summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 1c1f948dfb5f8d99837015a23e7b91bcd16d27c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
# Bulgarian translation of epiphany po-file.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 07:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 07:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Търсене в Интернет"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:238
#: ../src/ephy-search-provider.c:283
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Web"
msgstr "Уеб за GNOME"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Интернет браузърът на GNOME"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
"изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
"страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас."

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Сайтът на GNOME, показан в браузъра на GNOME"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65
#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет браузър"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Сърфиране в Интернет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;"

#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Сърфиране с курсор"

#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "URL Search"
msgstr "Търсене чрез адреса"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "User agent"
msgstr "Име на потребителски агент"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматично изтегляне"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
"автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
"подходящата програма."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
"подпрозорци."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запомняне на пароли"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
"страниците."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Гладко придвижване"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
"Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
"програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
"предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
"уеб страница)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
"възстановяване на сесията"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Process model"
msgstr "Начин на обработка"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
"Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
"всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
"задайте „one-secondary-process-per-web-view“."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
msgstr ""
"Максимален брой процеси по едно и също време в режима „one-secondary-process-"
"per-web-view“ (по един допълнителен процес за прозорец)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
"Настройката задава максималния брой процеси по едно и също време в режима "
"„one-secondary-process-per-web-view“ (по един допълнителен процес за "
"прозорец). Стандартната стойност е „0“ — без ограничение."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Остаряла настройка]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
"visibility-policy“."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
"се показват известия при нови изтегляния."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в "
"лентата за подпрозорци."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в "
"лентата за подпрозорци."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Положение на лентата за подпрозорците."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимален размер на шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Използване на настройки за шрифтовете от GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
"„use-gnome-fonts“ е истина."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Custom serif font"
msgstr "Потребителски серифен шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
"gnome-fonts“ е истина."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Потребителски равноширок шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
"„use-gnome-fonts“ е истина."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Потребителски цветове"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Use own fonts"
msgstr "Потребителски шрифтове"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
"страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Потребителски стилове"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Включване на проверката на правописа"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Default encoding"
msgstr "Стандартно кодиране"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Езици"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Cookie accept"
msgstr "Политика за приемане на бисквитки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
"Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-"
"third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Image animation mode"
msgstr "Анимация на картинки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
"„disabled“ (анимацията е изключена)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Allow popups"
msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
"включен)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включване на приставките"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включване на JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Включване на WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Включване на WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без проследяване"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
"пренебрегнат тази настройка."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Включване на блокирането на реклами"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
"„Плот“."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани приставки"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Приставките са спрени от настройките"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "MIME type"
msgstr "Вид на файла (MIME)"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Suffixes"
msgstr "Окончания"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Memory usage"
msgstr "Използвана памет"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия „%s“"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
msgid "About Web"
msgstr "Относно Интернет браузър"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталирано на"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Най-посещавани"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Добре дошли в уеб"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Започнете да браузвате, сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят "
"тук."

# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
msgid "Remove from overview"
msgstr "Премахване от обобщения преглед"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
msgid "Private Browsing"
msgstr "Поверително сърфиране"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които "
"посетите в този режим, няма да се запазват в историята. Информацията относно "
"сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
"ще бъдат запазени."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите "
"потребители на компютъра."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
"Всички те могат да продължават да ви следят."

#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:531
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."

#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:531
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабско (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабско (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабско (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилица (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Гръцко (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японско (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японско (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейско (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейско (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейско (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Персийско (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румънско (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайско (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайско (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турско (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турско (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турско (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамско (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамско (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамско (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западно (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западно (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западно (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английско (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
msgid "Text not found"
msgstr "Текстът не е открит"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "След края — търсене от началото"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Type to search…"
msgstr "Въведете текст, за да търсите…"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"

#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Без запазване"

#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
msgid "Deny"
msgstr "Забраняване"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1607
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1612
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1617
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1622
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1627
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
"издал."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1632
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
"ненадеждно шифриране."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1637
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
"календара на компютъра си."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
msgid "None specified"
msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблем при зареждане на страницата"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
msgid "Oops! Unable to display this website"
msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."

#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
"that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна.</p><p>Възможно е "
"страницата да е временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете "
"дали имате връзка към Интернет.</p>"

#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgstr "<p>Точната грешка е: <i>%s</i></p>"

#. The button on the network error page.
#. The button on the page crash error page.
#. The button on the process crash error page.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776
#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "Р"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."

#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
"strong>  developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
"браузъра.</p><p>Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
"разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1780
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблем при показване на страницата"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "Oops!"
msgstr "Опа-а-а!"

#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid ""
"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
"visit a different page to continue.</p>"
msgstr ""
"<p>Възникна проблем при показване на тази страница.</p><p>Заредете "
"страницата отново или отидете на друга, за да продължите.</p>"

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Нарушение на сигурността"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Връзката ви не е сигурна."

