summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/hu/hu.po
blob: 45e5d6e5fcd2c9a38d3d31837fe99ecbb6a03ade (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
# Hungarian translation of epiphany help
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the user help.
#
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany_help master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hammer Attila <hammera at pickup dot hu>, 2014.\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2013, 2015.\n"
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2014, 2021."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgctxt "text"
#| msgid "Web help"
msgctxt "link:trail"
msgid "Web help"
msgstr "Web súgója"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgctxt "text"
#| msgid "Web help"
msgctxt "link"
msgid "Web help"
msgstr "Web súgója"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Web súgója"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:17
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
"A <app>Web</app>, más néven <app>Epiphany</app> alkalmazás a GNOME "
"webböngészője. Ismerje meg a <app>Web</app> alkalmazást és az elérhető "
"funkcióit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Getting started"
msgstr "Kezdeti lépések"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Magánszférája"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Speciális böngészés"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Lehetőségek és beállítások"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Gyakori problémák"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
"A <app>Web</app>, a GNOME-hoz készült webböngésző bemutatása, amely védi "
"magánszféráját."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Ismertető"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"A <app>Web</app> alkalmazás a GNOME webböngészője. Ugyanazzal a sebességgel "
"és pontossággal jeleníti meg a weboldalakat, mint más népszerű böngészők."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr ""
"A korábban <app>Epiphany</app> nevű alkalmazás újabban <app>Web</app> néven "
"érhető el."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' "
#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
"A Web teljes képernyős képernyőképe az első lapon a Web wiki oldallal, a "
"második lapon a GNOME oldallal."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr ""
"Hogyan jeleníthetek meg a számítógépemen lévő fájlokat a webböngészőben?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Helyi fájlok megjelenítése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Bizonyos típusú, a számítógépén lévő fájlokat megjeleníthet a "
"webböngészőben. Ez hasznos lehet, ha elmentett egy weboldalt későbbi "
"elolvasásra, vagy egy fejlesztés alatt álló weboldalt szeretne megnézni."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
" billentyűkombinációt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Válassza ki és nyissa meg a megjeleníteni kívánt fájlt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Mi az az <em>inkognitó</em> mód?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Privát böngészés"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
#| msgid ""
#| "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
#| "websites can access your browsing information. It is useful if you want "
#| "to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
#| "using webmail because you will not be logged into any websites in the "
#| "private browsing window, nor will their information be saved. This also "
#| "means that private browsing is a more secure way of accessing sensitive "
#| "websites such as Internet banking and <link href=\"http://"
#| "questionablecontent.net/\">questionable content</link> because it is more "
#| "difficult for websites to identify you when in <em>incognito</em> mode."
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
"because data that websites have previously saved on your computer will not "
"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
msgstr ""
"A privát böngészés mód korlátozza a böngészési információk számítógép és a"
" weboldalak általi elérését. Akkor hasznos, ha kölcsön szeretné adni"
" számítógépét egy barátjának egy rövid időre, például hogy megnézhesse"
" e-mailjeit egy webes levelező felületen. Ekkor a privát böngészési ablakban"
" egyetlen másik weboldalra sem lesz bejelentkezve, és információk sem"
" kerülnek mentésre. Az inkognitó módot használná az érzékeny webhelyek –"
" például internetes banki szolgáltatások – és <link"
" href=\"http://questionablecontent.net/\">megkérdőjelezhető tartalmak</link>"
" elérésére, mert a weboldalak által korábban a számítógépére mentett adatok"
" nem lesznek elérhetők más weboldalak számára, amikor inkognitó módban"
" böngészik."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
"service."
msgstr ""
"Az inkognitó mód nem akadályozza meg, hogy a webhelyek nyomon kövessék a"
" böngészési tevékenységét. Ha névtelenül szeretne böngésznie a weben, akkor"
" használjon kereskedelmi VPN szolgáltatást."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
#| msgid ""
#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Új inkognitóablak</gui></guiseq> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Böngéssze a webet inkognitó módban."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
"Fejezze be a privát böngészési munkamenetet az inkognitóablak bezárásával."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
msgstr ""
"A privát böngészést a normálistól az inkognitóablakban használt vízjel "
"segítségével különböztetheti meg:"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' "
#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr ""
"Egy megnyitott lapok nélküli, privát böngészőablakot megjelenítő képernyőkép."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Másik weboldal megnyitása ugyanabban az ablakban új lapon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Weboldalak megjelenítése az interneten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
"A webböngészőkkel interneten található oldalakat jeleníthet meg, amikor "
"csatlakozik a hálózatra. A webböngészés megkezdéséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Amikor elindítja a <app xref=\"introduction\">Web</app> alkalmazást, a "
"kurzor az ablak tetején lévő szövegbeviteli mezőben jelenik meg. Írja be a "
"felkeresni kívánt weboldal URL-címét vagy egy keresőkifejezést."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Nyomja meg az Entert a weboldal megnyitásához vagy a keresés megkezdéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
#| msgid ""
#| "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
#| "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
#| "<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
#| "screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
#| "the new tab is open, you can use it as you would normally use a new "
#| "window."
