summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: fa3c420f6c05520cd97ddc30b4f80496b2bc0e58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
# German Epiphany translation.
# Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti
#
# Based on German Galeon translation.
# Copyright on Galeon translation is held by its translators.
# Please keep in sync with Galeon translation.
#
#
#
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2019.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015, 2019-2020.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016.
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2017.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Webbrowser für GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und "
"bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn "
"Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben "
"wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt in GNOME Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Internet surfen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "Netz;Browser;Internet;Web;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Im Internet mit Caret Browsing surfen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
msgstr "Die standardmäßig verwendete Suchmaschine."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Name der standardmäßig verwendeten Suchmaschine."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
msgstr "Die standardmäßig verwendeten Suchmaschinen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"Liste der standardmäßig verwendeten Suchmaschinen. Diese werden als Feld "
"dargestellt, in welchem jede der Suchmaschinen durch einen Namen, eine "
"Adresse und ein Kürzel beschrieben wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Neue Fenster als neue Reiter öffnen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Neue Fensteranfragen als Reiter anstatt als ein neues Fenster öffnen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Legt fest, wie genau die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. "
"Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der Anwendung wird immer "
"wiederhergestellt), »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der "
"Anwendung wiederhergestellt) und »never« (nur die Startseite wird immer "
"angezeigt)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Laden von Reitern verzögert werden soll, die bei der "
"Sitzungswiederherstellung nicht sofort sichtbar sind"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Reiter bei der "
"Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der "
"Benutzer in einen dieser Reiter wechselt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Liste von Werbeblockfiltern »adblock«"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"Liste von Adressen mit Inhaltsfilter-Regeln im JSON-Format für den "
"Werbeblocker."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Standard-Festlegung anfragen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als "
"Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Inkognito-Modus starten"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, startet der Browser immer im Inkognito-Modus"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Breite der Reiter ausdehnen und den gesamten verfügbaren Platz einnehmen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Reiter den gesamten verfügbaren Platz in der "
"Reiterleiste einnehmen. Diese Einstellung wird in der Pantheon-"
"Arbeitsumgebung ignoriert."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Position der Reiterleiste."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind "
"»top« (oben, die Voreinstellung), »bottom« (unten), »left« (senkrechte "
"Reiter in einer Leiste an der linken Seite) und »right« (senkrechte Reiter "
"in einer Leiste an der rechten Seite)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Reiterleiste."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Legt fest, wann die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind "
"»always« (die Reiterleiste wird immer angezeigt), »more-than-one« (die "
"Reiterleiste wird nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Reiter sind) und "
"»never« (die Reiterleiste wird nie angezeigt). Diese Einstellung wird in der "
"Pantheon-Arbeitsumgebung ignoriert und es wird der Wert »always« verwendet."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Fenster geöffnet lassen, wenn der letzte Reiter geschlossen wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Anwendungsfenster geöffnet bleibt, wenn der letzte Reiter "
"geschlossen wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Artikel-Schriftstil im Lesemodus."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"Legt den Stil des Haupt-Textkörpers von Artikeln im Lesemodus fest. Mögliche "
"Werte sind »sans« (serifenlos) und »serif« (Serifen)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Farbschema im Lesemodus."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background)."
msgstr ""
"Legt den Farbstil von Artikeln im Lesemodus fest. Mögliche Werte sind "
"»light« (dunkler Text auf hellem Hintergrund) und »dark« (heller Text auf "
"dunklem Hintergrund)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Kleinste Schriftgröße"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Benutzerdefinierte serifenlose Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die serifenlose Arbeitsflächenschriftart zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Benutzerdefinierte Serifen-Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Serifen-Arbeitsflächenschriftart zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu "
"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
"verändern."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
#, fuzzy
#| msgid "Use a custom CSS"
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
#, fuzzy
#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
"verändern."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardzeichenkodierung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK "
"verstanden werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle "
"Spracheinstellung zu verwenden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
"Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, "
"»no-third-party« und »never«."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Popup-Fenster erlauben"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript "
"aktiviert ist)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Legt fest, ob gleichmäßiger Bildlauf aktiviert werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "User Agent"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
"Webserver zu identifizieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Werbeblocker aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden "
"soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Passwörter merken"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch "
"ausgefüllt werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Webseiten besser funktionieren. "
"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
"deaktivieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Sicheres Browsen aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google "
"Safe Browsing API v4 genutzt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 "
"verwendet wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Automatische Suche aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Internet automatisch durchsucht werden soll, wenn etwas in "
"die Adressleiste eingegeben wird, das nicht nach einer Adresse aussieht. "
"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es "
"sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Mausgesten aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"Legt fest, ob Mausgesten aktiviert sind. Mausgesten basieren auf dem "
"Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert."

# Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv gibt, konnte aber keine finden.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Letzter Upload-Ordner"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Letzter Download-Ordner"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Den letzten Download-Ordner merken"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
"required to display 3D transforms."
msgstr ""
"Legt fest, ob Hardwarebeschleunigung aktiviert ist. Mögliche Werte sind »on-"
"demand« (bei Bedarf), »always« (Immer) und »never« (Niemals). Eine "
"Hardwarebeschleunigung kann erforderlich sein, um annehmbare Leistungswerte "
"auf eingebetteten Geräten zu erhalten, erhöht jedoch die Anforderungen an "
"die Speicherauslastung und könnte schwere Hardware-spezifische "
"Grafikkartenfehler hervorrufen. Ist diese Richtlinie auf »on-demand« "
"eingestellt, wird Hardwarebeschleunigung nur für die Anzeige von 3D-"
"Transformationen verwendet."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt "
"werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Zusätzliche Adressen für die Webanwendung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "WebApp is mobile capable"
msgstr "WebApp unterstützt mobile Geräte"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Legt fest, ob Knöpfe zur Navigation angezeigt werden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "The downloads folder"
msgstr "Der Download-Ordner"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden "
"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "
"wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit "
"der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich "
"mit den Mozilla-Servern genutzt wird."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync-Gerätekennung"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync-Gerätename"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
"Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "
"sollen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Passwortabgleich aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable history sync"
msgstr "Chronikabgleich aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "
"Reiter."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf das Mikrofon "
"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
"Geoposition des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung "
"»undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem des Benutzers gewährt werden soll. Die "
"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern des Benutzers gewährt werden soll. Die "
"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
"wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die Kamera "
"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung "
"angefordert wird"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von "
"Werbung erlaubt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass "
"der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."

#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"

#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "Info zu Web"

#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau"

#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web"

#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"

#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"

#: embed/ephy-about-handler.c:302
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
"Sie können Ihre favorisierten Webseiten über <b>Seite als Web-Anwendung "
"installieren …</b> im Seitenmenü hinzufügen."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Willkommen bei »Web«"

#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
"werden hier angezeigt."

#: embed/ephy-about-handler.c:425
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Aus der Übersicht entfernen"

#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privater Modus"

#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Sie sind aktuell im Inkognito-Modus. Seiten, die in diesem Modus betrachtet "
"werden, werden nicht in der Chronik angezeigt und alle gespeicherten "
"Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
"Heruntergeladene Dateien werden behalten."

#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
"Rechner benützen."

#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "
"Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "
"Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen."

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "Download beendet"

#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "Download angefordert"

#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275
#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Download"

#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"

#. From
#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Von: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?"

#. File Chooser Button
#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"

#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web wird von Automation kontrolliert."

#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisch (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englisch (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unbekannt (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Text nicht gefunden"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"

#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ist keine gültige Adresse"

#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "Jet_zt nicht"

#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"

#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier "
"eingeben, wird es nicht geheim gehalten."

#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Der Web-Prozess ist abgestürzt"

#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"

#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"

#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1019
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1024
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1029
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1211
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"

#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1562
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Die von der Webseite zur Verfügung gestellte Identifikation gehört zu einer "
"anderen Webseite."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1567
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist zu alt. Überprüfen Sie das Datum auf "
"Ihrem Rechner."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1572
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1577
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite konnte nicht verarbeitet werden. Sie "
"könnte beschädigt sein."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1582
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde durch die ausstellende, "
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Der Identifikation dieser Webseite kann nicht vertraut werden, da sie eine "
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "
"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1658
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1662
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse "
"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
"Internetverbindung überprüfen."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1676
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
#: embed/ephy-web-view.c:1776
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1718
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass GNOME Web unerwartet beendet "
"wurde."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1725
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-"
"Entwickler."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1762
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1765
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Beim Anzeigen dieser Seite ging etwas schief. Bitte laden Sie sie neu oder "
"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1805
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Dies scheint kein echtes %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, "
"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht "
"werden."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:1859
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1862
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"

#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
"Der Besuch von %s könnte Ihren Rechner schädigen. Diese Seite scheint "
"bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
"heruntergeladen werden könnte."

