.</"
#~ "p><p>اگر این اتفاق دوباره افتاد، لطفا به توسعه دهندگان <strong>%s</strong> "
#~ "گزارش دهید.</p>"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "شاخه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "شما اجازه‌ی ایجاد پرونده در این شاخه ندارید."

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "شاخه‌ی غیرقابل نوشتن"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "نمی‌توان روی پرونده‌ی موجود «%s» نوشت"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
#~ "بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "نمی‌توان روی پرونده نوشت"

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد."

#~ msgid ""
#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
#~ "~/.config/epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "«وب» ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندی‌ را به ~/."
#~ "config/epiphany منتقل کند"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "۵۰٪"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "۷۵٪"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "۱۰۰٪"

#~ msgid "125%"
#~ msgstr "۱۲۵٪"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "۱۵۰٪"

#~ msgid "175%"
#~ msgstr "۱۷۵٪"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "۲۰۰٪"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "۳۰۰٪"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "۴۰۰٪"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "دیگران"

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"

#~ msgid "You are connected to %s"
#~ msgstr "شما به %s متصل شده اید"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "%Id چوب الف مشابه است"
#~ msgstr[1] "%Id چوب الف مشابه است"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "اضافه کردن چوب الف..."

#~ msgid "“%s” Properties"
#~ msgstr "ویژگی‌های «%s»"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "تفریحات"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "اخبار"

#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "خرید"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "ورزش"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "سفر"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "کار"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "دسته‌بندی نشده"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "پایگاه‌های دوروبر"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "بی‌عنوان"

#~ msgid "Web (RDF)"
#~ msgstr "وب (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "موزیلا (HTML)"

#~ msgid "Remove from this topic"
#~ msgstr "حذف از این موضوع"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_پرونده"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_نما"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "موضوع _جدید"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"

#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
#~ msgstr[0] "باز کردن در _پنجره‌ی جدید"
#~ msgstr[1] "باز کردن در _پنجره‌ها‌ی جدید"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"

#~ msgid "_Rename…"
#~ msgstr "_تغییر نام..."

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "تغییر نام نشانک یا موضوع انتخاب شده"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_ویژگی‌ها"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "نمایش یا تغییر ویژگی‌های نشانک انتخاب شده"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از یک مرورگر دیگر یا از یک پرونده‌ی نشانک"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "جای‌گذاری محتویات تخته‌گیره"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "انتخاب همه‌ی نشانک‌ها یا متن"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_درباره‌"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_عنوان"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "نمایش ستون عنوان"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "نمایش ستون آدرس‌ها"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "یک موضوع تایپ کنید"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "موضوع «%s» حذف شود؟"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "این موضوع حذف شود؟"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که "
#~ "متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_حذف موضوع"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "فایربرد"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» موزیلا"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "گالئون"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "وارد کردن شکست خورد"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
#~ "or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی "
#~ "نشده است."

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "نشانک‌های فایرفاکس/موزیلا"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "نشانک‌های گالئون/Konqueror"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "_قالب پرونده:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "وارد کردن نشانک از:"

#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "_رونوشت از نشانی"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "موضوعات"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "باز کردن نشانک‌های این موضوع در یک زبانه‌های جدید"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "ایجاد موضوع «%s»"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_نشانی:"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "_موضوعات:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "ن_مایش همه‌ی موضوعات"

#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
#~ "have visited. Check the types of information that you want to remove:"
#~ msgstr ""
#~ "شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید "
#~ "کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"

#~ msgid "Coo_kies"
#~ msgstr "_‌کوکی‌ها"

#~ msgid "Cache and _temporary files"
#~ msgstr "حافظه‌ی نهان و _‌پرونده‌های موقتی"

#~ msgid "Browsing _history"
#~ msgstr "_‌تاریخچه‌ی مرور"

#~ msgid "Saved _passwords"
#~ msgstr "_گذرواژه‌های ذخیره شده"

#~ msgid "Filter cookies"
#~ msgstr "پالودن کوکی‌ها"

#~ msgid "Delete the selected cookies"
#~ msgstr "حذف کوکی‌های انتخاب شده"

#~ msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
#~ msgstr "&#60;b&#62;کدگذاری‌های اخیر&#60;/b&#62;"

#~ msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
#~ msgstr "&#60;b&#62;کدگذاری‌های مرتبط&#60;/b&#62;"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"

#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "اضافه کردن _‌چوب الف"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "تاریخ"

#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "باز کردن صفحه‌های انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"

#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
#~ msgstr "بازکردن _خودکار پرونده‌های بارگیری شده"

#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_موتور:"

#~ msgid "Allow popup _windows"
#~ msgstr "اجازه دادن _پنجره‌های واشو"

#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها"

#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
#~ msgstr "_ویرایش برگه سبک..."

