summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 9b12e29e8732755b97bee177bcf7150013d19ad2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
# German Epiphany translation.
# Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti
#
# Based on German Galeon translation.
# Copyright on Galeon translation is held by its translators.
# Please keep in sync with Galeon translation.
#
#
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016.
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-10 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-12 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Internet-Browser für GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Der Internet-Browser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert "
"und bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn "
"Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben "
"wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Internet surfen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "Netz;Browser;Internet;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
msgid "Browse with caret"
msgstr "Im Internet mit Caret Browsing surfen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
msgid "Whether homepage loads in new tabs"
msgstr "Legt fest, ob die Startseite in neuem Reiter geladen werden soll"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
msgid ""
"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
"newly-created tabs."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist nur wirksam, wenn der Schlüssel homepage-url gesetzt "
"ist. Wenn dies der Fall ist, dann bestimmt der Schlüssel, ob die Startseite "
"in einem neuen Reiter angezeigt werden soll."

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "URL Search"
msgstr "URL-Suche"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr ""
"Zeichenketten für Schlüsselworte suchen, die in die URL-Leiste eingegeben "
"worden sind."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "User agent"
msgstr "User Agent"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
"Internetserver zu identifizieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatische Downloads"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Wenn Dateien nicht durch den Browser geöffnet werden können, werden diese "
"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der geeigneten "
"Anwendung geöffnet."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Neue Fenster als neue Reiter öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Neue Fensteranfragen als Reiter anstatt als ein neues Fenster öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Remember passwords"
msgstr "An Passwörter erinnern"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter von Internetseiten gespeichert und automatisch "
"ausgefüllt werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
"Keine zusätzliche Anwendung benutzen, um den Quelltext der Seite zu "
"betrachten."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Legt fest, wie genau die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. "
"Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der Anwendung wird immer "
"wiederhergestellt), »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der "
"Anwendung wiederhergestellt) und »never« (nur die Startseite wird immer "
"angezeigt)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Laden von Reitern verzögern, die bei der Sitzungswiederherstellung nicht "
"sofort sichtbar sind"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Reiter bei der "
"Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der "
"Benutzer in einen dieser Reiter wechselt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Process model"
msgstr "Prozessmodell"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es, das verwendete Prozessmodell festzulegen. "
"Verwenden Sie »shared-secondary-process«, um einen einzelnen Internet-"
"Prozess für alle Reiter zu nutzen und »one-secondary-process-per-web-view«, "
"um für jeden Reiter einen anderen Prozess zu verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Web-Prozessen, die zur gleichen Zeit erstellt werden "
"können, entsprechend den Vorgaben aus »one-secondary-process-per-web-view«"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"Die Einstellung setzt eine Beschränkung auf die Anzahl der Web-Prozesse, die "
"gleichzeitig entsprechend dem Modell »one-secondary-process-per-web-view« "
"genutzt werden können. Die Standardeinstellung ist »0« und bedeutet ohne "
"Beschränkung."

# »Sync« ist hier ein Eigenname:
# https://www.mozilla.org/de/firefox/sync/
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich "
"mit den Mozilla-Servern genutzt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Breite der Reiter ausdehnen und den gesamten verfügbaren Platz einnehmen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Reiter den gesamten verfügbaren Platz in der "
"Reiterleiste einnehmen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Position der Reiterleiste."

# Bitte bitte kein vorschnelles Durchwinken von Fuzzy-Strings! Der Teufel steckt oft im Detail. Hier sind es vällig andere Bezeichnungen, die in der Praxis gänzlich unbrauchbar sind.
# Außerdem ist das hier eine Beschreibung eines GSettings-Schlüssels, dessen Werte nicxht übersetzt werden dürfen. Deutsche Bezeichnungen kann man höchstens in Klammern dahinter schreiben, falls nötig.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind "
"»top« (oben, die Voreinstellung), »bottom« (unten), »left« (senkrechte "
"Reiter in einer Leiste an der linken Seite) und »right« (senkrechte Reiter "
"in einer Leiste an der rechten Seite)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Reiterleiste."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Legt fest, wann die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind "
"»always« (die Reiterleiste wird immer angezeigt), »more-than-one« (die "
"Reiterleiste wird nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Reiter sind) und "
"»never« (die Reiterleiste wird nie angezeigt)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Minimum font size"
msgstr "Kleinste Schriftgröße"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Benutzerdefinierte Sans-Serif Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Sans-Serif zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom serif font"
msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu "
"verändern."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardzeichenkodierung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ "
"verstanden werden. "

