summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 61f878dd0a71823846167d492244ba342ff42594 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2012, 2013.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "Сеціва GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Сеціўны аглядальнік для GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"Сеціўны аглядальнік для GNOME, які вылучаецца шчыльнай інтэграцыяй з "
"асяроддзем, а таксама простым, інтуітыўна зразумелым інтэрфейсам, які "
"дазваляе засяродзіцца на сеціўных старонках. Калі вы шукаеце просты, лёгкі і "
"прыгожы аглядальнік сеціва, то Сеціва GNOME прыйдзецца вам даспадобы."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Сеціва GNOME часта называюць па яго кодаваму імені, Epiphany."

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Сеціўная старонка GNOME, паказаная ў Сеціва GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Сеціва"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Сеціўны аглядальнік"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Агляд сеціва"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "сеціва;сетка;аглядальнік;браўзер;гартач;інтэрнэт;павуцінне;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Новае _ананімнае акно"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
msgid "Browse with caret"
msgstr "Агляд з курсорам"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Home page"
msgstr "Дамашняя старонка"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Адрас дамашняй старонкі карыстальніка."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "Адрасны пошук"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
"САСТАРЭЛА: Гэты ключ ігнаруецца бо састарэў. Замест яго выкарыстоўвайце /org/"
"gnome/epiphany/search-engines."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Прадвызначаны пашуковы рухавік."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Назва прадвызначана абранага пашуковага рухавіка."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid "Default search engines."
msgstr "Прадвызначаныя пашуковыя рухавікі."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
"Спіс прадвызначаных пашуковых рухавікоў. Гэта масіў, у якім кожнаму "
"пашуковыму рухаву адпавядае назва, адрас і скарот."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "Агент карыстальніка"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Тэкставы ланцужок, які будзе ўжыты ў якасці ідэнтыфікатара агента "
"карыстальніка, які прадстаўляе аглядальнік для сеціўных сервераў. САСТАРЭЛА: "
"Гэты ключ ігнаруецца, бо састарэў. Замест яго выкарыстоўвайце /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне файлаў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Калі файлы не могуць быць адкрытыя самім аглядальнікам, яны будуць "
"аўтаматычна сцягнутыя ў адпаведную папку і адкрытыя з дапамогай прызначанай "
"для іх праграмы."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Прымусова адкрываць новыя вокны ў картках"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Прымусова адкрываць новыя вокны ў картках."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запамінаць паролі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
"Ці захоўваць і запаўняць захаваныя паролі на сеціўных пляцоўках. САСТАРЭЛА: "
"Гэты ключ ігнаруецца, бо састарэў. Замест яго выкарыстоўвайце /org/gnome/"
"epiphany/web/remember-passwords."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Уключыць гладкую пракрутку"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
"САСТАРЭЛА: Гэты ключ ігнаруецца, бо састарэў. Замест яго выкарыстоўвайце /"
"org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
"Не выкарыстоўваць вонкавую праграму для паказу выточнага коду старонкі."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ці трэба аўтаматычна аднаўляць папярэдні сеанс"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Гэты ключ вызначае спосаб аднаўлення сеанса пры запуску праграмы. Магчымыя "
"значэнні: \"always\" (заўсёды аднаўляць папярэдні стан праграмы), \"crashed"
"\" (сеанс аднаўляецца, толькі калі праграма аварыйна закончыла працу) і "
"\"never\" (заўжды паказваць дамашнюю старонку)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Ці трэба адкладаць загрузку пакуль нябачных картак пры аднаўленні сеанса"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Калі ўключана, карткі не будуць загружацца, пакуль карыстальнік не "
"пераключыцца на іх пасля аднаўлення сеанса."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Process model"
msgstr "Мадэль працэсаў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Гэты параметр вызначае мадэль працэсаў, якая будзе выкарыстоўвацца. Калі "
"настаўлена \"shared-secondary-process\", усе карткі будуць супольна "
"выкарыстоўваць адзін працэс аглядальніка, а калі настаўлена \"one-secondary-"
"process-per-web-view\", кожная картка будзе выкарыстоўваць асобны працэс."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"Найбольшая колькасць працэсаў аглядальніка, якія могуць адначасова існаваць "
"пры выкарыстанні мадэлі працэсаў \"one-secondary-process-per-web-view\"."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"Гэты параметр абмяжоўвае колькасць працэсаў аглядальніка, якія могуць "
"адначасова існаваць пры выкарыстанні мадэлі працэсаў \"one-secondary-process-"
"per-web-view\". Прадвызначанае значэнне \"0\", яно азначае адсутнасць "
"абмежавання."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Спіс фільтраў adblock"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Спіс URL-адрасоў фільтраў для adblock."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Павялічыць памер язычкоў картак каб запоўніць вольную прастору на паліцы "
"картак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
"Калі ўключана, памеры язычкоў картак будуць павялічвацца, каб запоўніць "
"вольную прастору на паліцы картак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Размяшчэнне паліцы картак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Кіруе размяшчэннем паліцы картак. Магчымыя значэнні: \"top"
"\" (прадвызначана), \"bottom\", \"left\" (вертыкальная паліца злева) ці "
"\"right\" (вертыкальная паліца справа)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Правілы паказу паліцы картак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Настройка вызначае, калі трэба паказваць паліцу картак. Магчымыя значэнні: "
"\"always\" (заўсёды паказваць), \"more-than-one\" (паказваць, толькі калі "
"ёсць прынамсі дзве карткі) і \"never\" (ніколі не паказваць)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Мінімальны памер шрыфту"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць шрыфты GNOME"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Выкарыстоўваць настройкі шрыфтоў GNOME."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Уласны шрыфт з засечкамі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Настройка, якая перакрывае агульнасістэмны шрыфт з засечкамі, калі ўключаны "
"ключ \"use-gnome-fonts\"."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Шрыфт без засечак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Настройка, якая перакрывае агульнасістэмны шрыфт без засечак, калі ўключаны "
"ключ \"use-gnome-fonts\"."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Уласны роўнашырокі шрыфт"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Настройка, якая перакрывае агульнасістэмны роўнашырокі шрыфт, калі ўключаны "
"ключ \"use-gnome-fonts\"."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Выкарыстоўваць уласны CSS"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць уласны CSS-файл для падгону CSS-табліц сеціўных пляцовак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Уключыць праверку арфаграфіі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Правяраць арфаграфію для ўсяго тэксту, уведзенага ў графах з магчымасцю "
"рэдагавання."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Прадвызначанае кадаванне"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Прадвызначанае кадаванне. Падтрымліваюцца значэнні, зразумелыя для WebKitGTK"
"+."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Пераважныя мовы. Спіс кодаў лакальнасці ці \"system\", каб выкарыстаць "
"бягучую лакальнасць."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прыём квіткоў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
"Адкуль прымаць квіткі. Магчымыя значэнні: \"always\" (заўсёды), \"no-third-"
"party\" (толькі з бягучай пляцоўкі) і \"never\" (ніколі)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Дазволіць выплыўныя акенцы"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дазволіць пляцоўкам адкрываць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі той "