#: embed/ephy-web-view.c:1873
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
"Über schädliche Webinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
"Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."

#: embed/ephy-web-view.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"Angreifer auf %s könnten Sie dazu verleiten, Software zu installieren oder "
"persönliche Informationen preiszugeben (wie Passwörter, Telefonnummern oder "
"Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."

# https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
# Im Deutschen ist der englische Begriff Social Engineering deutlich verbreiteter und eindeutiger. - tsabsch
#: embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Über Social Engineering (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
"oder %s."

#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"%s könnte Schadprogramme enthalten. Angreifer könnten versuchen, Sie zur "
"Installation von Programmen zu verleiten, die Ihr Browsererlebnis "
"beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
"Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."

#: embed/ephy-web-view.c:1899
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."

#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: embed/ephy-web-view.c:1950
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."

#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie den Dateinamen auf Groß-/Kleinschreibung und andere "
"Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder "
"gelöscht wurde."

#: embed/ephy-web-view.c:2015
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"

#: embed/ephy-web-view.c:2131
msgid "Technical information"
msgstr "Technische Informationen"

#: embed/ephy-web-view.c:3175
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."

#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."

#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.de/?q=%s&amp;t=epiphany"

# Die Verwendung des Genitiv macht zu viele Probleme hier: http://www.business-schreibkurse.de/das-genitiv-s/
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:332
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Web von %s auf %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Heute %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Heute %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Gestern %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Gestern %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%-d. %b %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%-d. %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""

#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
#| "again."
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
"Firefox, und versuchen Sie es erneut."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Passwort für %s auf %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Speicherzugangsdaten konnten nicht geholt werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich erneut an, um den "
"Abgleichvorgang fortzusetzen."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Das Passwort Ihres Firefox-Kontos scheint geändert worden zu sein."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich mit dem neuen "
"Passwort an, um den Abgleichvorgang fortzusetzen."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Signiertes Zertifikat konnte nicht geholt werden."

# »Sync« ist hier ein Eigenname:
# https://www.mozilla.org/de/firefox/sync/
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Sync-Token für den aktuell angemeldeten Benutzer konnten nicht gefunden "
"werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Die Sync-Anmeldedaten für den aktuellen Sync-Benutzer sind ungültig."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Die Sync-Token von %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Client-Datensatz konnte nicht übertragen werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Crypto/keys-Datensatz konnte nicht übertragen werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Krypto-Schlüssel konnten nicht geholt werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Meta/global-Datensatz konnte nicht übertragen werden."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ihr Firefox-Konto verwendet die Speicherversion %d. Web unterstützt nur "
"Version %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Speicherversion konnte nicht überprüft werden."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Geräteinformation konnte nicht übertragen werden"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Webseite überein"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde bestätigt."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde nicht bestätigt."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Keine Probleme mit Ihrer Verbindung festgestellt."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat ist gültig. Ressourcen auf dieser Seite wurden jedoch "
"unsicher gesendet."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Alle _leeren"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d Tag verbleibend"
msgstr[1] "%d Tage verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d Woche verbleibend"
msgstr[1] "%d Wochen verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Verschoben oder gelöscht"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Webseiten"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite anzeigen"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Nach Webseiten, Lesezeichen und offenen Reitern suchen"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Die digitale Identifikation dieser Webseite ist nicht vertrauenswürdig. Sie "
"haben sich eventuell zu einem Angreifer verbunden, der sich ausgibt %s zu "
"sein."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see."
msgstr ""
"Diese Seite enthält keine Sicherheitsmaßnahmen. Ein Angreifer könnte "
"Informationen sehen, die Sie senden, oder den Inhalt steuern, den Sie sehen."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Diese Website hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Zertifikat _ansehen …"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
msgid "Ask"
msgstr "Nachfragen"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
msgid "Advertisements"
msgstr "Werbung"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
msgid "Password saving"
msgstr "Passwortspeicherung"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
msgid "Location access"
msgstr "Standortzugriff"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
msgid "Microphone access"
msgstr "Mikrofonzugriff"

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
msgid "Webcam access"
msgstr "Kamerazugriff"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle "
"fehlt"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle "
"fehlt"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
"Firefox, und versuchen Sie es erneut."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht gelesen werden."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
#, fuzzy, c-format
#| msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"

#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"

#: src/ephy-history-dialog.c:269
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"

#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"

#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
"Chronik dauerhaft gelöscht werden."

