1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
|
# Russian translation for epiphany.
# Copyright (C) 2014 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-05 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Web help"
msgstr "Справка по веб-браузеру"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Web help"
msgstr "Справка по веб-браузеру"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Справка по веб-браузеру"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:17
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
"<app>Web</app> and learn about the available features."
msgstr ""
"<app>Веб-браузер</app> GNOME, ранее известный как <app>Epiphany</app>, - это веб-браузер из среды GNOME. "
"Начните работу с приложением <app>Веб-браузер</app> и узнайте о доступных функциях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Веб-браузер"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Getting started"
msgstr "Приступая к работе"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Ваша конфиденциальность"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Расширенный просмотр"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Опции и настройки"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Общие проблемы"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12
#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14
#: C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15
#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
msgstr "Введение в <app>Веб-браузер</app> для GNOME со встроенной функцией конфиденциальности."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
"speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"<app>Веб-браузер</app> предлагает простой и удобный способ просмотра страниц в Интернете. Он отображает "
"страницы с той же скоростью и точностью, что и другие популярные браузеры."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "<app>Веб-браузер</app> является приложением ранее известным как <app>Epiphany</app>."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
"open in the second tab."
msgstr ""
"Полноэкранный снимок экрана Веб-браузера с открытой страницей wiki Веб-браузера на первой вкладке и "
"открытым сайтом GNOME на второй вкладке."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Эта работа лицензируется под <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Как просматривать файлы, находящиеся на моем компьютере, в веб-браузере?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Просмотр локальных файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"В веб-браузере можно просматривать некоторые типы файлов, которые находятся на вашем компьютере. Это "
"может быть полезно, если вы сохранили веб-сайт для последующего чтения или хотите предварительно "
"просмотреть создаваемую веб-страницу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Выберите и откройте файл, который вы хотите просмотреть."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Что такое режим <em>инкогнито</em>?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Приватный просмотр"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
"will their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites "
"such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
"because data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites "
"when browsing in incognito mode."
msgstr ""
"Приватный просмотр - это режим, который ограничивает доступ компьютера и веб-сайтов к информации о вашем "
"просмотре. Он полезен, если вы хотите одолжить свой компьютер другу, например, для проверки его "
"электронной почты с помощью веб-почты, поскольку в окне приватного просмотра вы не будете заходить на "
"веб-сайты, и их информация не будет сохранена. Вы можете предпочесть использовать режим инкогнито для "
"доступа к конфиденциальным веб-сайтам, таким как интернет-банкинг и <link href=\"http://"
"questionablecontent.net/\">сомнительное содержимое</link>, поскольку данные, которые веб-сайты ранее "
"сохранили на вашем компьютере, не будут доступны веб-сайтам при просмотре в режиме инкогнито."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the "
"web anonymously, you should use a commercial VPN service."
msgstr ""
"Режим инкогнито не помешает веб-сайтам отслеживать вашу активность в Интернете. Если вам нужно "
"просматривать веб-страницы анонимно, воспользуйтесь коммерческой службой VPN."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito "
"Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Откройте меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Новое окно "
"инкогнито</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Просматривайте веб-страницы в режиме инкогнито."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Завершите сеанс приватного просмотра, закрыв окно инкогнито."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
msgstr "Отличить приватный просмотр от обычного можно по водяному знаку окна инкогнито:"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr "Снимок экрана, показывающий окно частного просмотра без открытых вкладок."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 C/prob-restore-closed-page.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Откройте другую веб-страницу на новой вкладке в том же окне."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Просмотр веб-страниц в Интернете."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "Просматривайте веб-страницы"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
"browsing the web:"
msgstr ""
"Веб-браузеры можно использовать для просмотра страниц в Интернете при наличии подключения к Интернету. "
"Чтобы начать просмотр веб-страниц:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Когда вы запустите <app xref=\"introduction\">Веб-браузер</app>, ваш курсор должен находиться в поле "
"ввода текста в верхней части окна. Введите URL-адрес веб-страницы, которую вы хотите посетить, или "
"поисковый запрос."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr "Нажмите кнопку return для перехода на веб-страницу или для поиска."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top "
"left of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"<em>Вкладки</em> используются для просмотра нескольких веб-страниц в одном окне. При первом запуске "
"<app>Веб-браузер</app>а у вас не будет отображаться никаких вкладок. Чтобы <em>открыть новую вкладку</"
"em>, нажмите кнопку новой вкладки в левом верхнем углу экрана. Когда новая вкладка открыта, вы можете "
"использовать ее так же, как обычно используете новое окно."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
"the new tab button in the top-left of the window."