"уключаны)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Уключыць плугіны"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Уключыць WebGL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ці трэба ўключыць падтрымку WebGL-кантэкстаў."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Уключыць WebAudio"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ці трэба ўключыць падтрымку WebAudio."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Ці ўключыць гладкую пракрутку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Тэкставы ланцужок, які будзе ўжыты ў якасці ідэнтыфікатара агента "
"карыстальніка, які прадстаўляе аглядальнік для сеціўных сервераў."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Не адсочваць"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
"Дадае загалоўкі DNT і выдаляе з запыту параметры адсочвання. Пры змене гэтай "
"настройкі праз дыялог настроек фільтры EasyPrivacy дадаюцца ці выдаляюцца са "
"спіса фільтраў adblock."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Enable adblock"
msgstr "Уключыць adblock"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ці трэба блакіраваць убудаваную рэкламу на сеціўных старонках."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Ці трэба захоўваць паролі для сеціўных пляцовак і выкарыстоўваць іх для "
"запаўнення форм."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Уключыць адмысловую падтрымку асаблівасцяў некаторых пляцовак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Уключыць падтрымку асаблівасцяў некаторых пляцовак, каб палепшыць іх работу. "
"Вы можаце выключыць гэтую настройку пры адладцы канкрэтнай праблемы."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Уключыць рэжым бяспечнага прагляду"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
"Ці трэба ўключыць рэжым бяспечнага прагляду. Ён прачуе праз Google Safe "
"Browsing API v4."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API ключ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API ключ для доступу да Google Safe Browsing API v4."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання новых старонак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для сцягнутых файлаў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Сцежка да папкі, дзе трэба захоўваць сцягнутыя файлы, або \"Downloads\", каб "
"ужыць прадвызначаную папку, або \"Desktop\", каб ужыць папку працоўнага "
"стала."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Window position"
msgstr "Размяшчэнне акна"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Размяшчэнне новага акна, акрамя выпадку, калі яно адноўлена з папярэдняга "
"сеанса."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Памер новага акна, акрамя выпадку, калі яно адноўлена з папярэдняга сеанса."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "Is maximized"
msgstr "Ці максімалізавана"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Ці максімалізаваць новае акно, калі яно не было адноўлена з папярэдняга "
"сеанса."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Карыстальнік, аўтарызаваны для сінхранізацыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Адрас электроннай пошты, злучаны з контам Firefox, які выкарыстоўваецца для "
"сінхранізацыі з серверамі Mozilla."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Часавы адбітак апошняй сінхранізацыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Unix час у секундах, калі апошні раз адбылася сінхранізацыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID прыстасавання сінхранізацыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID прыстасавання сінхранізацыі бягучага прыстасавання"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "Sync device name"
msgstr "Назва прыстасавання сінхранізацыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Назва прыстасавання сінхранізацыі бягучага прыстасавання"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Частата сінхранізацыі ў хвілінах"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Колькасць хвілін паміж паслядоўнымі сінхранізацыямі."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Сінхранізаваць дадыя з Firefox"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі зборы Epiphany павінны быць сінхранізаваныя з зборамі Firefox, "
"FALSE у іншым выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Уключыць сінхранізацыю закладак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор закладак павінны быць сінхранізаваны, FALSE у іншым выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Часавы адбітак сінхранізацыі закладак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Часавы адбітак апошняй сінхранізацыі закладак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Часовая сінхранізацыя ці звычайная"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор закладак павінны быць сінхранізаваны ўпершыню, FALSE у іншым "
"выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Уключыць сінхранізацыю пароляў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор пароляў павінны быць сінхранізаваны, FALSE у іншым выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Часавы адбітак сінхранізацыі пароляў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Часавы адбітак апошняй сінхранізацыі пароляў."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор пароляў павінны быць сінхранізаваны ўпершыню, FALSE у іншым "
"выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
msgid "Enable history sync"
msgstr "Уключыць сінхранізацыю гісторыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор гісторыі павінны быць сінхранізаваны, FALSE у іншым выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Часавы адбітак сінхранізацыі гісторыі"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Часавы адбітак апошняй сінхранізацыі гісторыі."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор гісторыі павінны быць сінхранізаваны ўпершыню, FALSE у іншым "
"выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Уключыць сінхранізацыю адкрытых картак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE калі збор адкрытых картак павінны быць сінхранізаваны, FALSE у іншым "
"выпадку."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Часавы адбітак сінхранізацыі адкрытых картак"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Часавы адбітак апошняй сінхранізацыі адкрытых картак."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
msgstr ""
"САСТАРЭЛА: Гэты ключ ігнаруецца бо састарэў. Замест яго выкарыстоўвайце /org/"
"gnome/epiphany/sync/."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Што рабіць, калі пляцоўка спрабуе атрымаць дазвол на выкарыстанне мікрафона"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Гэтая настройка захоўвае, ці атрымала та ці іншая пляцоўка дазвол "
"выкарыстоўваць мікрафон. Прадвызначанае значэнне \"undecided\" азначае, што "
"аглядальнік павінны спытаць дазвол у карыстальніка, а калі настаўлена \"allow"
"\" (дазволіць) або \"deny\" (забараніць), адпаведнае рашэнне будзе прынята "
"аўтаматычна."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Што рабіць, калі пляцоўка спрабуе атрымаць дазвол на вызначэнне "
"месцазнаходжання"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Гэтая настройка захоўвае, ці атрымала та ці іншая пляцоўка доступ да "
"інфармацыі аб месцазнаходжанні карыстальніка. Прадвызначанае значэнне "
"\"undecided\" азначае, што аглядальнік павінны спытаць дазвол у "
"карыстальніка, а калі настаўлена \"allow\" (дазволіць) або \"deny"
"\" (забараніць), адпаведнае рашэнне будзе прынята аўтаматычна."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Што рабіць, калі пляцоўка спрабуе атрымаць дазвол на паказ апавяшчэнняў"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Гэтая настройка захоўвае, ці атрымала та ці іншая пляцоўка дазвол на паказ "
"апавяшчэнняў. Прадвызначанае значэнне \"undecided\" азначае, што аглядальнік "
"павінны спытаць дазвол у карыстальніка, а калі настаўлена \"allow"
"\" (дазволіць) або \"deny\" (забараніць), адпаведнае рашэнне будзе прынята "
"аўтаматычна."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Што рабіць, калі пляцоўка спрабуе атрымаць дазвол захаваць пароль"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Гэтая настройка захоўвае, ці атрымала та ці іншая пляцоўка дазвол захаваць "
"пароль. Прадвызначанае значэнне \"undecided\" азначае, што аглядальнік "
"павінны спытаць дазвол у карыстальніка, а калі настаўлена \"allow"
"\" (дазволіць) або \"deny\" (забараніць), адпаведнае рашэнне будзе прынята "
"аўтаматычна."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Што рабіць, калі пляцоўка спрабуе атрымаць дазвол на доступ да сеціўнай "
"відэакамеры"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Гэтая настройка захоўвае, ці атрымала та ці іншая пляцоўка доступ да "
"сеціўнай відэакамеры. Прадвызначанае значэнне \"undecided\" азначае, што "
"аглядальнік павінны спытаць дазвол у карыстальніка, а калі настаўлена \"allow"
"\" (дазволіць) або \"deny\" (забараніць), адпаведнае рашэнне будзе прынята "
"аўтаматычна."