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle "
"Spracheinstellung zu verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
"Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, "
"»no-third-party« und »never«."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Allow popups"
msgstr "Popup-Fenster erlauben"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript "
"aktiviert ist)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Plugins aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebGL-Kontexte aktiviert wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nicht verfolgen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Legt fest, ob Internetseiten mitgeteilt wird, dass Sie nicht verfolgt werden "
"möchten. Bitte beachten Sie, dass die Internetseitenbetreiber nicht "
"gezwungen sind, dieser Einstellung zu folgen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Werbeblocker aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt "
"werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The downloads folder"
msgstr "Der Download-Ordner"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden "
"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf das Mikrofon "
"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
"Geoposition des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung "
"»undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem des Benutzers gewährt werden soll. Die "
"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern des Benutzers gewährt werden soll. Die "
"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"nzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
"wird"

#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die Kamera "
"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installierte Plugins"

#: embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Plugins sind in den Einstellungen ausgeschaltet."

#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"

#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffixes"

#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"

#: embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Info zu Internet"

#: embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"

#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:366
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"

#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Willkommen bei »Web«"

#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
"werden hier angezeigt."

#: embed/ephy-about-handler.c:530
msgid "Remove from overview"
msgstr "Aus der Übersicht entfernen"

#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privater Modus"

#: embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Sie sind aktuell im <em>Inkognito-Modus</em>. Seiten, die in diesem Modus "
"betrachtet werden, werden nicht in der Chronik angezeigt und alle "
"gespeicherten Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster "
"schließen. Heruntergeladene Dateien werden behalten."

#: embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
"Rechner benützen."

#: embed/ephy-about-handler.c:602
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "
"Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "
"Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie "
"verfolgen."

#. characters
#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"

#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"

#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany;kl=de-de"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisch (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englisch (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unbekannt (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Text nicht gefunden"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"

#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ist keine gültige Adresse"

#: embed/ephy-web-view.c:520
msgid "Not No_w"
msgstr "Jet_zt nicht"

#: embed/ephy-web-view.c:521
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"

#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:533
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"

#: embed/ephy-web-view.c:1321
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: embed/ephy-web-view.c:1322
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1335
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Die Seite <b>%s</b> möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung "
"anzeigen."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1340
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1345
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1350
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte auf Ihre Kamera zugreifen."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1512
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"

#: embed/ephy-web-view.c:1514
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Die von der Webseite zur Verfügung gestellte Identifikation gehört zu einer "
"anderen Webseite."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist zu alt. Überprüfen Sie das Datum auf "
"Ihrem Rechner."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1778
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite konnte nicht verarbeitet werden. Sie "
"könnte beschädigt sein."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1783
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde durch die ausstellende, "
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1788
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Der Identifikation dieser Webseite kann nicht vertraut werden, da sie eine "
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "
"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1854 embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1857
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1861
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1865
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse "
"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
"Internetverbindung überprüfen."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1875
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1880 embed/ephy-web-view.c:1931
#: embed/ephy-web-view.c:1972
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1883 embed/ephy-web-view.c:1934
#: embed/ephy-web-view.c:1975
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1911
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser "
"unerwartet beendet wurde."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1922
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-"
"Entwickler."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1958
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1961
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1964
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1966
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1999
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2002
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ihre Verbindung scheint nicht sicher zu sein."