#: src/ephy-history-dialog.c:782
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."

#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Reiters öffnen"

#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden"

#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr ""
"Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält"

#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten"

#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Private Sitzung im Webanwendung-Modus starten"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten"

#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen"

#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"

#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"

#: src/ephy-main.c:253
msgid "Web options"
msgstr "Web-Einstellungen"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:597
msgid "View open tabs"
msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen"

#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/ephy-tab-label.c:296
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: src/ephy-window.c:269
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Möchten Sie diese Webseite verlassen?"

#: src/ephy-window.c:270
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt."

#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Discard form"
msgstr "Formulareingaben _verwerfen"

#: src/ephy-window.c:286
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Es sind mehrere Reiter geöffnet."

#: src/ephy-window.c:287
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, werden alle offenen Reiter geschlossen"

#: src/ephy-window.c:288
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Reiter s_chließen"

#: src/ephy-window.c:944
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:947
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"

#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"

#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"

#: src/ephy-window.c:950
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"

#: src/ephy-window.c:952
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verweis _verschicken an …"

#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"

#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:959
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:963
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:965
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verweis in _Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verweis _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"

#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:972
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"

#: src/ephy-window.c:973
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"

#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:975
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _Hintergrund festlegen"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-Adresse _kopieren"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio _speichern unter …"

#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-Adresse kopieren"

#: src/ephy-window.c:995
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Seite speichern _unter …"

#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"

#: src/ephy-window.c:1356
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#: src/ephy-window.c:1385
msgid "Open Link"
msgstr "Verweis öffnen"

#: src/ephy-window.c:1387
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Verweis in neuem Reiter öffnen"

#: src/ephy-window.c:1389
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Verweis in neuem Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:1391
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Verweis in Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/ephy-window.c:2972
msgid "Download operation"
msgstr "Download-Operation"

#: src/ephy-window.c:2974
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"

#: src/ephy-window.c:2976
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv"
msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv"

#: src/ephy-window.c:3598
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?"

#: src/ephy-window.c:3600
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?"

#: src/ephy-window.c:3612
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: src/ephy-window.c:3613
msgid "_No"
msgstr "_Nein"

#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Verweis speichern unter"

#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"

#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Medien speichern unter"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP-Laufwerkzwischenspeicher"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
msgstr "Lokal gespeicherte Daten"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB-Datenbanken"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL-Datenbanken"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
msgstr "Daten von Erweiterungen"

#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Cache der HSTS-Richtlinien"

#: src/preferences/cookies-dialog.c:143
msgid "Remove cookie"
msgstr "Cookie entfernen"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:225
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Alle Passwörter löschen?"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:228
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser "
"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/preferences/passwords-dialog.c:233
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:304
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Password"
msgid "Copy password"
msgstr "Passwort _kopieren"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:315
#, fuzzy
#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:320
#, fuzzy
#| msgid "C_opy Username"
msgid "Copy username"
msgstr "Benutzername _kopieren"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:344
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/preferences/passwords-dialog.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Reveal password"
msgstr "Alle Passwörter entfernen"

#. Remove button
#: src/preferences/passwords-dialog.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Remove Password"
msgstr "Alle Passwörter entfernen"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
msgid "Sans"
msgstr "Serifenlos"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
msgid "Serif"
msgstr "Serifen"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
msgid "Light"
msgstr "Hell"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:343
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:494
msgid "Delete language"
msgstr "Sprache entfernen"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:576
#: src/preferences/prefs-general-page.c:735
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:763
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:918
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web-Anwendungssymbol"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:923
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Unterstützte Bildformate"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s"

#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut."

#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lokale Reiter"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-Profilmigrator"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Lesezeichen ansehen und verwalten"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "Downloads anzeigen"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite gehen"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite gehen"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Zur Startseite wechseln"