#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Усталяваныя плугіны"

#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Плугіны"

#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Плугіны выключаны ў настройках"

#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Не"

#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"

#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфіксы"

#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Выкарыстанне памяці"

#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "_Аб праграме Сеціва"

#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Просты, зручны і прыгожы спосаб аглядання сеціва"

#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"

#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Спіс усталяваных сеціўных праграм"

#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Усталявана:"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Вітаем у праграме Сеціва"

#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Пачніце агляд сеціва, і тут з'явяцца пляцоўкі, якія вы наведваеце часцей за "
"ўсё."

#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Выдаліць з агляду"

#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Прыватны аглядальнік"

#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Вы знаходзіцеся ў <em>ананімным</em> рэжыме. Наведаныя старонкі ў гэтым "
"рэжыме не рэгіструюцца ў журнале гісторыі, а ўся захаваная інфармацыя будзе "
"выдалена пры закрыцці гэтага акна. Сцягнутыя файлы захаваюцца."

#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Ананімны рэжым хавае вашу дзейнасць толькі ад іншых карыстальнікаў гэтага "
"камп'ютара."

#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Гэта не хавае вашу дзейнасць ад працадаўцы, калі вы на працы. Ваш інтэрнэт-"
"правайдар, урад, урады іншых краін, сеціўныя пляцоўкі, якія вы наведваеце, а "
"таксама рэкламадаўцы на іх, усё роўна могуць са."

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:711
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Сцягванне %s скончана"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:713
msgid "Download finished"
msgstr "Сцягванне скончана"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Націсніце %s, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"

#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Даслаць электронны ліст на \"%s\""

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая старонка"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
msgid "Most Visited"
msgstr "Папулярнае"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабскае (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабскае (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабскае (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабскае (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтыйскае (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтыйскае (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтыйскае (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянскае (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузінскае (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кірылічнае (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кірылічнае (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кірылічнае (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кірылічнае (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кірылічнае (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кірылічнае (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кірылічнае/_Рускае (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грэцкае (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грэцкае (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грэцкае (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджараці (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хіндзі (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Іўрыт (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Іўрыт (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Іўрыт (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Іўрыт (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Іўрыт бачны (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японскае (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японскае (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японскае (_Shift_JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Карэйскае (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Карэйскае (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Карэйскае (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Карэйскае (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельцкае (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "І_сландскае (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Скандынаўскае (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Персідскае (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Харвацкае (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынскае (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ру_мынскае (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Паўднёва_еўрапейскае (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайскае (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайскае (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайскае (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турэцкае (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турэцкае (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турэцкае (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турэцкае (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Унікод (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кірылічнае/Украінскае (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кірылічнае/Украінскае (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "В'етнамскае (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "В'етнамскае (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "В'етнамскае (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "В'етнамскае (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Заходняе (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Заходняе (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Заходняе (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Заходняе (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Заходняе (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англійскае (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невядомае (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Тэкст не знойдзены"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Пошук працягнуты зверху"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."

#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з шуканым ланцужком"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з шуканым ланцужком"

#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "Not No_w"
msgstr "Не за_раз"

#: embed/ephy-web-view.c:532
msgid "_Never Save"
msgstr "_Ніколі не захоўваць"

#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
#: embed/ephy-web-view.c:544
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ці жадаеце захаваць пароль для \"%s\"?"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:832
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "Увага: гэта форма не бяспечная. Уведзены пароль не будзе прыватным."

#: embed/ephy-web-view.c:1480
msgid "Deny"
msgstr "Забараніць"

#: embed/ephy-web-view.c:1481
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1498
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Старонка %s хоча паказваць апавяшчэнні."

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Старонка %s хоча ведаць ваша месцазнаходжанне."

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1508
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Старонка %s хоча атрымаць доступ да мікрафона."

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1513
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Старонка %s хоча атрымаць доступ да сеціўнай відэакамеры."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1692
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загрузка \"%s\"..."

#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1949
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Гэтая пляцоўка прадставілася пасведчаннем, якое належыць іншай пляцоўцы."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1954
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Пасведчанне гэтай пляцоўкі занадта старое каб яму давяраць. Праверце дату на "
"вашым камп'ютары."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1959
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Пасведчанне гэтай пляцоўкі выдадзена не адной з давераных арганізацый."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1964
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Не ўдалося апрацаваць пасведчанне пляцоўкі. Магчыма яно пашкоджана."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1969
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Пасведчанне гэтай пляцоўкі было адкліканае арганізацыяй, якая яго выдала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1974
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Нельга давяраць пасведчанню гэтай пляцоўкі, бо яго шыфраванне надта слабае."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1979
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Пасведчанне гэтай пляцоўкі дзейнічае толькі ў будучыні. Праверце дату на "
"вашым камп'ютары."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2042 embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Узнікла праблема пры загрузцы старонкі"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Не ўдалося паказаць гэтую сеціўную пляцоўку"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Падобна, што пляцоўка %s недаступна."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"Яна можа быць недаступна часова, ці пераехала на новы адрас. Праверце, ці "
"працуе ваша сеціўнае злучэнне."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:2063
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Дакладная памылка: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2121
#: embed/ephy-web-view.c:2164
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2124
#: embed/ephy-web-view.c:2167
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Узнікла нейкая праблема"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2105
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Старонка %s выклікала нечаканае закрыццё аглядальніка Сеціва."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2112
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Калі гэта паўтарыцца, калі ласка, заявіце аб праблеме распрацоўшчыкам %s."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Узнікла праблема пры паказе старонкі"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2153
msgid "Oops!"
msgstr "Ого!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Нешта пайшло без ладу пры паказе гэтай старонкі."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2158
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Перазагрузіце яе ці наведайце іншую старонку."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2193
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Парушэнне бяспекі"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2196
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Злучэнне не з'яўляецца бяспечным"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2200
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"Гэта не падобна да сапраўднага %s. Зламыснікі могуць спрабаваць украсці ці "
"падмяніць інфармацыю, што ідзе з гэтай пляцоўкі або да яе."

