summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: dc58dc2d64841890b11cdf8ccd86abb0bda66ec9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
# German Epiphany translation.
# Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti
#
# Based on German Galeon translation.
# Copyright on Galeon translation is held by its translators.
# Please keep in sync with Galeon translation.
#
#
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016.
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Internet-Browser für GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Der Internet-Browser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert "
"und bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn "
"Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben "
"wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Internet surfen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "Netz;Browser;Internet;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
msgid "Browse with caret"
msgstr "Im Internet mit Caret Browsing surfen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "URL-Suche"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
"ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Benutzen Sie "
"stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/search-engines."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Die standardmäßig verwendete Suchmaschine."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Name der standardmäßig verwendeten Suchmaschine."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid "Default search engines."
msgstr "Die standardmäßig verwendeten Suchmaschinen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"Liste der standardmäßig verwendeten Suchmaschinen. Diese werden als Feld "
"dargestellt, in welchem jede der Suchmaschinen durch einen Namen, eine "
"Adresse und ein Kürzel beschrieben wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "User Agent"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser und das "
"Betriebsystem für die Internetserver zu identifizieren. Benutzen Sie "
"stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/web/user-agent."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatische Downloads"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Wenn Dateien nicht durch den Browser geöffnet werden können, werden diese "
"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der geeigneten "
"Anwendung geöffnet."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Neue Fenster als neue Reiter öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Neue Fensteranfragen als Reiter anstatt als ein neues Fenster öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "An Passwörter erinnern"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter gespeichert und automatisch in Webseiten eingefügt "
"werden sollen. ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. "
"Benutzen Sie stattdessen bitte org/gnome/epiphany/web/remember-passwords."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
"ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Benutzen Sie "
"stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
"Keine zusätzliche Anwendung benutzen, um den Quelltext der Seite zu "
"betrachten."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Legt fest, wie genau die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. "
"Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der Anwendung wird immer "
"wiederhergestellt), »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der "
"Anwendung wiederhergestellt) und »never« (nur die Startseite wird immer "
"angezeigt)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Laden von Reitern verzögert werden soll, die bei der "
"Sitzungswiederherstellung nicht sofort sichtbar sind"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Reiter bei der "
"Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der "
"Benutzer in einen dieser Reiter wechselt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Process model"
msgstr "Prozessmodell"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es, das verwendete Prozessmodell festzulegen. "
"Verwenden Sie »shared-secondary-process«, um einen einzelnen Internet-"
"Prozess für alle Reiter zu nutzen und »one-secondary-process-per-web-view«, "
"um für jeden Reiter einen anderen Prozess zu verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Web-Prozessen, die zur gleichen Zeit erstellt werden "
"können, entsprechend den Vorgaben aus »one-secondary-process-per-web-view«"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"Die Einstellung setzt eine Beschränkung auf die Anzahl der Web-Prozesse, die "
"gleichzeitig entsprechend dem Modell »one-secondary-process-per-web-view« "
"genutzt werden können. Die Standardeinstellung ist »0« und bedeutet ohne "
"Beschränkung."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Liste von Werbeblockfiltern »adblock«"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Liste von Adressen mit Filterregeln für den Werbeblocker »adblock«"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Breite der Reiter ausdehnen und den gesamten verfügbaren Platz einnehmen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Reiter den gesamten verfügbaren Platz in der "
"Reiterleiste einnehmen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Position der Reiterleiste."