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2006
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Dies scheint kein echtes %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, "
"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht "
"werden."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2019
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2022
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2026
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#: embed/ephy-web-view.c:2078
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"

#: embed/ephy-web-view.c:2160
msgid "Technical information"
msgstr "Technische Informationen"

#: embed/ephy-web-view.c:3012
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."

#: lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."

#: lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Passwort für %s auf %s"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s"

#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Heute %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Gestern %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%-d. %b %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Keine Probleme mit Ihrer Verbindung festgestellt."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat ist gültig. Ressourcen auf dieser Seite wurden jedoch "
"unsicher gesendet."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
msgid "_Clear All"
msgstr "Alle _leeren"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d Tag verbleibend"
msgstr[1] "%d Tage verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d Woche verbleibend"
msgstr[1] "%d Wochen verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
#: src/window-commands.c:968
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Internetseiten"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"

#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:881
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:875
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
#, c-format
msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
msgstr "Das Passwort Ihres Firefox-Kontos %s scheint geändert worden zu sein."

#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
"sync process."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich mit dem neuen "
"Passwort an, um den Abgleichvorgang fortzusetzen."

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Sie sind mit »%s« verbunden"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Die digitale Identifikation dieser Webseite ist nicht vertrauenswürdig. Sie "
"haben sich eventuell zu einem Angreifer verbunden, der sich ausgibt %s zu "
"sein."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"%s hat keine Sicherheit. Ein Angreifer könnte Informationen sehen, die Sie "
"senden, oder Inhalt steuern, den Sie sehen."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Diese Website hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Zertifikat _ansehen …"

#: src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"

#: src/ephy-history-window.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
"Chronik dauerhaft gelöscht werden."

#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"

#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"

#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Private Sitzung starten"

#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"

#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"

#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilordner für private Sitzungen"

#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"

#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Internet-Optionen"

#: src/ephy-notebook.c:608
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"

#: src/ephy-window.c:243
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"

#: src/ephy-window.c:244
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."

#: src/ephy-window.c:246
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"

#: src/ephy-window.c:261
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Downloads sind gerade aktiv"

#: src/ephy-window.c:262
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"

#: src/ephy-window.c:263
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"

#: src/ephy-window.c:876
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:879
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"

#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/ephy-window.c:882
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"

#: src/ephy-window.c:884
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verweis _verschicken an …"

#: src/ephy-window.c:886
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/ephy-window.c:887
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

#: src/ephy-window.c:888
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:891
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:895
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:896
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:897
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verweis _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"

#: src/ephy-window.c:900
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:904
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"

#: src/ephy-window.c:905
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"

#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:907
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _Hintergrund festlegen"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-Adresse _kopieren"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:918
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:919
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-Adresse kopieren"

#: src/ephy-window.c:926
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Seite speichern _unter …"

#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"

#: src/ephy-window.c:1514
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Verweis speichern unter"

#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"

#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Medien speichern unter"

#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Derzeit angemeldet als %s"

#: src/prefs-dialog.c:357
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es erneut."

#: src/prefs-dialog.c:376
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr ""
"Bitte verlassen Sie diese Seite nicht, bis die Überprüfung abgeschlossen ist."

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:829
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: src/prefs-dialog.c:1173
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: src/prefs-dialog.c:1267
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: src/prefs-dialog.c:1275
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: src/prefs-dialog.c:1278
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: src/prefs-dialog.c:1280
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: src/prefs-dialog.c:1283
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Internet 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versuchte diese Konfiguration nach "
"~/.config/epiphany zu migrieren."

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Internet Profilmigrator"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Persönlichen Daten löschen"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, persönliche Daten zu Ihren besuchten Internetseiten zu "
"löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen, bevor Sie "
"fortfahren:"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Zwischenspeicher und _temporäre Dateien"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
msgid "Browsing _history"
msgstr "Chronik der Internet-Seiten"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Gespeicherte _Passwörter"

#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."