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2299
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2302
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2216 embed/ephy-web-view.c:2305
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Прыняць рызыку і працягнуць"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2220 embed/ephy-web-view.c:2309
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
#: embed/ephy-web-view.c:2250
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Перасцярога бяспекі"

#. Message title on the unsafe browsing error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2253
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Выяўлена небяспечная пляцоўка!"

#: embed/ephy-web-view.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
"Наведванне %s можа нанесці шкоду вашаму камп'ютару. Падобна што старонка "
"змяшчае шкодніцкі код, які можа быць сцягнуты вам на камп'ютар без вашай "
"згоды."

#: embed/ephy-web-view.c:2264
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
"Даведайцеся больш пра шкоднае сеціўнае змесціва, у тым ліку вірусы і іншы "
"шкодніцкі код, і пра абарону вашага камп'ютара тут %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
"Зламыснікі з %s могуць паспрабаваць падманам схіліць вас да небяспечных "
"дзеянняў, напрыклад усталяваць апраграмаванне ці раскрыць асабістыя даныя "
"(паролі, нумары тэлефонаў, крэдытныя карткі)."

#: embed/ephy-web-view.c:2276
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Даведайцеся больш пра сацыяльную інжынерыю (фішынг) тут %s ці тут %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2285
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
"%s можа змяшчаць шкодныя праграмы. Зламыснікі могуць паспрабаваць падманам "
"прымусіць вас усталяваць праграмы, якія пашкодзяць карыстанню аглядальніка "
"(напрыклад зменяць хатнюю старонку ці пачнуць паказваць дадатковую рэкламу "
"на пляцоўках, якія вы наведваеце)."

#: embed/ephy-web-view.c:2290
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Даведайцеся больш пра непажаданае апраграмаванне тут %s."

#: embed/ephy-web-view.c:2365
msgid "None specified"
msgstr "Не вызначана"

#: embed/ephy-web-view.c:2470
msgid "Technical information"
msgstr "Тэхнічная інфармацыя"

#: embed/ephy-web-view.c:3355
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Сцягнутыя файлы"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:172
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"

#: lib/ephy-file-helpers.c:323
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог у \"%s\"."

#: lib/ephy-file-helpers.c:444
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл \"%s\" існуе. Перамясціце яго ў іншае месца."

#: lib/ephy-file-helpers.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\"."

#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"

#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
#. * the version used in your country. For example for the french version :
#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
#.
#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:327
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Сеціва GNOME, %s на %s"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Сёння, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Учора, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"

#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Мясцовыя файлы"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Пароль для %s у форме ў %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Пароль у форме ў %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Не ўдалося атрымаць мандатныя даныя сховішча."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "Наведайце настройкі і ўвайдзіце зноў каб працягнуць сінхранізацыю."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Падобна што памяняўся пароль да конта Firefox."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"Каб працягнуць сінхранізацыю, наведайце настройкі і ўвайдзіце з новым "
"паролем."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Не ўдалося атрымаць падпісаны сертыфікат."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "Не ўдалося знайсці квіткі сінхранізацыі для бягучага карыстальніка."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Хібныя квіткі сінхранізацыя бягучага карыстальніка."

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Квіткі сінхранізацыі для %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Не ўдалося пакласці запіс карыстальніка."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Не ўдалося пакласці запіс ключоў шыфравання."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Не ўдалося атрымаць ключы шыфравання."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Не ўдалося пакласці запіс метаданых."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Ваш конт Firefox выкарыстоўвае сховішча версіі %d. Сеціва падтрымлівае "
"толькі версію %d."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Не ўдалося пацвердзіць версію сховішча."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Не ўдалося пакласці інфармацыю аб прыстасаванні"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Не ўдалося атрымаць ключ сінхранізацыі"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Сертыфікат не адпавядае гэтай пляцоўцы"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Выдавец сертыфіката-подпісу невядомы"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертыфікат змяшчае памылкі"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертыфікат падпісаны з дапамогай слабога алгарытму"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Час актывацыі сертыфіката дасюль у будучыні"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі спраўджана"

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі не спраўджана"

#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Не знойдзена ніякіх праблем са злучэннем."

#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"Сертыфікат правільны, але рэсурсы на старонцы дасланы небяспечным чынам."

#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "_Ачысціць усё"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "Засталася %d секунда"
msgstr[1] "Засталося %d секунды"
msgstr[2] "Засталося %d секунд"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "Засталася %d хвіліна"
msgstr[1] "Засталося %d хвіліны"
msgstr[2] "Засталося %d хвілін"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "Засталася %d гадзіна"
msgstr[1] "Засталося %d гадзіны"
msgstr[2] "Засталося %d гадзін"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "Застаўся %d дзень"
msgstr[1] "Засталося %d дні"
msgstr[2] "Засталося %d дзён"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "Застаўся %d тыдзень"
msgstr[1] "Засталося %d тыдня"
msgstr[2] "Засталося  %d тыдняў"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "Застаўся %d месяц"
msgstr[1] "Засталося %d месяца"
msgstr[2] "Засталося %d месяцаў"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Скончана"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Памылка сцягвання: %s"

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Скасаванне..."

#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск..."

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Усе вядомыя тыпы"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Сеціўныя старонкі"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Выявы"

#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ач_ысціць"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Уставіць і _перайсці"

#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"

#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "Вы злучыліся з %s"

#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
"Няма даверу электроннаму пасведчанню гэтай пляцоўкі. Магчыма гэта злачынца, "
"які прадстаўляецца %s."

#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
"%s не мае бяспекі. Зламыснік можа бачыць інфармацыю, якую вы дасылаеце, ці "
"кантраляваць змесціва, якое вы бачыце."

#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Гэта пляцоўка не забяспечыла надзейны ўзровень бяспекі злучэння."

#. Label in certificate popover on secure sites.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Злучэнне выглядае бяспечным."

#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Праглядзець сертыфікат..."

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Уласцівасці закладкі"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "Не правільны файл закладак Epiphany: адсутнічае табліца цэтлікаў"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "Не правільны файл закладак Epiphany: адсутнічае табліца закладак"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Не ўдалося адкрыць баду даных закладак FIrefox. Закройце Firefox і "
"паспрабуйце зноў."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Не ўдалося атрымаць закладкі Firefox!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Упадабаныя"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны"

#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Дыскавы кэш HTTP"

#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "Local storage data"
msgstr "Даныя з мясцовага сховішча"

#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Пазасеткавы кэш сеціўных праграм"

#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Базы даных IndexedDB"

#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Базы даных WebSQL"

#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "Plugins data"
msgstr "Даныя плугінаў"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "Перазагрузіць бягучую старонку"

#. Translators: tooltip for the stop button
#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Спыніць загрузку старонкі"

#. Translators: tooltip for the back button
#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"

#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"

#. Translators: tooltip for the secret homepage button
#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перайсці да дамашняй старонкі"

#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Глядзець і кіраваць закладкамі"

#: src/ephy-header-bar.c:786
msgid "Open in browser"
msgstr "Адкрыць у аглядальніку"

#: src/ephy-header-bar.c:788
msgid "Open the page in your default browser"
msgstr "Адкрыць старонку ў прадвызначаным аглядальніку"

#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "Праглядзецб сцягнутых файлаў"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
msgid "Open a new tab"
msgstr "Адкрыць у новай картцы"

#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ачысціць гісторыю праглядаў?"