# Bitte bitte kein vorschnelles Durchwinken von Fuzzy-Strings! Der Teufel steckt oft im Detail. Hier sind es völlig andere Bezeichnungen, die in der Praxis gänzlich unbrauchbar sind.
# Außerdem ist das hier eine Beschreibung eines GSettings-Schlüssels, dessen Werte nicht übersetzt werden dürfen. Deutsche Bezeichnungen kann man höchstens in Klammern dahinter schreiben, falls nötig.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind "
"»top« (oben, die Voreinstellung), »bottom« (unten), »left« (senkrechte "
"Reiter in einer Leiste an der linken Seite) und »right« (senkrechte Reiter "
"in einer Leiste an der rechten Seite)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Reiterleiste."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Legt fest, wann die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind "
"»always« (die Reiterleiste wird immer angezeigt), »more-than-one« (die "
"Reiterleiste wird nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Reiter sind) und "
"»never« (die Reiterleiste wird nie angezeigt)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Kleinste Schriftgröße"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Benutzerdefinierte Sans-Serif Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Sans-Serif zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu "
"verändern."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardzeichenkodierung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ "
"verstanden werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle "
"Spracheinstellung zu verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
"Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, "
"»no-third-party« und »never«."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Popup-Fenster erlauben"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript "
"aktiviert ist)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Erweiterungen aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebGL-Kontexte aktiviert wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Legt fest, ob gleichmäßiger Bildlauf aktiviert werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
"Internetserver zu identifizieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nicht verfolgen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
"Aktiviert das Entfernen von DNT-Headern und Parametern von Tracking-"
"Abfragen. Beachten Sie, dass bei der Änderung dieser Einstellung im "
"Einstellungsdialog außerdem die Einstellung der Adblock-Filter so geändert "
"wird, dass EasyPrivacy-Filter hinzugefügt beziehungsweise entfernt werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Enable adblock"
msgstr "Werbeblocker aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt "
"werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter von Internetseiten gespeichert und automatisch "
"ausgefüllt werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Seiten besser funktionieren. Für "
"Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
"deaktivieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Sicheres Browsen aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google "
"Safe Browsing API v4 genutzt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 "
"verwendet wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "The downloads folder"
msgstr "Der Download-Ordner"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden "
"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "
"wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich "
"mit den Mozilla-Servern genutzt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync-Gerätekennung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync-Gerätename"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
"Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "
"sollen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Passwortabgleich aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "Enable history sync"
msgstr "Chronikabgleich aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "
"Reiter."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
msgstr ""
"ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Benutzen Sie "
"stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/sync/."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf das Mikrofon "
"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
"Geoposition des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung "
"»undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem des Benutzers gewährt werden soll. Die "
"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern des Benutzers gewährt werden soll. Die "
"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"nzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
"wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die Kamera "
"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installierte Erweiterungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Erweiterungen sind in den Einstellungen ausgeschaltet"

#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"

#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffixes"

#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"

#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "Info zu Internet"

#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"

#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Willkommen bei »Web«"

#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
"werden hier angezeigt."

#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Aus der Übersicht entfernen"

#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privater Modus"

#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Sie sind aktuell im Inkognito-Modus. Seiten, die in diesem Modus betrachtet "
"werden, werden nicht in der Chronik angezeigt und alle gespeicherten "
"Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
"Heruntergeladene Dateien werden behalten."

#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
"Rechner benützen."

#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "
"Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "
"Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie "
"verfolgen."

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:707
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:709
msgid "Download finished"
msgstr "Download beendet"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"

#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisch (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englisch (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unbekannt (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Text nicht gefunden"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"

#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "Jet_zt nicht"

#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"

#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier "
"eingeben, wird es nicht geheim gehalten."

#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1633
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"

#: embed/ephy-web-view.c:1635
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Die von der Webseite zur Verfügung gestellte Identifikation gehört zu einer "
"anderen Webseite."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist zu alt. Überprüfen Sie das Datum auf "
"Ihrem Rechner."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1898
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite konnte nicht verarbeitet werden. Sie "
"könnte beschädigt sein."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde durch die ausstellende, "
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1913
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Der Identifikation dieser Webseite kann nicht vertraut werden, da sie eine "
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1918
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "
"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse "
"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
"Internetverbindung überprüfen."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:2002
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser "
"unerwartet beendet wurde."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-"
"Entwickler."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2089
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Dies scheint kein echtes %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, "
"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht "
"werden."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2192
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"

#: embed/ephy-web-view.c:2199
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
"Der Besuch von %s könnte Ihren Rechner schädigen. Diese Seite scheint "
"bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
"heruntergeladen werden könnte."

#: embed/ephy-web-view.c:2203
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
"Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
"Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2210
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"Angreifer auf %s könnten Sie dazu verleiten, Software zu installieren oder "
"persönliche Informationen preiszugeben (wie Passwörter, Telefonnummern oder "
"Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."

# https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
#: embed/ephy-web-view.c:2215
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
"oder %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2224
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"%s könnte Schadprogramme enthalten. Angreifer könnten versuchen, Sie zur "
"Installation von Programmen zu verleiten, die Ihr Browsererlebnis "
"beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
"Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."

#: embed/ephy-web-view.c:2229
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."

#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"

#: embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "Technical information"
msgstr "Technische Informationen"

#: embed/ephy-web-view.c:3294
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:172
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: lib/ephy-file-helpers.c:323
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."