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
"new window."
msgstr ""
"A <em>lapok</em> használatával több weboldalt is megnyithat egy ablakban. A <"
"app>Web</app> első indításakor nem jelennek meg böngészőlapok. <em>Új lap"
" megnyitásához</em> nyomja meg a képernyő bal felső sarkában lévő új lap"
" gombot. Az új lap megnyitása után azt ugyanúgy használhatja, mint egy új"
" ablakot."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
"Új lap megnyitásához a <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> "
"gyorsbillentyű, illetve az ablak bal felső sarkában lévő új lap gomb is "
"használható."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
"<em>Hivatkozás új lapon való megnyitásához</em> kattintson a jobb "
"egérgombbal a hivatkozásra, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Hivatkozás "
"megnyitása új lapon</gui> menüpontot, vagy használja a középső egérgombot a "
"hivatkozásra kattintáshoz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Mik azok a <em>webalkalmazások</em> és hogyan használhatom ezeket?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:28
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"A weboldalakat elmentheti <em>webalkalmazásként</em>. Ez egy, az oldalra "
"mutató hivatkozást ad a <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek áttekintéshez</link>. Egy "
"webalkalmazás megnyitásakor az egy speciális típusú ablakban jelenik meg, "
"amely nem tartalmaz sem címsort, sem menüket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Nyissa meg az elmenteni kívánt weboldalt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
#| msgid ""
#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Install Site as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <gui"
" style=\"menuitem\">Oldal telepítése webalkalmazásként…</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Nevezze el a webalkalmazást, majd nyomja meg a <gui style=\"button"
"\">Létrehozás</gui> gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
"the other search results."
msgstr ""
"Ezután a webalkalmazást elindíthatja a Tevékenységek áttekintésből. Az "
"alkalmazás megkereséséhez kezdje el beírni a nevét, és az meg fog jelenni a "
"többi találat között. "

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
msgid ""
"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Nem lehet webalkalmazásokat létrehozni, ha Flatpak csomagot használ a <app"
">Web</app> futtatására."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:25
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Hogyan törölhetek egy <em>Webalkalmazást</em>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:28
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Webalkalmazás eltávolítása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Ha már nincs rájuk szükség, törölheti a webalkalmazásokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
#| msgid ""
#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Open Application Manager</gui>."
msgstr ""
"Nyomja a meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <"
"gui style=\"menuitem\">Alkalmazáskezelő megnyitása</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
#| msgid ""
#| "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the application which you "
"want to remove."
msgstr ""
"Nyomja meg az eltávolítani kívánt alkalmazás melletti <gui style=\"button\""
">Törlés</gui> gombot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
msgid ""
"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Nem lehet webalkalmazásokat törölni, ha Flatpak csomagot használ a <app>Web<"
"/app> futtatására."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Tanúsítványkezelés a <app>Web</app> alkalmazásban."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Tanúsítványok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
"A <app>Web</app> alkalmazásba jelenleg nincs beépítve a tanúsítványkezelés "
"támogatása."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
"A tanúsítványokat felveheti a parancssorban, ha a p11-kit telepítve van. "
"Tanúsítvány hozzáadásához le kell töltenie a tanúsítványt, és az "
"importálásához futtatnia kell a következő parancsot:"

#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid ""
"<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var"
">/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr ""
"<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var"
">/home/felhasználó/Letöltések/tanúsítvány.crt</var></input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid ""
"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr ""
"Sajnos ez nem fog működni Debian-alapú rendszereken, mint például Ubuntun."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Mik azok a sütik?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
"A böngésző <em>sütijei</em> kis adatcsomagok, amelyeket a weboldalak "
"böngészés közben küldenek és a számítógépén kerülnek tárolásra. Amikor "
"később visszatér a weboldalra, a sütiben tárolt adatokat a weboldal "
"lekérheti, hogy információkat szerezhessen az Ön korábbi aktivitásáról. A "
"webkiszolgálók elterjedten használják a sütiket annak meghatározására, hogy "
"bejelentkezett-e egy fiókba adott weboldalon, vagy sem."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
#: C/pref-cookies.page:24 C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19
#: C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
msgid "Federico Bruni"
msgstr "Federico Bruni"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
#: C/pref-cookies.page:26 C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21
#: C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:30
#| msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Hogyan törölhetem a böngésző sütijeit?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Süti törlése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Ellenőrizheti, hogy hagyott-e sütit, és törölheti azt, de vegye figyelembe,"
" hogy a webhelyek általában újra telepítik ugyanazt a sütit, ha újra"
" meglátogatja az adott webhelyet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\""
">Adatvédelem</gui><gui style=\"button\">Személyes adatok törlése</gui><"
"/guiseq> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
"or tick Cookies to select all domains at once."