#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Alle _leeren"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Cookies filtern"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Nach Cookies suchen"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Seite"

#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Die gewählten Cookies löschen"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
msgid "<b>Recent encodings</b>"
msgstr "<b>Zuletzt verwendete Zeichenkodierungen</b>"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
msgid "<b>Related encodings</b>"
msgstr "<b>Ähnliche Zeichenkodierungen</b>"

#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
msgid "Show all…"
msgstr "Alle anzeigen …"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:46
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:59
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:50
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:63
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/history-dialog.ui:122
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfe_rnen"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"

#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"

#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plizieren"

#: src/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Seite als _Internet-Anwendung installieren …"

#: src/resources/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"

#: src/resources/history-dialog.ui:25
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/resources/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: src/resources/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "Suchchronik"

#: src/resources/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/resources/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: src/resources/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"

#: src/resources/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Die gewählten Seiten in neuen Reitern öffnen"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Passwörter filtern"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Passwörter durchsuchen"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Die gewählten Passwörter verwerfen"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Alle Passwörter zeigen"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "Passwort _kopieren"

#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "Benutzername _kopieren"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Download-Ordner:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Heruntergeladene Dateien a_utomatisch öffnen"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
msgid "_Engine:"
msgstr "_Maschine:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
msgid "Web Content"
msgstr "Internet-Inhalt"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Werbung erlauben"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Plugins aktivieren"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systemschriften verwenden"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans-Serif-Schrift:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif-Schrift:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
msgid "Monospace font:"
msgstr "Monospace-Schrift:"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Schriften und Stile"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Cookies verwalten …"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von _besuchten Seiten"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
msgid "Tracking"
msgstr "Verfolgung"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht verfolgt werden möchten"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Passwörter verwalten …"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
msgid "_Remember passwords"
msgstr "An Passwörter _erinnern"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
msgid "Stored Data"
msgstr "Gespeicherte Daten"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."

#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "P_ersönlichen Daten löschen …"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
msgid "_Up"
msgstr "_Hoch"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
msgid "_Down"
msgstr "_Runter"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
msgid "Sync"
msgstr "Abgleich"

#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
"produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Melden Sie sich an Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit anderen Rechnern "
"abzugleichen. Der Internet-Browser ist nicht Firefox und kann weder Daten "
"direkt mit Firefox abgleichen noch wird er direkt von Mozilla erstellt oder "
"gebilligt."

#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Melden Sie sich ab, um den Abgleich abzubrechen."

#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
msgid "Sign _out"
msgstr "_Abmelden"

#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"

#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Seite speichern unter"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Seite als Web-Anwendung speichern"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Seite drucken"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Geschlossenen Reiter erneut öffnen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter gehen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter gehen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Quelltext der Seite ansehen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seitenadresse auswählen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nächstes Suchergebnis"

#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
#, c-format
msgid "Token value for %s token"
msgstr "Token-Wert für %s-Token"

#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"

#: src/window-commands.c:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"

#: src/window-commands.c:217
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler:"

#: src/window-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
"Basierend auf WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>"

#: src/window-commands.c:269
msgid "Web Website"
msgstr "Internet Internetseite"

#: src/window-commands.c:505
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/window-commands.c:868
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
"ersetzen?"

#: src/window-commands.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/window-commands.c:873
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/window-commands.c:877
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."

#: src/window-commands.c:912
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"

#: src/window-commands.c:915
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"

#: src/window-commands.c:923
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:965
msgid "Create Web Application"
msgstr "Internet-Anwendung erstellen"

#: src/window-commands.c:970
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: src/window-commands.c:1098
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/window-commands.c:1738
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"

#: src/window-commands.c:1741
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Durch Drücken von F7 schalten Sie die Eingabemarke-Navigation an oder aus. "
"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Internetseiten, die "
"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"

#: src/window-commands.c:1744
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"

#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#~ msgid "web-browser"
#~ msgstr "web-browser"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch den Offline-Modus mit Hilfe der Netzwerkverwaltung steuern"

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[Veraltet]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[Veraltet] Diese Einstellung ist veraltet, nutzen Sie »tabs-bar-"
#~ "visibility-policy« stattdessen."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Das Download-Fenster verstecken oder zeigen. Falls es versteckt ist, wird "
#~ "eine Meldung gezeigt, wenn neue Downloads gestartet worden sind."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Eigene Farben benutzen"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Eigene Farben statt von der Seite angefragte Farben benutzen."