#~ msgid "Manage _Cookies…"
#~ msgstr "مدیریت _کوکی‌ها..."

#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_به وب‌سایت‌ها بگویید که نمی‌خواهید ردیابی شوید"

#~ msgid "Manage _Passwords…"
#~ msgstr "مدیریت _‌گذرواژه‌ها..."

#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "داده‌های ذخیره شده"

#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
#~ msgstr "_‌پاک‌کردن اطلاعات شخصی..."

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_بالا"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_پایین"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "_فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "زبان"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save page as web app"
#~ msgstr "ذخیره صفحه به عنوان برنامه وب"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "نشانک‌ها"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "توقف"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحه‌ی جاری"

#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
#~ msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید در پنجره‌ی مرورگر موجود"

#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
#~ msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده‌ی داده شده"

#~ msgid "Add a bookmark"
#~ msgstr "اضافه کردن نشانک"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "نمی‌توان مرورگر وب را آغاز کرد"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "راه‌اندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "_باز کردن..."

#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "_ذخیره به نام..."

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "پیدا کردن ب_عدی"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "ویرایش _نشانک‌ها"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_توقف"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "اندازه‌ی _عادی"

#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "_کدگذاری متن"

#~ msgid "_Toggle Inspector"
#~ msgstr "_بازرس وب"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "_محل..."

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "زبانه‌ی _قبلی"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "زبانه‌ی _بعدی"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_جداکردن برگه"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_تمام‌صفحه"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "مکان‌نمای انتخاب"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."

#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "اگر خارج شوید، بارگیری‌ها لغو خواهند شد"

#~ msgid "Quit and cancel downloads"
#~ msgstr "ترک و لغو بارگیری‌ها"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "ذخیره به نام"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "ذخیره به عنوان برنامه"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "چاپ"

#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "کدگذاری‌ها..."

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "درشت‌تر"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "ریزتر"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "بزرگنمایی"

#~ msgid "Go to most visited"
#~ msgstr "رفتن به بیشترین بازدید"

#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "جستجو در وب برای «%s»"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "تعریف شده توسط کاربر (%s)"

#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "داک‌داک‌گو"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "گوگل"

#~ msgid "https://google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://google.com/search?q=%s"

#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "بینگ"

#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#~ msgid "Contact us at:"
#~ msgstr "با ما تماس بگیرید:"

#~ msgid "Contributors:"
#~ msgstr "یاری‌دهندکان:"

#~ msgid "Past developers:"
#~ msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "این ممکن است %s حقیقی نباشد."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
#~ "that your connection has not been maliciously intercepted. There is something "
#~ "wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که شما تلاش می‌کنید به صورت امن متصل شوید، پایگاه‌ها برای اثبات اینکه "
#~ "اتصال شما بصورت مخرب دستکاری نمی‌شود، یک شناسه معرفی می‌کنند. مورد اشتباهی در "
#~ "هویت این وب‌گاه وجود دارد."

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
#~ "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "ممکن است شخص ثالثی اتصال شما را سرقت کرده باشد. شما باید تنها در صورتی ادامه "
#~ "دهید که دلیل خوبی برای اینکه چرا این وب‌گاه از شناسه قابل اعتمادی استفاده "
#~ "نمی‌کند داشته باشید."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
#~ msgstr ""
#~ "بانک‌های قانونی، فروشگاه‌ها و پایگاه‌های عمومی از شما نمی‌خواهند چنین کاری کنید."

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "مراقب باشید!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master password. If "
#~ "you want to import them, please enter your master password below."
#~ msgstr ""
#~ "گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر می‌خواهید آن‌ها "
#~ "را وارد کنید، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "نمایش نوارابزار به‌طور پیش‌فرض"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "سبک نوارابزار"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "سبک نوارابزار. مقادیر معتبر عبارتند از \"\" (استفاده از سبک پیش‌فرض گنوم)، "
#~ "\"both\" (متن و شمایل‌ها)، \"both-horiz\" (متن‌ها زیر شمایل‌ها)، \"icons\"، و  "
#~ "\"text\"."

#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
#~ msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم."

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "اندازه حافظه نهان دیسک، به MB."

#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
#~ msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."

#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
#~ msgstr "اینکه ایا ستون آدرس در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر."