#: lib/ephy-file-helpers.c:444
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."

#: lib/ephy-file-helpers.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.de/?q=%s&amp;t=epiphany"

# Die Verwendung des Genitiv macht zu viele Probleme hier: http://www.business-schreibkurse.de/das-genitiv-s/
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:327
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Web von %s auf %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Heute %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Gestern %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%-d. %b %-H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Passwort für %s auf %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Speicherzugangsdaten konnten nicht geholt werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich erneut an, um den "
"Abgleichvorgang fortzusetzen."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Das Passwort Ihres Firefox-Kontos scheint geändert worden zu sein."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich mit dem neuen "
"Passwort an, um den Abgleichvorgang fortzusetzen."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Signiertes Zertifikat konnte nicht geholt werden."

# »Sync« ist hier ein Eigenname:
# https://www.mozilla.org/de/firefox/sync/
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Sync-Token für den aktuell angemeldeten Benutzer konnten nicht gefunden "
"werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Die Sync-Anmeldedaten für den aktuellen Sync-Benutzer sind ungültig."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Die Sync-Token von %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Client-Datensatz konnte nicht übertragen werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Crypto/keys-Datensatz konnte nicht übertragen werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Krypto-Schlüssel konnten nicht geholt werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Meta/global-Datensatz konnte nicht übertragen werden."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ihr Firefox-Konto verwendet die Speicherversion %d. Web unterstützt nur "
"Version %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Speicherversion konnte nicht überprüft werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Geräteinformation konnte nicht übertragen werden"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Keine Probleme mit Ihrer Verbindung festgestellt."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat ist gültig. Ressourcen auf dieser Seite wurden jedoch "
"unsicher gesendet."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Alle _leeren"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d Tag verbleibend"
msgstr[1] "%d Tage verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d Woche verbleibend"
msgstr[1] "%d Wochen verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Internetseiten"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Sie sind mit »%s« verbunden"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Die digitale Identifikation dieser Webseite ist nicht vertrauenswürdig. Sie "
"haben sich eventuell zu einem Angreifer verbunden, der sich ausgibt %s zu "
"sein."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"%s hat keine Sicherheit. Ein Angreifer könnte Informationen sehen, die Sie "
"senden, oder Inhalt steuern, den Sie sehen."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Diese Website hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Zertifikat _ansehen …"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle "
"fehlt"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle "
"fehlt"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
"Firefox, und versuchen Sie es erneut."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP-Zwischenspeichers"

#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "Local storage data"
msgstr "Lokal gespeicherte Daten"

#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Offline-Speicher für Internet-Anwendungen"

#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB-Datenbanken"

#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL-Datenbanken"

#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "Plugins data"
msgstr "Daten von Erweiterungen"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"

#. Translators: tooltip for the stop button
#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite gehen"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite gehen"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Zur Startseite wechseln"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Lesezeichen ansehen und verwalten"

#: src/ephy-header-bar.c:786
msgid "Open in browser"
msgstr "Im Browser öffnen"

#: src/ephy-header-bar.c:788
msgid "Open the page in your default browser"
msgstr "Die Seite in Ihrem Standardbrowser öffnen"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "Downloads anzeigen"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"

#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"

#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
"Chronik dauerhaft gelöscht werden."

#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"

#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"

#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Private Sitzung starten"

#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"

#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"

#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilordner für private Sitzungen"

#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"

#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"

#: src/ephy-main.c:272
msgid "Web options"
msgstr "Internet-Optionen"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:486
msgid "View open tabs"
msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen"

#: src/ephy-notebook.c:747
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Neue Suchmaschine"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
msgid "New address"
msgstr "Neue Adresse"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
msgid "Bang"
msgstr "Kürzel"

#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Möchten Sie diese Internetseite verlassen?"

#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt."

#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "Formulareingaben _verwerfen"

#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Downloads sind gerade aktiv"

#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"

#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"

#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"

#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"

#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"

#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verweis _verschicken an …"

#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verweis _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"

#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"

#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"

#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _Hintergrund festlegen"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-Adresse _kopieren"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-Adresse kopieren"

#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Seite speichern _unter …"

#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"

#: src/ephy-window.c:1255
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#: src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Verweis speichern unter"

#: src/popup-commands.c:237
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"

#: src/popup-commands.c:245
msgid "Save Media As"
msgstr "Medien speichern unter"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s"

#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Angemeldet als %s"

#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut."