msgstr ""
"Вы также можете использовать <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> для открытия новой вкладки или "
"кнопку новой вкладки в левом верхнем углу окна."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
"Чтобы <em>открыть ссылку в новой вкладке</em>, щелкните ссылку правой кнопкой мыши, затем выберите <gui "
"style=\"menuitem\">Открыть ссылку в новой вкладке</gui> или используйте среднюю кнопку мыши для щелчка "
"по ссылке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Что такое <em>веб-приложение</em> и как его использовать?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:28
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Создание веб-приложения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Вы можете сохранить веб-страницы как <em>веб-приложение</em>. Это добавит ссылку на страницу в <link "
"href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Обзор</link>. Когда вы открываете веб-приложение, "
"оно отображается в специальном окне без адресной строки и меню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Откройте веб-страницу, которую вы хотите сохранить."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Install Site as Web "
"Application…</gui>."
msgstr ""
"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите <gui style=\"menuitem\">Установить сайт как веб-"
"приложение…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr "Назовите свое веб-приложение, а затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
"start typing the name and it will be shown with the other search results."
msgstr ""
"Теперь вы можете запустить веб-приложение из Обзора. Чтобы найти свое приложение, начните вводить его "
"название, и оно будет показано вместе с другими результатами поиска."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Невозможно создать Веб-приложения, если вы используете Flatpak для запуска <app>Веб-браузер</app>а."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:25
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Как удалить <em>веб-приложение</em>?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:28
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Удаление веб-приложения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Вы можете удалить веб-приложение, если оно вам больше не нужно."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application "
"Manager</gui>"
msgstr ""
"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Открыть диспетчер "
"приложений</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr "Нажмите <gui>Удалить</gui> рядом с приложением, которое вы хотите удалить."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Невозможно удалить веб-приложения, если вы используете Flatpak для запуска <app>Веб-браузер</app>а."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Управление сертификатами в <app>Веб-браузер</app>е."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
msgstr "В настоящее время<app>Веб-браузер</app> не имеет встроенной поддержки управления сертификатами."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
msgstr ""
"Вы можете добавлять сертификаты через командную строку, если у вас установлен p11-kit. Чтобы добавить "
"сертификат, необходимо загрузить сертификат и выполнить следующую команду для его импорта:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr "К сожалению, это не будет работать на системах на базе Debian, таких как Ubuntu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Что такое печеньки (куки)?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
"or not."
msgstr ""
" <em>Cookie-файл</em> браузера - это небольшой фрагмент данных, отправленный с веб-сайта и сохраненный "
"на вашем компьютере во время просмотра этого веб-сайта. Когда вы возвращаетесь на тот же сайт в будущем, "
"данные, сохраненные в файле cookie, могут быть получены сайтом, чтобы сообщить ему о ваших предыдущих "
"действиях. Cookies - это распространенный метод, используемый веб-серверами для того, чтобы узнать, "
"вошли ли вы в учетную запись на определенном сайте или нет."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Баптист Милле-Матиас (Baptiste Mille-Mathias)"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 C/pref-cookies.page:24
#: C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
msgid "Federico Bruni"
msgstr "Федерико Бруни (Federico Bruni)"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 C/pref-cookies.page:26
#: C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
msgid "2021"
msgstr "2021"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:30
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Как удалить файлы cookie браузера?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Удалить файл cookie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the "
"same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Вы можете проверить, оставил ли он файл cookie, и удалить его, но имейте в виду, что веб-сайты обычно "
"устанавливают тот же файл cookie снова, если вы снова посещаете этот сайт."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui><gui style=\"button\">Очистить личные "
"данные</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains or tick Cookies to select "
"all domains at once."