#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Ачыстка гісторыі праглядаў незваротна выдаліць усе спасылкі з гісторыі."

#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Нельга змяняць гісторыю ў ананімным рэжыме"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Адкрыць новую картку ў дзейным акне аглядальніка"

#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Адкрыць новае акно аглядальніка"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Імпартаваць закладкі з файла"

#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузіць файл сесіі"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
msgstr "URL-адрас"

#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запусціць прыватны рэжым"

#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Запусціць копію праграмы ў ананімным рэжыме"

#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запусціць аглядальнік у рэжыме праграмы"

#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "каталог профілю для выкарыстання ў прыватным рэжыме"

#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."

#: src/ephy-main.c:276
msgid "Web options"
msgstr "Параметры Сеціва"

#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:492
msgid "View open tabs"
msgstr "Праглядзець адкрытыя карткі"

#: src/ephy-notebook.c:753
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Новы пашуковы рухавік"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
msgid "New address"
msgstr "Новы адрас"

#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
msgid "Bang"
msgstr "Скарот"

#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ці сапраўды пакінуць гэтую сеціўную пляцоўку"

#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Вы змянілі форму, але не даслалі яе."

#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "_Адкінуць форму"

#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Засталіся няскончаныя сцягванні файлаў"

#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Калі вы выйдзеце, сцягванне будзе скасавана"

#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Выйсці і скасаваць сцягванне"

#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "Паў_тарыць"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ыразаць"

#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "_Скапіраваць"

#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"

#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць у_сё"

#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Д_аслаць спасылку па пошце..."

#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "_Перазагрузіць"

#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "На_перад"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Дадаць зак_ладку..."

#. Links.
#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _акне"

#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы"

#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Адкрыць спасылку ў а_нанімным акне"

#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Захаваць спасылку як..."

#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"

#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас электроннай пошты"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Праглядзець выяву ў _новай картцы"

#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Скапіраваць адрас в_ыявы"

#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захаваць выяву як..."

#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Зрабіць _абрусам"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Адкрыць відэа ў новым _акне"

#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Адкрыць відэа ў _новай картцы"

#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Захаваць відэа як..."

#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас відэа"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Адкрыць гукавы файл у новым _акне"

#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Адкрыць гукавы файл у _новай картцы"

#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Захаваць гукавы файл як..."

#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас гукавога файла"

#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Захаваць _старонку як..."

#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "_Вытокі старонкі"

#: src/ephy-window.c:1255
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Шукаць у сеціве %s"

#: src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Захаваць спасылку як"

#: src/popup-commands.c:237
msgid "Save Image As"
msgstr "Захаваць выяву як"

#: src/popup-commands.c:245
msgid "Save Media As"
msgstr "Захаваць медыя файл як"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Апошняя сінхранізацыя: %s"

#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Аўтарызаваны як %s"

#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Нешта пайшло без ладу, паўтарыце спробу пазней."

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Азначаны карыстальнікам (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Мова сістэмы (%s)"
msgstr[1] "Мовы сістэмы (%s)"
msgstr[2] "Мовы сістэмы (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Выбар каталога"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
msgid "Search the Web"
msgstr "Пошук у сеціве"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Выконвае толькі n-ы крок пераносу"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1286
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Вызначае патрэбную версію для прылады пераносу настроек"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1288
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
"Вызначае профіль, у кантэксце якога трэба запусціць прыладу пераносу настроек"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1308
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Прылада пераносу профіляў Сеціва"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1309
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Опцыі прылады пераносу профіляў Сеціва"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Новае акно"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Новае _ананімнае акно"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Пераадкрыць закрытую _картку"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "І_мпартаваць закладкі"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Э_кспартаваць закладкі"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "_Гісторыя"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Настройкі"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіятурныя скароты"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Адрас"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Цэтлікі"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
msgid "Add Tag…"
msgstr "Дадаць цэтлік..."

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Выдаліць закладку"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Няма закладак?"

#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Зрабіце закладкі для сеціўных старонак, і вы ўбачыце іх тут."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Ачыстка асабістых даных"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
msgid "C_lear"
msgstr "А_чысціць"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
msgid "Filter domains"
msgstr "Фільтр даменаў"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
msgid "Search domains"
msgstr "Пошук даменаў"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
"Абярыце перыяд часу, за які трэба ачысціць даныя для ўсіх пляцовак. Калі "
"абраць перыяд з пачатку часоў, то можна ачысціць даныя толькі для абраных "
"пляцовак."

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Ачысціць ўсе асабістыя даныя пачынаючы з:"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
msgid "the past hour"
msgstr "мінулая гадзіна"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
msgid "the past day"
msgstr "мінулы дзень"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
msgid "the past week"
msgstr "мінулы тыдзень"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
msgid "the past four weeks"
msgstr "мінулыя чатыры тыдні"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
msgid "the beginning of time"
msgstr "з пачатку часоў"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
msgid "No data found"
msgstr "Дата не зноўдзена"

#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Вы не зможаце адрабіць назад гэтае дзеянне. Даныя, абраныя для ачысткі, "
"будуць выдалены назаўжды."

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "Квіткі"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "А_чысціць усё"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Фільтраваць квіткі"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "Шукаць квіткі"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "Пляцоўка"

#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Выдаліць вылучаныя квіткі"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кадаванне тэксту"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Ужыць кадаванне дакумента"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
msgid "Recent encodings"
msgstr "Нядаўнія кадаванні"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Related encodings"
msgstr "Роднасныя кадаванні"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
msgid "Show all…"
msgstr "Паказаць усё..."

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Скапіраваць месцазнаходжанне"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
msgid "Search history"
msgstr "Шукаць у гісторыі"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Выдаліць абраную старонку з гісторыі"

#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Адкрыць абраную старонку ў новай картцы"

#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перамясціць картку ў_лева"

#: src/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перамясціць картку ў_права"

#: src/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Du_plicate"
msgstr "Ду_блікат"

#: src/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Паменшыць"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Павялічыць"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "_Новая картка"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "Новае _акно"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кадаванне тэксту"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Усталяваць пляцоўку як сеціўную _праграму..."