#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
#~ msgstr "اینکه آیا ستون زمان-تاریخ در پنجره تاریخچه نمایش داده شود یا خیر؟"

#~ msgid ""
#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"

#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "تلاش دوباره"

#~ msgid "Load again anyway"
#~ msgstr "به هر حال مجدد بار شود"

#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "%Iu:%I02u ساعت باقی‌مانده"
#~ msgstr[1] "%Iu:%I02u ساعت باقی‌مانده"

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "نمایش در پوشه"

#~ msgid "All sites"
#~ msgstr "همه‌ی پایگاه‌های وب"

#~ msgid "%d _Similar"
#~ msgid_plural "%d _Similar"
#~ msgstr[0] "%Id نشانک _مشابه"
#~ msgstr[1] "%Id نشانک _مشابه"

#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
#~ msgstr[0] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
#~ msgstr[1] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"

#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "نمایش «%s»"

#~ msgid "Epiphany (RDF)"
#~ msgstr "اپیفانی (RDF)"

#~ msgid "Epiphany bookmarks"
#~ msgstr "نشانک‌های اپیفانی"

#~| msgid "Personal Data"
#~ msgid "_Personal Data"
#~ msgstr "_داده‌های شخصی"

#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "محتوا:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "مسیر:"

#~ msgid "Send for:"
#~ msgstr "فرستادن برای:"

#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "انقضاء:"

#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>_خودکار</b>"

#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "پرونده‌های موقت"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "_فضای دیسک:"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_دیگر..."

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_خودکار"

#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
#~ msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"

#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
#~ msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک زبانه‌ی جدید"

#~ msgid "Bookmark the selected history link"
#~ msgstr "نشانک‌گذاری پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"

#~ msgid "Close the history window"
#~ msgstr "بستن پنجره‌ی تاریخچه"

#~ msgid "Select all history links or text"
#~ msgstr "انتخاب همه‌ی پیوندهای تاریخچه یا متن"

#~ msgid "Clear _History"
#~ msgstr "پاک کردن _تاریخچه"

#~ msgid "Clear your browsing history"
#~ msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور شما"

#~ msgid "Display history help"
#~ msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه"

#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "_نشانی"

#~ msgid "_Date and Time"
#~ msgstr "_تاریخ و زمان"

#~ msgid "Show the date and time column"
#~ msgstr "نمایش ستون تاریخ و زمان"

#~ msgid "Last 30 minutes"
#~ msgstr "۳۰ دقیقه‌ی اخیر"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "امروز"

#~ msgid "Start the application without opening windows"
#~ msgstr "برنامه را بدون باز کردن پنجره‌ها اجرا کنید"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "نوار _بارگیری‌ها"

#~ msgid "_Download Link"
#~ msgstr "_بارگیری پیوند"

#~ msgid "_Bookmark Link…"
#~ msgstr "_نشانک‌گذاری پیوند..."

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "_شروع پویانمایی"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "_توقف پویانمایی"

#~ msgid "Inspect _Element"
#~ msgstr "_بازرسی عناصر"

#~ msgid "Hi_story"
#~ msgstr "تار_یخچه"

#~ msgid "Encrypted connections only"
#~ msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"

#~ msgid "Any type of connection"
#~ msgstr "هر نوع اتصال"

#~ msgid "End of current session"
#~ msgstr "پایان دادن نشست فعلی"

#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "دامنه"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "میزبان"

#~ msgid "User Password"
#~ msgstr "گذرواژه کاربر"

#~ msgid ""
#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "مرورگر وب، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی "
#~ "عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره "
#~ "توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه "
#~ "ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
#~ "برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را "
#~ "دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA بنویسید."

#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.com"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."

#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "_کار به صورت برون‌خط"

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
#~ msgstr ""
#~ "برای باز کردن صفحه‌ای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
#~ "the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر انتخاب "
#~ "شده است."

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی .desktop معتبر نیست"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "در حال آغاز %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌ی %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست را نشان بده"

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "پیچید"

#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "پیدا کردن:"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "پیدا کردن:"

#~ msgid "_Case sensitive"
#~ msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "پیدا کردن قبلی"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "پیدا کردن بعدی"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "خارج شدن از حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر نشانک‌ها"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
#~ msgstr[1] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "بارگیری‌های انجام نشده قطع شوند؟"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از دست "
#~ "خواهند رفت."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "ان_صراف از خروج از سیستم"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "قطع _بارگیری‌ها"