msgstr ""
"Выберите файлы cookie, которые вы хотите удалить. Вы можете отметить только несколько доменов или "
"отметить Cookies, чтобы выбрать все домены сразу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Очистить данные</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref="
"\"data-personal-data\">other data stored by that website</link>."
msgstr ""
"Если вы хотите удалить файлы cookie, сохраненные веб-сайтом, вы, вероятно, захотите удалить и <link xref="
"\"data-personal-data\">другие данные, сохраненные этим веб-сайтом</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Аруна Санкаранараянан (Aruna Sankaranarayanan)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Как удалить и обновить сохраненные пароли?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "Управление паролями"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
"log into a website."
msgstr ""
"Вы можете сохранить все свои пароли, чтобы не вводить их заново каждый раз, когда вы хотите войти на "
"сайт."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:46
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to "
"see your saved passwords."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui><gui style=\"button\">Пароли</gui></guiseq> "
"чтобы просмотреть сохраненные пароли."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Удаление сохраненных паролей"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Вы можете удалить сохраненный пароль в любое время."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui> <gui style=\"button\">Пароли</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:63
msgid "Click on the search button at the top right and enter the address of the website."
msgstr "Нажмите на кнопку поиска в правом верхнем углу и введите адрес сайта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid "Click on the item to unfold its details."
msgstr "Нажмите на элемент, чтобы развернуть его детали."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:70
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved password."
msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Удалить пароль</gui>, чтобы удалить сохраненный пароль."
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
msgstr ""
"Вы можете просмотреть сохраненные пароли, нажав на кнопку с изображением клавиши в правом нижнем углу "
"списка паролей."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Вы также можете удалить все сохраненные пароли с помощью кнопки <gui style=\"button\">Очистить все</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "Обновление пароля"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
"have to update it."
msgstr ""
"Если вы изменили пароль, сохраненный в разделе <link xref=\"introduction\"><app>Веб-браузер</app>а</"
"link> необходимо обновить его."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Когда вы закончите изменение пароля:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
msgstr "Посетите ту же веб-страницу, для которой пароль был сохранен и теперь изменен."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear "
"the password field."
msgstr ""
"Ваш старый сохраненный пароль будет автоматически введен в поле пароля <app>Веб-браузер</app>а, поэтому "
"очистите поле пароля."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Введите новый пароль в поле Пароль."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
msgstr ""
"Вас спросят, хотите ли вы сохранить пароль в <app>Веб-браузер</app>е. Нажмите <gui style=\"button"
"\">Сохранить</gui> для завершения. Это обновит ваш старый пароль для веб-страницы."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Майкл Катанзаро (Michael Catanzaro)"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:24
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Как удалить личные данные, хранящиеся на веб-сайтах?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Удалить личные данные"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr "<app>Веб-браузер</app> позволяет удалять личные данные, хранящиеся на веб-сайтах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Узнайте, как удалить файлы cookie браузера.</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:34
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Чтобы удалить другие личные данные:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the delete action to selected "
"domains."
msgstr ""
"Выберите типы хранимых данных, которые вы хотите удалить, и по желанию ограничьте действие удаления "
"выбранными доменами."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Почему при вводе текста в адресной строке появляется список веб-страниц?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "История просмотра"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
"for you to return to those pages."