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Фільтраваць паролі"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Шукаць у паролях"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Забыць абраныя паролі"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Паказаць усе паролі"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Скапіраваць пароль"

#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "Ск_апіраваць імя карыстальніка"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
msgid "Homepage"
msgstr "Дамашняя старонка"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
msgid "New _tab page"
msgstr "Старонка ў новай _картцы"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
msgid "_Blank page"
msgstr "_Пустая старонка"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
msgid "_Custom:"
msgstr "_Уласны:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка для сцягнутых файлаў:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Аўтаматычна адкрываць сцягнутыя файлы"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
msgid "Search Engines"
msgstr "Пашуковыя рухавікі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Кіраваць пашуковымі рухавікамі..."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Вы можаце выбраць іншыя пашуковыя рухавікі."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Запамінаць былыя карткі пры старце"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Web Content"
msgstr "Сеціўнае змесціва"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Спрабаваць блакіраваць _рэкламу"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Спрабаваць блакіраваць сеціўныя _трэкеры"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Блакіраваць выплыўныя _акенцы"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Уключыць _плугіны"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Спрабаваць блакіраваць небяспечныя сеціўныя пляцоўкі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Выкарыстоўваць сістэмныя шрыфты"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрыфт з засечкамі:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрыфт без засечак:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
msgstr "Роўнашырокі шрыфт:"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "Стыль"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ужываць уласныя _стылі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Рэдагаваць стылі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрыфты і стылі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Кіраваць _квіткамі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "_Заўжды прымаць"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Толькі _з пляцовак, якія вы наведваеце"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Напрыклад, не ад рэкламадаўцаў на гэтых пляцоўках"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ніколі не прымаць"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Кіраваць _паролямі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамінаць паролі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "Асабістыя даныя"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Мы можаце ачысціць захаваныя асабістыя даныя"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Кіраваць асабістымі _данымі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "Захаваныя даныя"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "_Дадаць..."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "У_верх"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "У_ніз"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "Праверка арфаграфіі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Уключыць праверку арфаграфіі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Сінхранізацыя з Firefox"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Увайдзіце ў конт Firefox каб сінхранізаваць даныя з Сецівам і Firefox на "
"іншых камп'ютарах. Сеціва не мае дачынення да Mozilla."

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "Конт Firefox"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "_Выйсці з сеанса"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "Параметры сінхранізацыі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "Зборы"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Сінхранізаваныя карткі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "_Паролі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Адкрытыя _карткі"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "Частата"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "Сінхранізаваць _зараз"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "_5 хвілін"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "_15 хвілін"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "_30 хвілін"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "_60 хвілін"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "Назва прыстасавання"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "_Змяніць"

#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "Сінхранізаваць"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Дадаць мову"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Абраць м_ову:"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Кіраваць пашуковымі рухавікамі..."

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"

#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
"Каб вызначыць пашуковы адрас, зрабіце пошук у рухавіку, які вы жадаеце "
"дадаць, і звярніце ўвагу на адрасны радок. Выдаліце з адраса словы, якія вы "
"шукалі, і замяніце іх на %s."

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Новае акно"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Новае ананімнае акно"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Адкрыць файл"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Захаваць старонку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Надрукаваць старонку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скароты"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Перайсці да дамашняй старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Перазагрузіць бягучую старонку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Спыніць загрузку старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Карткі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Новая картка"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрыць картку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Пераадкрыць закрытую картку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Да наступнай карткі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Да папярэдняй карткі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Пасунуць картку ўлева"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Пасунуць картку ўправа"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Стварыць закладку для бягучай старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Пераключыць рэжым прагляду з курсорам ці без"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Выгляд"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Натуральны маштаб"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На ўвесь экран"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Праглядзець вытокі старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Пераключыць даследчык"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Праўка"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Скапіраваць"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць скасаванае"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вылучыць усё"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Вылучыць URL-адрас старонкі"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Наступны вынік пошуку"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Папярэдні вынік пошуку"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Сінхранізаваныя карткі"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"Ніжэй змешчаны адкрытыя карткі, сінхранізаваныя з іншымі прыстасаваннямі, "
"якія выкарыстоўваюць гэты конт Firefox. Двойчы пстрыкніце на назве карткі "
"каб адкрыць як (мясцовыя карткі нельга адкрыць)."

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Пошук у сеціве: %s"

#: src/synced-tabs-dialog.c:184
msgid "Local Tabs"
msgstr "Мясцовыя карткі"

#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "Файл GVDB"

#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Абраць файл..."

#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "І_мпартаваць"

#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Выбраць профіль"

#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Выбраць"

#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Абраць файл"

#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Закладкі паспяхова імпартаваны!"

#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпартаванне закладак"

#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Абраць файл"

#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Ад:"

#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "закладкі.gvdb"

#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Закладкі паспяхова экспартаваны!"

#: src/window-commands.c:608
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Дзейныя даглядчыкі:"

#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Наш кантакт:"

#: src/window-commands.c:614
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Мінулыя даглядчыкі:"

#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Удзельнікі:"

#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Просты, зручны і прыгожы спосаб аглядання сеціва.\n"
"Заснаваны на WebKitGTK+ %d.%d.%d"

#: src/window-commands.c:653
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Technology Preview"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Кася Бондарава <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"

#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Cеціўная пляцоўка"

#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Cеціўная пляцоўка"

#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Сеціўная праграма з назвай \"%s\" ужо існуе. Замяніць яе?"

#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"

#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Праграма з такой самай назвай ужо існуе. Замяніць яе?"

#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Праграма \"%s\" гатова да выкарыстання"

#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Не ўдалося стварыць праграму \"%s\""

#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Запусціць"

#. Show dialog with icon, title.
#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Стварэнне сеціўнай праграмы"

#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "_Стварыць"

#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Уключыць рэжым прагляду з курсорам?"

#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Націснуўшы F7, можна ўключыць прагляд з курсорам. Гэта функцыя размяшчае "
"рухомы курсор на сеціўных старонках і дазваляе перамяшчэнне з дапамогай "
"клавіятуры. Уключыць прагляд з курсорам?"

#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Failed to register device."
#~ msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць прыстасаванне."

#~ msgid ""
#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
#~ msgstr "Не пакідайце гэтую старонку пакуль не скончыце праверку."

#~ msgid ""
#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
#~ "to ~/.config/epiphany"
#~ msgstr ""
#~ "Сеціва 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і таму паспрабавала "
#~ "перанесці настройкі ў ~/.config/epiphany"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save page as web app"
#~ msgstr "Захаваць старонку як сеціўную праграму"

#~ msgid "Past developers:"
#~ msgstr "Былыя распрацоўшчыкі:"

#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Карыстальнік, аўтарызаваны для сінхранізацыі"

#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Выйдзіце з сеанса каб спыніць сінхранізацыю."

#~ msgid "The sync tokens could not be found."
#~ msgstr "Не ўдалося знайсці квіткі сінхранізацыі."

#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "Знойдзена некалькі набораў квіткоў сінхранізацыі."