#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Geöffnete Seiten anzeigen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Stichwort hinzufügen …"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Noch keine Lesezeichen?"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Legen Sie Lesezeichen einiger Webseiten an, um diese hier zu sehen."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180
msgid "Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
msgid "Remove all personal data"
msgstr "Alle persönlichen Daten löschen"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
msgid "Search personal data"
msgstr "Nach persönlichen Daten suchen"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Es sind keine persönlichen Daten vorhanden"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Hier werden persönliche Daten aufgelistet"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
"Sie können für alle Webseiten Daten löschen, die in einem bestimmten "
"Zeitraum geändert wurden. Wenn Sie »von Anfang an« auswählen, können Sie "
"auch Daten bestimmter Webseiten zum Löschen auswählen."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Ausgewählte persönliche Daten löschen _von:"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past hour"
msgstr "der letzten Stunde"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past day"
msgstr "dem letzten Tag"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the past week"
msgstr "der letzten Woche"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
msgid "the past four weeks"
msgstr "den letzten vier Wochen"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
msgid "the beginning of time"
msgstr "Anfang an"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Alle Cookies entfernen"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
msgid "Search cookies"
msgstr "Nach Cookies suchen"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
msgid "There are no Cookies"
msgstr "Es sind keine Cookies vorhanden"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
msgstr ""
"Hier werden Cookies aufgelistet, die von besuchten Seiten hinterlassen wurden"

#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
msgid "Try a different search"
msgstr "Eine andere Suche ausprobieren"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierungen"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "Alle anzeigen …"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
msgid "Remove all history"
msgstr "Gesamte Chronik entfernen"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "Search history"
msgstr "Suchchronik"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
msgid "The History is Empty"
msgstr "Die Chronik ist leer"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_Neu laden"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "Alle Reiter _neu laden"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
msgstr "Re_iter anheften"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
msgid "Unpi_n Tab"
msgstr "Reiter löse_n"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Geschlossenen Reiter erneut ö_ffnen"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "_Linke Reiter schließen"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "_Rechte Reiter schließen"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Andere Reiter sc_hließen"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Vergrößerungsstufe wiederherstellen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "Drucken …"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "Suchen …"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "I_mport and Export"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Anwendungs_verwaltung öffnen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Zeichenkodierung überschreiben …"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
msgid "_About Web"
msgstr "_Info zu Web"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
msgid "Import and Export"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
#, fuzzy
#| msgid "I_mport Bookmarks…"
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"

#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Seite schließen"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Alle Passwörter entfernen"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "Passwörter durchsuchen"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Es sind keine Passwörter vorhanden"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Hier werden gespeicherte Passwörter aufgelistet"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "_Copy Password"
msgstr "Passwort _kopieren"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
msgid "C_opy Username"
msgstr "Benutzername _kopieren"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34
msgid "Sans serif font"
msgstr "Serifenlose Schrift"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49
msgid "Serif font"
msgstr "Serifen-Schrift"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace-Schrift"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84
msgid "Reader Mode"
msgstr "Lesemodus"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88
msgid "Font Style"
msgstr "Schriftstil"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147
#, fuzzy
#| msgid "Use Custom Fonts"
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182
msgid "Default zoom level"
msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
msgid "Sync"
msgstr "Abgleich"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
msgid "Web Application"
msgstr "Web-Anwendung"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Meist_besuchte Seiten"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140
msgid "_Blank page"
msgstr "_Leere Seite"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
msgid "_Custom"
msgstr "_Benutzerdefiniert"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Bei Download _fragen"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
msgid "_Download folder"
msgstr "_Download-Ordner"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Such_maschinen verwalten"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "_Inkognito-Modus starten"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Reiter beim Start wiederherstellen"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272
msgid "Browsing"
msgstr "Browsen"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Gleich_mäßiger Bildlauf"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Maus_gesten"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Rechtschreib_prüfung"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
msgid "Web Content"
msgstr "Web-Inhalt"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18
msgid "Try to Block _Advertisements"
msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "_Popup-Fenster blockieren"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46
msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66
msgid "Clear _Cookies"
msgstr "_Cookies löschen"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104
msgid "For example, not from advertisers on these sites."
msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von _besuchten Seiten"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141
msgid "_Passwords"
msgstr "_Passwörter"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "Passwörter m_erken"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Persönliche _Daten löschen"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
"Mozilla."
msgstr ""
"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit GNOME Web und "
"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und "
"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt."

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-Konto"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42
msgid "Sign _out"
msgstr "_Abmelden"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync-Optionen"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen abgleichen"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "_Passwörter abgleichen"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90
msgid "Sync _History"
msgstr "C_hronik abgleichen"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Abgeglichene Reiter"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139
msgid "Sync _now"
msgstr "Jetzt abgleiche_n"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"

#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
msgid "Bang"
msgstr "Kürzel"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"Um die Suchadresse zu bestimmen, führen Sie eine Suche mit der gewünschten "
"Suchmaschine aus, die Sie hinzufügen wollen, und überprüfen Sie die sich "
"ergebende Adresse. Ersetzen Sie den eingegebenen Suchbegriff in der Adresse "
"durch %s."