msgstr ""
"История просмотров - посещенные вами веб-страницы - автоматически сохраняется, чтобы вы могли быстрее "
"вернуться на эти страницы."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"Для <em>поиска в истории</em> начните вводить поисковый запрос в адресную строку, а затем нажмите на "
"нужный результат, как только он появится. Поиск будет включать название страницы и URL, но не ее "
"содержание."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Как удалить одну или несколько веб-страниц из истории просмотров?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Очистить историю просмотров"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not "
"want to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single "
"website or all of your history."
msgstr ""
"Иногда вы можете захотеть удалить историю просмотров, например, чтобы удалить элементы, которые вы не "
"хотите видеть в результатах поиска. Вы можете удалить один результат, все результаты с одного сайта или "
"всю историю."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
"gui>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">История</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr "Нажмите кнопку удаления, чтобы навсегда удалить нежелательные страницы."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>."
msgstr "Вы также можете удалить всю историю, выбрав <gui style=\"menuitem\">Очистить все</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Хил (Michael Hill)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:31
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Как я могу выбрать, каким веб-сайтам я разрешаю устанавливать файлы cookie?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:34
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Установите предпочтения в отношении файлов cookie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:39
msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Вы можете указать, хотите ли вы принимать файлы cookie и с каких сайтов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
"have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы принимать файлы cookie со всех веб-сайтов, принимать файлы cookie только с веб-"
"сайтов, которые вы посещали, или не принимать никакие файлы cookie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:54
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Обычно следует использовать опцию <gui>Только с посещаемых сайтов</gui>, поскольку эта опция позволяет "
"вам входить в свои учетные записи на большинстве веб-сайтов, не позволяя веб-сайтам, которые вы не "
"посещали, оставлять файлы cookie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able "
"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social "
"media websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some "
"websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
msgstr ""
"Если вы выберете опцию <gui>Всегда принимать</gui> файлы cookie, то веб-сайты, которые вы не посещали, "
"смогут оставлять <em>файлы cookie третьих лиц</em>. Сторонние файлы cookie часто используются "
"рекламодателями и веб-сайтами социальных сетей для отслеживания вашей активности на веб-сайтах и "
"предложения целевого контента. Обратите внимание, что некоторые веб-сайты, например Outlook.com, "
"используют сторонние файлы cookie для отслеживания того, вошли ли вы в систему."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:65
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Если вы <gui>не принимаете</gui> файлы cookie, вы можете столкнуться с проблемами на некоторых сайтах, "
"такими как вход в ваши учетные записи, сохранение ваших предпочтений или невозможность добавления "
"товаров в корзину."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Гордон Хилл (Gordon Hill)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:30
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Переопределение темы, которая используется для отображения веб-страниц."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:33
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:35
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
msgstr ""
"<app>Веб-браузер</app> позволяет задать пользовательский CSS для изменения внешнего вида и настроек "
"каждой посещаемой веб-страницы. Вы можете захотеть сделать это, чтобы установить предпочтительный размер "
"шрифта или цветовую схему."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
"gui><gui style=\"tab\">Внешний вид</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:45
msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr "В разделе Стиль установите флажок <gui>Использовать пользовательскую таблицу стилей</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:48
msgid "Click on the pen icon."
msgstr "Нажмите на значок пера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:51
msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr "Откроется ваш стандартный текстовый редактор. Добавьте свой пользовательский CSS и сохраните файл."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:61
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Пример пользовательского CSS:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:62
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
" /*Make everything upside-down*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
" /*Сделайте все перевернутым*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:69
msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
msgstr ""
"Ваш пользовательский CSS будет переопределять таблицу стилей на страницах, которые вы посещаете после "
"его включения."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:31
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Куда загружаются мои файлы и как я могу изменить эту настройку?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:34
msgid "Downloading files"
msgstr "Загрузка файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Файлы, которые вы загружаете из Интернета, например, вложения электронной почты, автоматически "
"сохраняются в папке <file>Загрузки</file>. Это можно изменить в <gui>настройках</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:42
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Откройте меню в правом верхнем углу окна, затем выберите <guiseq><gui style=\"menuitem\">Параметры</"
"gui><gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Нажмите на имя <gui>папки Загрузки</gui>, чтобы выбрать другую папку для загрузок. Если нужной папки нет "
"в списке, выберите <gui>Другая…</gui>, чтобы найти ее."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, switch <gui>Ask on download</"
"gui> to on."