#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць сакрэтнае значэнне квіткоў сінхранізацыі."

#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
#~ msgstr "Квіткі сінхранізацыі не з'яўляюцца правільным JSON."

#~ msgid "_Manage Search Engines…"
#~ msgstr "_Кіраваць пашуковымі рухавікамі..."

#~ msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Сеціўны аглядальнік Epiphany"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr ""
#~ "Тэкставы ланцужок для пошуку ключавых слоў, уведзеных у адрасным радку."

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Аўтаматычна кіраваць пазасеткавым станам з дапамогай NetworkManager"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Прадвызначана паказваць паліцы прылад"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Від паліцы прылад"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Від паліцы прылад. Магчымыя значэнні: \"\" (ужыць прадвызначаны від "
#~ "GNOME), \"both\" (тэкст разам са значкамі), \"both-horiz\" (тэкст збоку "
#~ "значкоў), \"icons\" (значкі) і \"text\" (тэкст)."

#~ msgid "[Deprecated]"
#~ msgstr "[Састарэла]"

#~ msgid ""
#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "[Састарэла] Гэта настройка састарэла, замест яе выкарыстоўвайце \"tabs-"
#~ "bar-visibility-policy\"."

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Бачнасць акна сцягнутых файлаў"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба паказваць акно сцягнутых файлаў. Калі яно схавана, пры пачатку "
#~ "сцягвання новага файла будзе паказана апавяшчэнне."

#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
#~ msgstr "Выкарыстоўваць агульнасістэмныя настройкі шрыфтоў GNOME."

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць уласныя колеры"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўваць уласныя колеры замест колераў, вызначаных аўтарамі "
#~ "старонкі."

#~ msgid "Use own fonts"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць уласныя шрыфты"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўваць уласныя шрыфты замест шрыфтоў, вызначаных аўтарамі "
#~ "старонкі."

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Памер дыскавага кэшу, у Мб."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Пераважныя мовы (дзвюхлітарныя коды)."

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Рэжым анімацыі выяў"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Як паказваць анімаваныя выявы. Магчымыя значэнні: \"normal\" (звычайна), "
#~ "\"once\" (аднойчы) і \"disabled\" (без анімацыі)."

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "Уключыць JavaScript"

#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ці трэба паведамляць сеціўным пляцоўкам аб нашым нежаданні быць пад "
#~ "назіраннем. Звярніце ўвагу на тое, што сеціўныя старонкі не абавязаныя "
#~ "кіравацца гэтай настройкай."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Часавы дыяпазон журнала наведвання старонак"

#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
#~ msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у акне гісторыі."

#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
#~ msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне гісторыі."

#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
#~ msgstr "Ці трэба паказваць слупок даты і часу ў акне гісторыі."

#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у акне закладак."

#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
#~ msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне закладак."

#~ msgid ""
#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
#~ "big>"
#~ msgstr "<big>Ці захаваць пароль для <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"

#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Памылка загрузкі %s"

#~ msgid ""
#~ "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
#~ "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
#~ "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
#~ "internet connection is working correctly.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Сеціўная пляцоўка <strong>%s</strong>, відаць, недаступна. Памылка:</"
#~ "p><p><em>%s</em></p><p>Сеціўная пляцоўка магла быць часова выключана або "
#~ "перанесена на новы адрас. Абавязкова праверце, ці злучэнне з Інтэрнэтам "
#~ "працуе беспамылкова.</p>"

#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Паўтарыць спробу"

#~ msgid ""
#~ "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
#~ "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
#~ "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Гэта старонка загружалася, калі сеціўны аглядальнік нечакана закрыўся."
#~ "</p><p>Калі вы перазагрузіце старонку, гэта можа паўтарыцца. У такім "
#~ "выпадку дашліце рапарт пра праблему распрацоўшчыкам <strong>%s</strong>.</"
#~ "p>"

#~ msgid "Load again anyway"
#~ msgstr "Усё роўна загрузіць яшчэ раз"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "Немагчыма запісваць у каталог \"%s\""

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "У вас няма дазволу на стварэнне файлаў у гэтым каталозе."

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "Немагчыма запісваць у каталог"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Файл з такой назвай ужо існуе, і ў вас няма дазволу, каб перапісаць яго."

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "Немагчыма перапісаць файл"

#~ msgid "Master password needed"
#~ msgstr "Неабходны галоўны пароль"

#~ msgid ""
#~ "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
#~ "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
#~ "password below."
#~ msgstr ""
#~ "Паролі з папярэдняй версіі (Gecko) заблакіраваныя галоўным паролем. Калі "
#~ "вы хочаце імпартаваць іх у Epiphany, увядзіце ніжэй ваш галоўны пароль."

#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
#~ msgstr "Не ўдалося скапіраваць файл квіткоў з Mozilla."

#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "Засталася %u:%02u гадзіна"
#~ msgstr[1] "Засталося %u:%02u гадзіны"
#~ msgstr[2] "Засталося %u:%02u гадзін"

#~ msgid "Show in folder"
#~ msgstr "Паказаць у папцы"

#~ msgid "All sites"
#~ msgstr "Усе пляцоўкі"

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "Перацягнуць і кінуць значок, каб стварыць спасылку на гэту старонку"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Загаловак"

#~ msgid "%d _Similar"
#~ msgid_plural "%d _Similar"
#~ msgstr[0] "%d _падобная закладка"
#~ msgstr[1] "%d _падобныя закладкі"
#~ msgstr[2] "%d _падобных закладак"

#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
#~ msgstr[0] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнай закладкай"
#~ msgstr[1] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі"
#~ msgstr[2] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі"

#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "Паказаць \"%s\""

#~ msgid "“%s” Properties"
#~ msgstr "Уласцівасці \"%s\""

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Загаловак:"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Aдрас:"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "Т_эмы:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "Пак_азаць усе тэмы"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "Забава"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Навіны"

#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Пакупкі"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Спорт"

#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Падарожжы"

#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Праца"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Not Categorized"
#~ msgstr "Без катэгорыі"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Nearby Sites"
#~ msgstr "Блізкія пляцоўкі"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Без назвы"

#~ msgid "Epiphany (RDF)"
#~ msgstr "Epiphany (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "Mozilla (HTML)"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"

#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "_Новая тэма"

#~ msgid "Create a new topic"
#~ msgstr "Стварыць новую тэму"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новым акне"

#~ msgid "_Rename…"
#~ msgstr "_Пераназваць..."

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Пераназваць абраную закладку або тэму"

#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Уласцівасці"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Праглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці абранай закладкі"

#~ msgid "_Import Bookmarks…"
#~ msgstr "_Імпартаваць закладкі..."

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Імпартаваць закладкі з іншага аглядальніка ці з файла закладак"

#~ msgid "_Export Bookmarks…"
#~ msgstr "_Экспартаваць закладкі..."