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Im Internet suchen"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Internet Profilmigrator"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
msgid "Add Tag…"
msgstr "Stichwort hinzufügen …"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfe_rnen"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Noch keine Lesezeichen?"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr ""
"Legen Sie Lesezeichen einiger Internetseiten an, um diese hier zu sehen."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten löschen"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
msgid "Filter domains"
msgstr "Filter-Domains"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "Search domains"
msgstr "Suchdomains"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
"Sie können für alle Webseiten Daten löschen, die in einem bestimmten "
"Zeitraum geändert wurden. Wenn Sie »von Anfang an« auswählen, können Sie "
"auch Daten bestimmter Webseiten zum Löschen auswählen."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Ausgewählte persönliche Daten löschen _von:"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
msgstr "der letzten Stunde"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
msgstr "dem letzten Tag"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
msgstr "der letzten Woche"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
msgstr "den letzten vier Wochen"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
msgstr "Anfang an"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
msgid "No data found"
msgstr "Keine Daten gefunden"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Alle _leeren"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Cookies filtern"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Nach Cookies suchen"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Seite"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Die gewählten Cookies löschen"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
msgid "Recent encodings"
msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierungen"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Related encodings"
msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Alle anzeigen …"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
msgid "Search history"
msgstr "Suchchronik"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Die gewählten Seiten in neuen Reitern öffnen"

#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"

#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"

#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plizieren"

#: src/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Seite als _Internet-Anwendung installieren …"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Passwörter filtern"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Passwörter durchsuchen"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Die gewählten Passwörter verwerfen"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Alle Passwörter zeigen"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "Passwort _kopieren"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "Benutzername _kopieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
msgstr "Seite für neue _Reiter"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "_Leere Seite"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "_Benutzerdefiniert:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Download-Ordner:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Heruntergeladene Dateien a_utomatisch öffnen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Such_maschinen verwalten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Internet-Inhalt"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Versuchen, Web_tracker zu blockieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Er_weiterungen aktivieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systemschriften verwenden"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans-Serif-Schrift:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif-Schrift:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
msgstr "Monospace-Schrift:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Schriften und Stile"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Cookies verwalten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von _besuchten Seiten"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Passwörter verwalten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "An Passwörter _erinnern"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Persönliche _Daten verwalten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "Gespeicherte Daten"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "_Hinzufügen …"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "_Hoch"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "_Runter"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Melden Sie sich an Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit dem Internet-Browser "
"und Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. Der Internet-Browser wird "
"nicht von Mozilla erstellt oder gebilligt."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-Konto"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "_Abmelden"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync-Optionen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "Sammlungen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Abgeglichene Reiter"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "_Passwörter"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Geöffnete Rei_ter"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "Jetzt abgleiche_n"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "Abgleich"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"Um die Suchadresse zu bestimmen, führen Sie eine Suche mit der gewünschten "
"Suchmaschine aus, die Sie hinzufügen wollen, und überprüfen Sie die sich "
"ergebende Adresse. Ersetzen Sie den eingegebenen Suchbegriff in der Adresse "
"durch %s."

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Seite speichern unter"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Seite drucken"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Zur Startseite wechseln"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Geschlossenen Reiter erneut öffnen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter gehen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter gehen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Quelltext der Seite ansehen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seitenadresse auswählen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nächstes Suchergebnis"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Abgeglichene Reiter"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie die geöffneten Reiter Ihrer anderen Geräte, die "
"Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch "
"Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)."

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokale Reiter"

#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-Datei"

#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Datei _wählen …"

#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"

#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil auswählen"

#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"

#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"

#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"

#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"

#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Datei _wählen"

#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "Lesezeichen.gvdb"

#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"

#: src/window-commands.c:608
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Derzeitige Betreuer:"

#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"

#: src/window-commands.c:614
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Frühere Betreuer:"

#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"

#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
"Basierend auf WebKitGTK+ %d.%d.%d"

#: src/window-commands.c:653
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
"Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>"

#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Internet Internetseite"

#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Internetseite"

#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
"ersetzen?"

#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."

#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"

#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"

#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Internet-Anwendung erstellen"

#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"

#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Durch Drücken von F7 schalten Sie die Eingabemarke-Navigation an oder aus. "
"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Internetseiten, die "
"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"

#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"