msgstr ""
"Если вы хотите выбирать, какой каталог использовать при каждой загрузке файла, включите опцию "
"<gui>Спрашивать при загрузке</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:56
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
"save it to."
msgstr ""
"Если вы <em>сохраняете</em> файл, а не загружаете его, вам все равно придется указать, куда вы хотите "
"его сохранить."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:60
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Невозможно выбрать место сохранения загрузок, если вы используете Flatpak для запуска <app>Веб-браузер</"
"app>а. Загрузки всегда будут сохраняться в папке <file>Загрузки</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:31
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Используйте пользовательский шрифт для отображения веб-страниц."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:34
msgid "Change the font"
msgstr "Изменить шрифт"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:36
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"По умолчанию для отображения веб-страниц по возможности используется системный шрифт. Если вы "
"используете параметр доступности <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">крупного текста</gui>, это "
"будет учтено. Вы можете изменить это и использовать другие шрифты для просмотра веб-сайтов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:47
msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
msgstr "Включите опцию <gui>Использовать пользовательские шрифты</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:50
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
msgstr ""
"Щелкните по шрифту, чтобы открыть диалоговое окно выбора шрифта, где можно выбрать другой тип или размер "
"шрифта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, чтобы сохранить свой выбор."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:58
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Вы также можете увеличить размер шрифта с помощью <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> и "
"уменьшить его с помощью <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:31
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Как включить или отключить хранение паролей?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:34
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запоминать пароли"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Когда вы вводите имя пользователя и пароль для веб-сайта, вас обычно спрашивают, хотите ли вы запомнить "
"данные для входа. Вы можете проверить, включена ли эта опция, или изменить настройки в разделе "
"<gui>Параметры</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui><gui style=\"tab\">Конфиденциальность</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:47
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your preferences are set to save "
"passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> remembering passwords."
msgstr ""
"Переключатель <gui style=\"button\">Сохранять пароли</gui> будет включен, если в ваших настройках "
"установлено сохранение паролей. Выключите его, чтобы <app>Веб-браузер</app> не запоминал пароли."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Ян-Майкл Бруммер (Jan-Michael Brummer)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Навигация по веб-страницам с помощью мыши."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Используйте жесты мыши"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
msgstr ""
"Жесты мыши позволяют быстро просматривать веб-страницы, не перемещая руку к клавиатуре. Эти жесты "
"вызываются удержанием средней кнопки мыши при выполнении одного из следующих движений мыши. Если у вашей "
"мыши нет средней кнопки, вы не сможете использовать жесты мыши."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Параметры</gui> <gui style=\"tab\">Общие</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:36
msgid "Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</gui>."
msgstr "В разделе <gui>Просмотр</gui> включите <gui style=\"button\">Жесты мыши</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:40
msgid "The following gestures are currently supported:"
msgstr "В настоящее время поддерживаются следующие жесты:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
"backward."
msgstr ""
"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание влево, а затем отпускание средней кнопки мыши приведет к "
"перемещению назад."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:47
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will "
"navigate forward."
msgstr ""
"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание вправо, а затем отпускание средней кнопки мыши приведет к "
"перемещению вперед."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:50
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
"create a new tab."