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "Закрыць акно закладак"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Выразаць вылучанае"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Уставіць з буфера абмену"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "Вылучыць усе закладкі або тэкст"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Змест"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Паказаць падзякі стваральнікам сеціўнага аглядальніка"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Загаловак"

#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Паказаць слупок загалоўка"

#~ msgid "Show the address column"
#~ msgstr "Паказаць слупок адрасу"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "Напісаць тэму"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "Выдаліць тэму \"%s\"?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "Выдаліць гэту тэму?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Выдаленне гэтай тэмы прывядзе да таго, што ўсе закладкі апынуцца па-за "
#~ "катэгорыямі, калі толькі яны не належаць да іншых тэмаў. Закладкі не "
#~ "будуць выдалены."

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_Выдаліць тэму"

#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "Профіль Mozilla \"%s\""

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Import failed"
#~ msgstr "Памылка імпартавання"

#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Памылка імпартавання"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма імпартаваць закладкі з \"%s\", бо файл пашкоджаны або тып файла "
#~ "не падтрымліваецца."

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "Імпартаванне закладак з файла"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "Закладкі Firefox/Mozilla"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Закладкі Galeon/Konqueror"

#~ msgid "Epiphany bookmarks"
#~ msgstr "Закладкі Epiphany"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "Ф_армат файла:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Імпартаваць закладкі з:"

#~ msgid "Topics"
#~ msgstr "Тэмы"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "Адкрыць закладкі на гэтую тэму ў новых картках"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "Стварыць тэму \"%s\""

#~ msgid "_Personal Data"
#~ msgstr "_Асабістыя даныя"

#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "Змесціва:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Сцежка:"

#~ msgid "Send for:"
#~ msgstr "Даслаць да:"

#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Тэрмін прыдатнасці:"

#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>_Аўтаматычна</b>"

#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>_Ужыць іншае кадаванне:</b>"

#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Адсочванне"

#~ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Паведамляць сеціўным пляцоўкам аб нежаданні быць пад назіраннем"

#~ msgid "Temporary Files"
#~ msgstr "Часовыя файлы"

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "_Дыскавая прастора:"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Прыватнасць"

#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Спосабы кадавання"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Спыніць"

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "Спыніць бягучую перадачу даных"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "Асвяжыць змесціва бягучай старонкі"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Іншыя..."

#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Аўтаматычна"

#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
#~ msgstr "Адкрыць абраную спасылку гісторыі ў новым акне"

#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
#~ msgstr "Адкрыць абраную спасылку гісторыі ў новай картцы"

#~ msgid "Add _Bookmark…"
#~ msgstr "Дадаць _закладку..."

#~ msgid "Bookmark the selected history link"
#~ msgstr "Зрабіць закладку на абраную спасылку гісторыі"

#~ msgid "Close the history window"
#~ msgstr "Закрыць акно гісторыі"

#~ msgid "Select all history links or text"
#~ msgstr "Вылучыць усе спасылкі гісторыі ці тэкст"

#~ msgid "Clear _History"
#~ msgstr "Ачысціць _гісторыю"

#~ msgid "Clear your browsing history"
#~ msgstr "Ачысціць гісторыю праглядаў"

#~ msgid "Display history help"
#~ msgstr "Паказаць дапамогу на тэму гісторыі"

#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "_Адрас"

#~ msgid "_Date and Time"
#~ msgstr "_Дата і час"

#~ msgid "Show the date and time column"
#~ msgstr "Паказаць слупок даты і часу"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Сёння"

#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
#~ msgstr "Запусціць копію праграмы ў рэжыме netbank"

#~ msgid "Start the application without opening windows"
#~ msgstr "Запусціць праграму, не адкрываючы вокнаў"

#~ msgid "Could not start Web"
#~ msgstr "Не ўдалося запусціць Сеціва"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Запуск быў няўдалым з-за памылкі:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "_Адкрыць..."

#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Захаваць _як..."

#~ msgid "_Print…"
#~ msgstr "_Надрукаваць..."

#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Знайсці..."

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Знайсці на_ступнае"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Знайсці пап_ярэдняе"

#~ msgid "Edit _Bookmarks"
#~ msgstr "Рэдагаваць _Закладкі"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Спыніць"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Звычайны памер"

#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "_Дадаць закладку..."

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Папярэдняя картка"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Наступная картка"

#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Адчапіць картку"

#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "Паліца _сцягванняў"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "Выплыўныя _акенцы"

#~ msgid "_Download Link"
#~ msgstr "_Сцягнуць спасылку"

#~ msgid "_Bookmark Link…"
#~ msgstr "Дадаць спасылку ў _закладкі..."

#~ msgid "Open _Image"
#~ msgstr "Адкрыць _выяву"

#~ msgid "_Use Image As Background"
#~ msgstr "_Ужыць выяву ў якасці фона"

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "Ук_лючыць анімацыю"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "Вы_ключыць анімацыю"

#~ msgid "Inspect _Element"
#~ msgstr "Вывучыць _элемент"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "Засталіся недасланыя змены элементаў формы"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "Калі вы закрыеце дакумент, вы згубіце гэтую інфармацыю."

#~ msgid "Close _Document"
#~ msgstr "_Закрыць дакумент"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Захаваць як"

#~ msgid "Save As Application"
#~ msgstr "Захаваць як праграму"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Шукаць"

#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Большы"

#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Меншы"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Маштабаванне"

#~ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
#~ msgstr "<b>Абраць асабістыя даныя, якія трэба ачысціць</b>"

#~ msgid ""
#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
#~ "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
#~ "you want to remove:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы спрабуеце ачысціць захаваныя асабістыя даныя пра наведаныя сеціўныя "
#~ "старонкі. Перад працягам праверце тыпы інфармацыі, якія вы хочаце "
#~ "выдаліць:"

#~ msgid "C_ookies"
#~ msgstr "К_віткі"

#~ msgid "Hi_story"
#~ msgstr "Гі_сторыя"

#~ msgid "_Temporary files"
#~ msgstr "_Часовыя файлы"

#~ msgid "Encrypted connections only"
#~ msgstr "Толькі зашыфраваныя злучэнні"

#~ msgid "Any type of connection"
#~ msgstr "Усе тыпы злучэнняў"

#~ msgid "End of current session"
#~ msgstr "Скончыць бягучую сесію"

#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Дамен"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"

#~ msgid "User Password"
#~ msgstr "Пароль карыстальніка"

#~ msgid ""
#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "Сеціўны аглядальнік з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце "
#~ "распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
#~ "(GPL), апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой "
#~ "пазнейшай."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Сеціўны аглядальнік GNOME распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе "
#~ "карысны, але без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці "
#~ "праграмы і наогул яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай "
#~ "Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
#~ "02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) "
#~ "разам з сеціўным аглядальнікам GNOME. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце "
#~ "пра гэта Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
#~ "02110-1301  USA"