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "Systemschriften verwenden"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "Eigene Schriftarten statt von der Seite angefragte Schriftarten benutzen."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Bevorzugte Sprache als Zwei-Buchstaben-Code."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Modus für Bildanimationen"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, wie Bildanimationen angezeigt werden. Mögliche Werte sind "
#~ "»normal«, »einmal« und »deaktiviert«."

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript aktivieren"

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Titelspalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird."

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Datum-Zeit Spalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird."

#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_Nicht Speichern"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "Ordner »%s« ist nicht beschreibbar"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner Dateien "
#~ "zu erstellen."

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "Ordner nicht beschreibbar"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "Vorhandene Datei »%s« kann nicht überschrieben werden"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
#~ "dieser Datei geht ihr Inhalt verloren."

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "Datei kann nicht überschrieben werden"

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen"

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr ""
#~ "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Verweis zu dieser "
#~ "Seite zu erstellen"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "%d Lesezeichen ist ähnlich"
#~ msgstr[1] "%d Lesezeichen sind ähnlich"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

#~ msgid "“%s” Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften von »%s«"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Unterhaltung"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "News"

#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Einkaufen"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Sport"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Reise"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Arbeit"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "Nicht kategorisiert"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "Nahe gelegene Seiten"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Namenlos"

#~ msgid "Web (RDF)"
#~ msgstr "Internet (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "Remove from this topic"
#~ msgstr "Aus diesem Thema entfernen"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ansicht"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "Thema _hinzufügen"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "Ein Thema hinzufügen"

#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
#~ msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen"
#~ msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"

#~ msgid "Open in New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
#~ msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen"
#~ msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"

#~ msgid "_Rename…"
#~ msgstr "_Umbenennen …"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "Ei_genschaften"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"

#~ msgid "_Import Bookmarks…"
#~ msgstr "Lesezeichen _importieren …"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr ""
#~ "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei "
#~ "importieren"

#~ msgid "_Export Bookmarks…"
#~ msgstr "Lesezeichen _exportieren …"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Den markierten Text kopieren"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"

#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "I_nhalt"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Die am Internet-Browser Mitwirkenden anzeigen"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Die Titelspalte anzeigen"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "Die Adressspalte anzeigen"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "Geben Sie ein Thema an"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Das Löschen dieses Themas hat zur Folge, dass alle in ihm enthaltenen "
#~ "Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
#~ "gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "Thema _löschen"

#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Mozilla-Profil »%s«"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Importieren gescheitert"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Importieren gescheitert"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei "
#~ "beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird."

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"

#~ msgid "Web bookmarks"
#~ msgstr "Internet Lesezeichen"

#~ msgid "Export Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen exportieren"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "Datei_format:"

#~ msgid "Import Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen importieren"

#~ msgid "I_mport"
#~ msgstr "_Importieren"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Lesezeichen importieren von:"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"

#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "Adresse _kopieren"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Themen"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Open in New _Tabs"
#~ msgstr "In neuen _Reitern öffnen"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "Lesezeichen in diesem Thema in neuen Reitern öffnen"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Thema »%s« erstellen"

#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
#~ msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Internet konnte nicht gestartet werden"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Start schlug aus folgendem Grund fehl:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titel:"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Adresse:"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "T_hemen:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "A_lle Themen anzeigen"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "Ö_ffnen …"

#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Speichern _unter …"

#~ msgid "Print…"
#~ msgstr "Drucken …"

#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Suchen …"

#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"

#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen"

#~ msgid ""
#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Die Seite <strong>%s</strong> hat Gnome Web unerwartet abstürzen "
#~ "lassen.</p><p>Falls dies erneut passiert, melden Sie bitte das Problem "
#~ "den <strong>%s</strong>-Entwicklern.</p>"