msgstr ""
"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание вниз, а затем отпускание средней кнопки мыши приведет к "
"созданию новой вкладки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:53
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
"mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание вниз, затем вправо, а затем отпускание средней кнопки мыши "
"приведет к закрытию текущей вкладки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:56
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
"mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"Удержание средней кнопки мыши, перетаскивание сначала вверх, затем вниз, а затем отпускание средней "
"кнопки мыши приведет к перезагрузке текущей вкладки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Я хочу снова открыть веб-страницу, которую я закрыл по ошибке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Как восстановить вкладку?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
msgstr "Вы можете восстановить закрытые страницы, если хотя бы одна из них все еще <app>открыта</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <gui style=\"menuitem\">Открыть закрытую "
"вкладку</gui>. Ваша последняя закрытая вкладка будет снова открыта."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
"not be able to restore any more tabs."
msgstr ""
"Повторите этот шаг необходимое количество раз, пока не будет восстановлена нужная вкладка. Вкладки будут "
"восстановлены в обратном порядке по отношению к тому, как вы их закрыли. После того как вы восстановите "
"все закрытые вкладки, вы больше не сможете восстановить ни одной вкладки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Невозможно восстановить закрытую вкладку в режиме <link xref=\"browse-private\">приватного просмотра</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:18
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Анонимизируйте просмотр веб-страниц с помощью веб-прокси."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:21
msgid "Use a proxy"
msgstr "Используйте прокси-сервер"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:23
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link "
"href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Вы можете использовать прокси-сервер для просмотра веб-страниц. Чтобы использовать прокси-сервер при "
"просмотре веб-страниц, необходимо <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">настроить его на панели "
"<gui>сетевых</gui></link> настроек GNOME."
#~ msgid "Using bookmarks"
#~ msgstr "Использование закладок"
#~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте закладки, чтобы сохранить ссылки на любимые страницы для последующего быстрого доступа."
#~ msgid "Bookmarks help"
#~ msgstr "Справка по закладкам"
#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
#~ msgstr "Используйте закладки, чтобы сохранить ссылки на сайты, которые хотите посетить снова."
#~ msgid "How do I add a bookmark?"
#~ msgstr "Как добавить закладку?"
#~ msgid "Bookmark a page"
#~ msgstr "Добавление закладки"
#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте закладку, чтобы сохранить постоянную ссылку на страницу для последующего быстрого доступа."
#~ msgid "To add a bookmark:"
#~ msgstr "Чтобы добавить закладку:"
#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
#~ msgstr "Перейдите на веб-страницу, которую нужно добавить в закладки."
#~ msgid ""
#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in "
#~ "the future."
#~ msgstr ""
#~ "В поле <gui>Заголовок</gui> введите имя закладки, чтобы можно было легко её определить в будущем."
#~ msgid ""
#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If "
#~ "it does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. "
#~ "Separate different topic names with commas."
#~ msgstr ""
#~ "В поле <gui>Темы</gui> начните вводить тему закладки, при этом отобразится выпадающий список тем, "
#~ "соответствующих вводу. Если тема не существует, выберите <gui>Создать тему \"<input>Имя_темы</input>"
#~ "\"</gui> в выпадающем списке. Можно вводить несколько тем, отделяя их запятыми."
#~ msgid ""
#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
#~ "which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</"
#~ "gui> button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Кнопка <gui style=\"button\">Похожие</gui> отображает количество существующих закладок для "
#~ "добавляемой страницы. Если есть хотя бы одна аналогичная закладка, кнопка <gui style=\"button"
#~ "\">Похожие</gui> становится активной. Нажав на кнопку можно просмотреть существующую закладку или "
#~ "объединить её с новой."
#~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
#~ msgstr "Как удалить ненужную закладку?"
#~ msgid "Delete a bookmark"
#~ msgstr "Удаление закладки"
#~ msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
#~ msgstr "Можно удалять старые и ненужные закладки."
#~ msgid "To delete a bookmark:"
#~ msgstr "Чтобы удалить закладку:"
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui> <gui style=\"menuitem\">Закладки</gui></"
#~ "guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
#~ msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
#~ msgstr "Слева в списке <gui>Темы</gui> выберите тему, которая содержит закладку."