#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
#, c-format
msgid ""
"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
"example, private messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""

#. The button on the invalid TLS certificate error page.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "З"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Приемане на риска и продължаване"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "П"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2742
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Свалени"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
msgid "Desktop"
msgstr "Плот"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"

#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"

#: ../lib/ephy-gui.c:199
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"

#: ../lib/ephy-gui.c:203
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
msgid "Directory not Writable"
msgstr "В папката не може да се пише"

#: ../lib/ephy-gui.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"

#: ../lib/ephy-gui.c:237
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."

#: ../lib/ephy-gui.c:240
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"

# В Seahorse е „главна парола“.
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
msgid "Master password needed"
msgstr "Необходима е главна парола"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
msgstr ""
"Паролите от предишната версия са заключени с главна парола. Ако искате да ги "
"внесете, въведете главната си парола по-долу."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
"намират в ~/.config/epiphany."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Днес, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Друго"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертификатът е изтекъл"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертификатът съдържа грешки"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертификатът е анулиран"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Не са установени проблеми с връзката."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по "
"ненадежден начин."

#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
msgid "_Clear All"
msgstr "Изчистване на _всичко"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Остава %d секунда"
msgstr[1] "Остават %d секунди"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Остава %d минута"
msgstr[1] "Остават %d минути"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Остава %d час"
msgstr[1] "Остават %d часа"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Остава %d ден"
msgstr[1] "Остават %d дни"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Остава %d седмица"
msgstr[1] "Остават %d седмици"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Остава %d месец"
msgstr[1] "Остават %d месеца"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Завърши"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при изтегляне на %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
msgid "Cancelling…"
msgstr "Отказване…"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Стартиране…"

# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тказване"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "All supported types"
msgstr "Всички поддържани видове"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:217
msgid "Web pages"
msgstr "Интернет страници"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:228
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
msgid "Paste and _Go"
msgstr ""

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Свързани сте към „%s“"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"„%s“ не е надежден, ако някой ви атакува, той може да види всичката "
"информация, която подавате, както и да контролира всичкото съдържание, което "
"виждате."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Уеб сайтът не шифрира всичкото съдържание."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."

#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Преглед на сертификата…"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d подобна отметка"
msgstr[1] "%d подобни отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Настройки на отметката „%s“"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Забавления"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Пазаруване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Спортове"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Пътуване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всички"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категория"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Локални сайтове"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Премахване от тази тема"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "Създаване на нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Rename…"
msgstr "П_реименуване…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Внасяне на отметки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Изнасян_е на отметки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избиране на всички отметки или текст"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "Показване на колоната за заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
msgid "Address"
msgstr "Адреси"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "Показване на колоната за адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Type a topic"
msgstr "Въведете тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Изтриване на темата „%s“?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Изтриване на тази тема?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Изтриване на тема"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
msgid "Import failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Import Failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
"от неподдържан файлов формат."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Внасяне на отметки от файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Отметки на Интернет браузъра"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат на файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "I_mport"
msgstr "В_насяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Внасяне на отметки от:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копиране на адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Създаване на тема „%s“"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дрес:"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_ми:"

#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показване на _всички теми"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Изчистване на личната информация"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Изберете личната информация, която искате да изчистите"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
"страниците, които посещавате. Проверете какъв вид данни искате да премахнете:"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
msgid "Coo_kies"
msgstr "_Бисквитки"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "_Временна памет и файлове"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
msgid "Browsing _history"
msgstr "_История на посетените страници"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Запазени пароли"

#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
"безвъзвратно."

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "Изчистване на _всичко"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Filter cookies"
msgstr "Филтриране на бисквитките"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
msgid "Search cookies"
msgstr "Търсене в бисквитките"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
msgid "Site"
msgstr "Уеб страници"

#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодиране на текста"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Кодиране според документа"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
msgstr "&#60;b&#62;Последни кодирания&#60;/b&#62;"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
msgstr "&#60;b&#62;Подобни кодирания&#60;/b&#62;"

#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
msgid "Show all…"
msgstr "Показване на всички…"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:95
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_тметки"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_History"
msgstr "_История"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копиране на местоположението"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "До_бавяне на отметка"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Search history"
msgstr "Търсене в историята"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"

#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Filter passwords"
msgstr "Филтриране на паролите"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "Search passwords"
msgstr "Търсене в паролите"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Изтриване на избраните пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Показване на всички пароли"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копиране на паролите"