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Seite speichern unter"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Seite drucken"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Zur Startseite wechseln"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Cache-Umgehen neu laden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Geschlossenen Reiter erneut öffnen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter gehen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter gehen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Close current tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Web-Anwendung"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Seite als Web-Anwendung installieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Web-Anwendungsverwaltung öffnen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Quelltext der Seite ansehen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seitenadresse auswählen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Mit Standard-Suchmaschine suchen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Nächstes Suchergebnis"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Abgeglichene Reiter"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie die geöffneten Reiter Ihrer anderen Geräte, die "
"Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch "
"Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)."

#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "Zusätzliche Adressen"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Alle _leeren"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
"Eine Adresse, die mit einer der zusätzlichen Adressen beginnt, wird von "
"dieser Web-Anwendung geöffnet. Falls Sie das Adressschema weglassen, wird "
"das aus der aktuell geladenen Adresse verwendet."

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
msgid "Add new URL"
msgstr "Neue Adresse hinzufügen"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Die gewählten Adressen entfernen"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Load “%s”"
msgstr "»%s« wird geladen …"

#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-Datei"

#: src/window-commands.c:114
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-Datei"

#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
msgid "Chrome"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
msgid "Chromium"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
#: src/window-commands.c:777
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Datei _wählen"

#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
#: src/window-commands.c:801
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"

#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil auswählen"

#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"

#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
#: src/window-commands.c:638
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"

#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"

#: src/window-commands.c:555
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"

#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: src/window-commands.c:618
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"

#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:646
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "Lesezeichen.gvdb"

#: src/window-commands.c:733
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"

#: src/window-commands.c:797
#, fuzzy
#| msgid "Passwords"
msgid "Import Passwords"
msgstr "Passwörter"

#: src/window-commands.c:972
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n"
"Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d"

#: src/window-commands.c:996
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: src/window-commands.c:1029
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n"
"Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"

#: src/window-commands.c:1666
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"

#: src/window-commands.c:1669
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/window-commands.c:1671
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: src/window-commands.c:1675
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."

#: src/window-commands.c:1767
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"

#: src/window-commands.c:1770
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"

#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:1785
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1826
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web-Anwendung erstellen"

#: src/window-commands.c:1831
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: src/window-commands.c:2046
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/window-commands.c:2055
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2060
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2065
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:2538
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"

#: src/window-commands.c:2541
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Durch Drücken von F7 schalten Sie die Eingabemarke-Navigation an oder aus. "
"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Webseiten, die Sie "
"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"

#: src/window-commands.c:2544
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "Neue Suchmaschine"

#~ msgid "New address"
#~ msgstr "Neue Adresse"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Seite"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "Die gewählten Passwörter verwerfen"

#~ msgid "Reveal all the passwords"
#~ msgstr "Alle Passwörter zeigen"

#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "Mobile User Agent"

#~ msgid ""
#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
#~ "this will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob ein Mobile User Agent angezeigt werden soll. Wenn der User "
#~ "Agent überschrieben wird, hat dies keinen Effekt."

#~ msgid "'Clear all' action name"
#~ msgstr "Aktionsname »Alle leeren«"

#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
#~ msgstr "Der Name der Aktion, die mit dem Knopf »Alle leeren« verknüpft ist"

#~ msgid "'Clear all' action target value"
#~ msgstr "Zielwert der Aktion »Alle leeren«"

#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
#~ msgstr "Der Parameter für den Aktionsaufruf »Alle leeren«"

#~ msgid "'Clear all' description"
#~ msgstr "Beschreibung »Alle leeren«"

#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
#~ msgstr "Die Beschreibung der Aktion »Alle leeren«"

#~ msgid "'Search' description"
#~ msgstr "Beschreibung »Suchen«"

#~ msgid "The description of the 'Search' action"
#~ msgstr "Die Beschreibung der Aktion »Suchen«"

#~ msgid "'Empty' title"
#~ msgstr "Titel »Leer«"

#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "Der Titel der Statusseite »Leer«"

#~ msgid "'Empty' description"
#~ msgstr "Beschreibung »Leer«"

#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "Die Beschreibung der Statusseite »Leer«"

#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "Suchtext"