#~ msgid ""
#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
#~ "bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
#~ "\"menuitem\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Список закладок выбранной темы будет показан справа. Выберите закладки, которые нужно удалить, затем "
#~ "выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Правка</gui><gui style=\"menuitem\">Удалить</gui></guiseq>. "
#~ "Также можно нажать правой кнопкой мыши на закладку и выбрать <gui>Удалить</gui>."
#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
#~ msgstr "Как отредактировать сохранённую закладку?"
#~ msgid "Update a bookmark"
#~ msgstr "Обновление закладки"
#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
#~ msgstr "Можно обновлять сохранённые закладки изменяя их параметры."
#~ msgid "To edit a bookmark:"
#~ msgstr "Чтобы отредактировать закладку:"
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem\">Закладки</gui></"
#~ "guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
#~ msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
#~ msgstr "Теперь можно обновить название закладки, URL-адрес и темы, которые содержат её."
#~ msgid ""
#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</"
#~ "gui> and type in the new name for your bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Если нужно только переименовать закладку, нажмите на неё правой кнопкой мыши и выберите <gui style="
#~ "\"menuitem\">Переименовать…</gui>, затем введите новое имя закладки."
#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
#~ msgstr "Что такое умные закладки и как их добавить?"
#~ msgid "Smart bookmarks"
#~ msgstr "Умные закладки"
#~ msgid ""
#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use "
#~ "a specific search engine regularly."
#~ msgstr ""
#~ "Умная закладка используется для добавления поиска в адресную строку. Это может пригодиться, если вы "
#~ "предпочитаете регулярно использовать определенную поисковую систему."
#~ msgid "Add a smart bookmark"
#~ msgstr "Добавление умной закладки"
#~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
#~ msgstr "Выполните поиск с помощью поисковой системы, которую нужно добавить."
#~ msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
#~ msgstr "В URL-адресе замените поисковый запрос на <input>%s</input> и добавьте страницу в закладки."
#~ msgid ""
#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such "
#~ "as for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To "
#~ "<link xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
#~ "%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help."
#~ "gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
#~ "GNOME help</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Например, если нужно иметь возможность производить поиск по Руководству пользователя GNOME, выполните "
#~ "пробный поиск, например «epiphany». В результате URL-адрес будет выглядеть так: https://help.gnome."
#~ "org/search?q=epiphany. В URL-адресе замените поисковый запрос <input>epiphany</input> на <input>%s</"
#~ "input>, чтобы URL-адрес выглядел так: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Затем "
#~ "добавьте страницу в закладки. Также можно ввести <gui>Заголовок</gui>, например <input>Поиск в "
#~ "справке GNOME</input>."
#~ msgid ""
#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your "
#~ "<link xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
#~ msgstr ""
#~ "При наборе текста в адресной строке, будет показан <gui>Поиск в справке GNOME</gui>, там где обычно "
#~ "отображается <link xref=\"history\">История посещённых страниц</link>. Нажмите на <gui>Поиск в "
#~ "справке GNOME</gui>, чтобы выполнить поиск."
#, fuzzy
#~| msgctxt "_"
#~| msgid "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
#~ msgstr "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open "
#~| "the <gui>Bookmarks</gui> window."
#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
#~ "\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите <guiseq><gui style=\"menu\">Веб-браузер</gui><gui style=\"menuitem\">Закладки</gui></"
#~ "guiseq>, чтобы открыть окно <gui>Закладок</gui>."
#, fuzzy
#~| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
#~ msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
#~ msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Добавить</gui>, чтобы добавить новую закладку."
#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
#~ msgstr "<app>Веб-браузер</app> — обозреватель интернет разработанный для GNOME."
#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
#~ msgstr "Снимок экрана Веб-браузера с двумя открытыми вкладками."
|