#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Das GNOME-Projekt"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany Internet-Browser"

#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current tab"
#~ msgstr "Aktuellen Reiter duplizieren"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "_Weitersuchen"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "_Rückwärts suchen"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Abbrechen"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale Größe"

#~ msgid "_Toggle Inspector"
#~ msgstr "Inspektor ein-/ausschal_ten"

#~ msgid "_Location…"
#~ msgstr "_Ort …"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Vorheriger Reiter"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Nächster Reiter"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "Reiter _abtrennen"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Vollbild"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "Popup-_Fenster"

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Markierungscaret"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Speichern unter"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Als Anwendung speichern"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Suchen"

#~ msgid "Encodings…"
#~ msgstr "Zeichenkodierungen …"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Größer"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Kleiner"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Vergrößerung"

#~ msgid "Go to most visited"
#~ msgstr "Zu Meistbesucht gehen"

#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "Im Internet suchen"

#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany;kl=de-de"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "Das scheint nicht die echte Seite von %s zu sein."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie versuchen eine sichere Verbindung herzustellen, müssen Webseiten "
#~ "einen Nachweis über die verwendete Verschlüsselung anzeigen, der "
#~ "versichert, dass die Verbindung nicht von Dritten verändert oder "
#~ "eingesehen wurde. Es gibt ein Problem mit dem Nachweis dieser Webseite:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Dritter könnte Ihre Verbindung gekapert haben. Sie sollten nur "
#~ "fortfahren, wenn Sie wissen, warum diese Seite keine vertrauenswürdige "
#~ "Identifikation verwendet."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Banken, Geschäfte und andere öffentliche Seiten werden Sie nicht "
#~ "auffordern das zu tun."

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Vorsicht!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Master-Passwort wird benötigt"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Passwörter der vorhergehenden Version sind mit einem Haupt-Passwort "
#~ "gesperrt. Wenn Sie diese importieren wollen, dann geben Sie bitte das "
#~ "Haupt-Passwort unten ein."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Erneut versuchen"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "Reload Anyway"
#~ msgstr "Trotzdem erneut laden"

#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Trotzdem laden"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Leeren"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Zeichenkodierungen"

#~ msgid "De_fault:"
#~ msgstr "_Vorgabe:"

#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Ein Teil dieser Seite ist unsicher."

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "In Ordner zeigen"

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Automatisch"

#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Sonstige …"

#~ msgid "Other encodings"
#~ msgstr "Weitere Zeichensätze"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "_Download-Leiste"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Stil der Werkzeugleiste"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Stil der Werkzeugleiste. Erlaubte Werte sind »« (den GNOME Standardstil "
#~ "nutzen), »both« (Text und Symbole), »both-horiz« (Texte neben Symbole), "
#~ "»icons« und »text«."

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Größe des Zwischenspeichers"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Größe des Zwischenspeichers, in MB."

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Temporäre Dateien"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "Pl_attenplatz:"

#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=de-de&amp;kad=de_DE"

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "Animation st_arten"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "Animation st_oppen"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Standardmäßig Werkzeugleisten anzeigen"

#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
#~ msgstr "Die Schriftartkonfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung benutzen."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Zeitraum des Verlaufes"

#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Titelspalte im Verlaufsfenster angezeigt wird."

#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Adressspalte im Verlaufsfenster angezeigt wird."

#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob de Datum-Zeit Spalte im Verlaufsfenster angezeigt wird."

#~ msgid "Store password"
#~ msgstr "Passwort speichern"

#~ msgid ""
#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
#~ "big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"

#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s"

#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "%u:%02u Stunde verbleibend"
#~ msgstr[1] "%u:%02u Stunden verbleibend"

#~ msgid "All sites"
#~ msgstr "Alle Seiten"

#~ msgid "%d _Similar"
#~ msgid_plural "%d _Similar"
#~ msgstr[0] "%d _ähnliches"
#~ msgstr[1] "%d _ähnliche"