#~ msgid "The text of the search entry"
#~ msgstr "Der Text des Sucheintrags"

#~ msgid "Is loading"
#~ msgstr "Wird geladen"

#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
#~ msgstr "Gibt an, ob der Dialog seine Daten lädt"

#~ msgid "Has data"
#~ msgstr "Besitzt Daten"

#~ msgid "Whether the dialog has data"
#~ msgstr "Gibt an, ob der Dialog Daten besitzt"

#~ msgid "Has search results"
#~ msgstr "Besitzt Suchergebnisse"

#~ msgid "Whether the dialog has search results"
#~ msgstr "Gibt an, ob der Dialog Suchergebnisse besitzt"

#~ msgid "Can clear"
#~ msgstr "Kann leeren"

#~ msgid "Whether the data can be cleared"
#~ msgstr "Gibt an, ob die Daten geleert werden können"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"

#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "Datei _wählen …"

#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
#~ msgstr ""
#~ "Keine zusätzliche Anwendung benutzen, um den Quelltext der Seite zu "
#~ "betrachten."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "Erweiterungen aktivieren"

#~ msgid "Enable WebGL"
#~ msgstr "WebGL aktivieren"

#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebGL-Kontexte aktiviert wird."

#~ msgid "Enable WebAudio"
#~ msgstr "WebAudio aktivieren"

#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird."

#~ msgid "Do Not Track"
#~ msgstr "Nicht verfolgen"

#~ msgid "Enables tracking query parameter removal."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert die Entfernung von verfolgungsbezogenen Parametern aus einer "
#~ "URL-Anfrage."

#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
#~ msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."

#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Zu Reiter wechseln"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"

#~ msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgstr "Lesezeichen entfe_rnen"

#~ msgid "Filter domains"
#~ msgstr "Filter-Domains"

#~ msgid "Search domains"
#~ msgstr "Suchdomains"

#~ msgid "No data found"
#~ msgstr "Keine Daten gefunden"

#~ msgid "Filter passwords"
#~ msgstr "Passwörter filtern"

#~ msgid "Enable mouse _gesture"
#~ msgstr "Maus_geste aktivieren"

#~ msgid "You can select different search engines to use"
#~ msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden"

#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
#~ msgstr "Browser immer im _Inkognito-Modus starten"

#~ msgid "Fonts & Style"
#~ msgstr "Schriften und Stile"

#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Gespeicherte Daten"

#~ msgid "Manage _Cookies"
#~ msgstr "_Cookies verwalten"

#~ msgid "Manage _Passwords"
#~ msgstr "_Passwörter verwalten"

#~ msgid "Manage Personal _Data"
#~ msgstr "Persönliche _Daten verwalten"

#~ msgid "Add language"
#~ msgstr "Sprache hinzufügen"

#~ msgid "Move language up"
#~ msgstr "Sprache nach oben verschieben"

#~ msgid "Move language down"
#~ msgstr "Sprache nach unten verschieben"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Entfernen von Parametern von Tracking-Abfragen. Beachten "
#~ "Sie, dass bei der Änderung dieser Einstellung im Einstellungsdialog "
#~ "außerdem die Einstellung der Adblock-Filter so geändert wird, dass "
#~ "EasyPrivacy-Filter hinzugefügt beziehungsweise entfernt werden."

#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
#~ msgstr "Epiphany-Werbeblocker hat verhindert, %s zu laden"

#~ msgid "Try to block web _trackers"
#~ msgstr "Versuchen, Web_tracker zu blockieren"

#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"

#~ msgid "Quit and cancel downloads"
#~ msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"

#~ msgid "Delete the selected cookies"
#~ msgstr "Die gewählten Cookies löschen"

#~ msgid "C_lear all"
#~ msgstr "Alle l_eeren"

#~ msgid "Always ask where to dow_nload files"
#~ msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen"

#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"

#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Hinzufügen …"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Hoch"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Runter"

#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Sammlungen"

#~ msgid "_5 min"
#~ msgstr "_5 min"

#~ msgid "_15 min"
#~ msgstr "_15 min"

#~ msgid "_30 min"
#~ msgstr "_30 min"

#~ msgid "_60 min"
#~ msgstr "_60 min"

#~ msgid "Current maintainers"
#~ msgstr "Derzeitige Betreuer"

#~ msgid "Past maintainers"
#~ msgstr "Frühere Betreuer"

#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumentiert von"

#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Illustrationen von"

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Mitwirkende"