msgstr ""
"Válassza ki a törölni kívánt sütiket. Bejelölhet csak néhány tartományt, vagy"
" bejelölheti a Sütik jelölőnégyzetet az összes tartomány egyszerre történő"
" kiválasztásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Adatok törlése</gui> gombot."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
"website</link>."
msgstr ""
"Ha törölni szeretné egy weboldal által tárolt sütiket, akkor valószínűleg az"
" <link xref=\"data-personal-data\">adott weboldal által tárolt egyéb"
" adatokat</link> is törölni szeretné."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Hogyan törölhetek és frissíthetek tárolt jelszavakat?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "Jelszavak kezelése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
"Jelszavait elmentheti, így nem kell azokat minden alkalommal beírnia, amikor "
"bejelentkezik egy weboldalra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:46
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
"passwords."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\""
">Adatvédelem</gui><gui style=\"button\">Jelszavak</gui></guiseq> gombot a"
" mentett jelszavak megtekintéséhez."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Mentett jelszavak törlése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Bármikor törölhet egy mentett jelszót."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\""
">Adatvédelem</gui> <gui style=\"button\">Jelszavak</gui></guiseq> gombot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:63
msgid ""
"Click on the search button at the top right and enter the address of the "
"website."
msgstr ""
"Kattintson a jobb felül lévő keresés gombra, és írja be a weboldal címét."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid "Click on the item to unfold its details."
msgstr "Kattintson az elemre a részletei szétnyitásához."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:70
#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
"password."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Jelszó eltávolítása</gui> gombot a mentett"
" jelszó eltávolításához."

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
msgstr ""
"A mentett jelszavakat a jelszólista jobb alsó sarkában lévő kulcs gomb "
"megnyomásával jelenítheti meg."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Törölheti az összes mentett jelszót az <gui style=\"button\">Összes törlése</"
"gui> gomb megnyomásával."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "Mentett jelszó frissítése"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Ha megváltoztatott egy, a <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link> "
"alkalmazásban korábban elmentett jelszót, akkor frissítenie kell azt."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "A jelszó megváltoztatása után:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""
"Keresse fel azt a weboldalt, amelynek jelszavát mentette, de azóta "
"megváltoztatta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
"A régi mentett jelszót a <app>Web</app> automatikusan beírja a jelszó "
"mezőbe, amit törölnie kell. "

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Írja be az új jelszót a jelszó mezőbe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:105
#| msgid ""
#| "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. "
#| "Press <gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will "
#| "update your old password for the webpage."
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
"password for the webpage."
msgstr ""
"A <app>Web</app> meg fogja kérdezni, hogy kívánja-e menteni a jelszót. Nyomja"
" meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot a befejezéshez. Ez frissíti"
" a weboldalhoz mentett régi jelszavát."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:24
#| msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Hogyan törölhetem a weboldalak által tárolt személyes adatokat?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Személyes adatok törlése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr ""
"A <app>Web</app> lehetővé teszi a weboldalak által tárolt személyes adatok"
" törlését."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Tudja meg, hogyan törölheti a böngésző"
" sütijeit.</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:34
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Egyéb személyes adatok törléséhez:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
"delete action to selected domains."
msgstr ""
"Válassza ki a törölni kívánt tárolt adatok típusait, és esetlegesen"
" korlátozza a törlési műveletet a kiválasztott tartományokra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Miért jelenik meg weboldalak listája a címsorba gépeléskor?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Böngészési előzmények"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
"Böngészési előzményei – azaz a korábban meglátogatott weboldalak – "
"automatikusan mentésre kerülnek, így gyorsabban elérheti ezeket az oldalakat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"Az <em>előzményekben kereséshez</em> kezdje el beírni keresőkifejezését a "
"címsorba, majd kattintson a megfelelő találathoz amikor az megjelenik. A "
"keresés az oldal címében és URL-jében történik, de a tartalmára nem terjed "
"ki."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Hogyan törölhetek oldalakat a böngészési előzményekből?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Böngészés előzményeinek törlése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
#| msgid ""
#| "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
#| "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
#| "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
#| "your history."