#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
msgid "C_opy Username"
msgstr "Копиране на _потребителско име"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "_Подсистема:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Пре стартиране да се отварят _предишните подпрозорци"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Web Content"
msgstr "Интернет съдържание"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Позволяване на _реклами"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включване на п_риставките"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Използване на _системните шрифтове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Безсерифен шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Serif font:"
msgstr "Серифен шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Monospace font:"
msgstr "Равноширок шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Използване на личен набор от _стилове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифтове и стилове"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Управление на _бисквитките…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Always accept"
msgstr "_Винаги да бъдат приемани"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само _от сайта, който е посетен"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никога да не бъдат приемани"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Tracking"
msgstr "Проследяване"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "Управление на _пароли…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомняне на пароли"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Stored Data"
msgstr "Запазени данни"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Можете да изчистите личната информация"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Изчистване на _личната информация…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "Защита на личните данни"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "На_горе"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "Над_олу"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правописа"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включване на проверката на правописа"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Добавяне на език"

#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Избор на _език:"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"

#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Изчистване на историята?"

#: ../src/ephy-history-window.c:246
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
"всички посетени Интернет страници."

#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"

#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "АДРЕС"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Стартиране на отделен процес"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr ""
"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
"сърфиране“"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Папка с профил за отделен процес"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "ПАПКА"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "АДРЕС…"

#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"

#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
msgstr "Настройки за Интернет"

#: ../src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: ../src/ephy-search-provider.c:195
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"

#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"

#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Запазване като _уеб приложение…"

#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"

#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ряне"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледваща поява"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишна поява"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Редактиране на о_тметки"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величаване"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "На_маляване"

#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"

#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"

#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr "Изходен _код на страницата"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авяне на отметка…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Location…"
msgstr "Местопо_ложение…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Du_plicate"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозорец"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"

#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Изскачащи _прозорци"

#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Selection Caret"
msgstr "Избор на курсор"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Добавяне на отметка…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Запазване на връзката като…"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Задаване като _фон"

#. Video.
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Запазване на видео файла като…"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"

#. Audio.
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"

#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"

#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."

#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "Затваряне на _документа"

#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Изтеглянията не са свършили"

#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ако спрете програмата, изтеглянията ще бъдат прекратени"

#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Спиране на програмата и на изтеглянията"

#: ../src/ephy-window.c:1091 ../src/window-commands.c:258
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: ../src/ephy-window.c:1093
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"

#: ../src/ephy-window.c:1095
msgid "Save As Application"
msgstr "Запазване като приложение"

#: ../src/ephy-window.c:1097
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../src/ephy-window.c:1099
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"

#: ../src/ephy-window.c:1101
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../src/ephy-window.c:1107
msgid "Encodings…"
msgstr "Кодиране…"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1113
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"

#: ../src/ephy-window.c:1135
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/ephy-window.c:1147
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../src/ephy-window.c:1159
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"

#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Go to most visited"
msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"

#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"

#: ../src/popup-commands.c:252
msgid "Save Link As"
msgstr "Запазване на връзката като"

#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Save Image As"
msgstr "Запазване на изображението като…"

#: ../src/popup-commands.c:266
msgid "Save Media As"
msgstr "Запазване на мултимедията като"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:465
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Потребителски (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:487
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системен език (%s)"
msgstr[1] "Системни езици (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:809
msgid "Select a Directory"
msgstr "Избор на папка"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:903
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"

#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
#: ../src/prefs-dialog.c:909
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:911
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
#: ../src/prefs-dialog.c:914
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Bing"
msgstr "Bing"

#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:919
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s"

#: ../src/window-commands.c:309
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../src/window-commands.c:681
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"

#: ../src/window-commands.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#: ../src/window-commands.c:686
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"

#: ../src/window-commands.c:690
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
"съществуващото приложение ще бъде заменено."

#: ../src/window-commands.c:725
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"

#: ../src/window-commands.c:728
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"

#: ../src/window-commands.c:736
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:776
msgid "Create Web Application"
msgstr "Създаване на уеб приложение"

#: ../src/window-commands.c:781
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"

#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свържете се с нас на:"

#: ../src/window-commands.c:1414
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринесли:"

#: ../src/window-commands.c:1417
msgid "Past developers:"
msgstr "Предишни разработчици:"

#: ../src/window-commands.c:1443
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
"работи с WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1466
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/window-commands.c:1469
msgid "Web Website"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"

#: ../src/window-commands.c:1630
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"

#: ../src/window-commands.c:1633
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
"курсор?"

#: ../src/window-commands.c:1636
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и "
#~ "предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била "
#~ "злонамерено подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да "
#~ "продължите, само ако има добро основание този сайт да не използва доверен "
#~ "сертификат."

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
#~ "накарат да извършите действието."

#~ msgid "Problem loading “%s”"
#~ msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"

#~ msgid "Problem displaying “%s”"
#~ msgstr "Проблем при показване на „%s“"

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Внимание!"

#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "Р"