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
"Néha szükség lehet a böngészési előzménynek törlésére, ha például el "
"szeretne távolítani olyan elemeket, amelyeket nem szeretne többé a keresési "
"találatok között látni. Választhatja egy találat, egy oldal összes "
"találatának vagy az összes előzmény törlését."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
#| msgid ""
#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">History</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui"
" style=\"menuitem\">Előzmények</gui> menüpontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr "Nyomja meg a törlés gombot a nem kívánt oldalak végleges törléséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
#| msgid ""
#| "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
#| "\"button\">Clear All</gui> button."
msgid ""
"You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button"
"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
"Az összes előzményt is törölheti az <gui style=\"button\">Összes törlése</gui"
"> gomb megnyomásával."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:31
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr ""
"Hogyan választhatom ki, mely weboldalaknak engedélyezem sütik beállítását?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:34
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Sütibeállítások megadása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:39
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""
"Megadhatja, hogy el szeretné-e fogadni a sütiket, és mely weboldalakról."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:44
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\""
">Adatvédelem</gui></guiseq> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a sütiket minden weboldalról vagy csak a meglátogatott "
"oldalakról fogadja el, vagy egyáltalán nem szeretné elfogadni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:54
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Általában érdemes a <gui>Csak az általam meglátogatott helyekről</gui> "
"beállítást választani, mert ez lehetővé teszi a legtöbb weboldalon lévő "
"fiókjaiba való bejelentkezést, miközben megakadályozza, hogy a fel nem "
"keresett weboldalak sütiket hagyjanak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
"Ha <gui>Mindig elfogadja</gui> a sütiket, akkor a fel nem keresett "
"weboldalak is képesek lesznek úgynevezett <em>harmadik féltől származó</em> "
"sütik elhelyezésére. A harmadik féltől származó sütiket gyakran reklámozók "
"és közösségi weboldalak használják az Ön aktivitásának weboldalakon átnyúló "
"nyilvántartására és célzott tartalmak megjelenítésére. Ne feledje, hogy "
"egyes weboldalak, mint például az Outlook.com harmadik féltől származó "
"sütiket használ a bejelentkezett állapot  követésére."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:65
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Ha a <gui>Soha ne fogadja el</gui> lehetőséget választja, akkor egyes "
"weboldalakon problémát okozhat a bejelentkezés, a beállítások mentése, vagy "
"egy webáruház esetén egy termék hozzáadása az Ön bevásárló kosarához."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:30
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "A weboldalak megjelenítéséhez használt téma felülbírálása."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:33
msgid "Custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:35
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
"A <app>Web</app> lehetővé teszi egyéni CSS beállítását a meglátogatott "
"weboldalak megjelenésének megváltoztatása érdekében. Ez egy előnyben "
"részesített betűméret vagy színséma használatának kötelezővé tételéhez lehet "
"hasznos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
#| msgid ""
#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
"\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\""
">Megjelenés</gui></guiseq> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:45
#| msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr ""
"A Stílus szakasz alatt kapcsolja be az <gui>Egyéni stíluslap használata</gui>"
" lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:48
msgid "Click on the pen icon."
msgstr "Kattintson a toll ikonra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:51
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Megnyílik az alapértelmezett szövegszerkesztő. Írja meg az egyéni CSS-t, és "
"mentse a fájlt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:61
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Példa egyéni CSS-re:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:62
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Legyen minden fejjel lefelé*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:69
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
msgstr ""
"Az egyéni CSS a bekapcsolása után felülbírálja a felkeresett oldalak "
"stíluslapját."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:31
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Hova kerülnek a letöltött fájlok, és hogyan módosíthatom ezt a beállítást?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:34
msgid "Downloading files"
msgstr "Fájlok letöltése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Az internetről letöltött fájlok, például e-mail mellékletek automatikusan a "
"<file>Letöltések</file> mappába kerülnek. Ezt a <gui>Beállítások</gui> "
"között módosíthatja."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:42
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui style=\"tab\">Általános<"
"/gui></guiseq> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Kattintson a <gui>Letöltési mappa</gui> nevére egy másik mappa "
"kiválasztásához a letöltések mentéséhez. Ha a használni kívánt mappa nincs a "
"listában, akkor válassza az <gui>Egyéb</gui> lehetőséget a megkereséséhez."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
msgstr ""
"Ha minden egyes fájlletöltéskor meg szeretné választani, hogy melyik"
" könyvtárat használja, akkor kapcsolja be a <gui>Kérdezzen letöltéskor</gui>"
" lehetőséget."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:56
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
"Ha egy fájlt letöltés helyett <em>ment</em>, akkor is meg kell adnia a "
"mentés helyét."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:60
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Nem lehet kiválasztani, hogy hova mentse a letöltéseket, ha Flatpak csomagot"
" használ a <app>Web</app> futtatásához. A letöltések mindig a <file"
">Letöltések</file> mappába lesznek mentve."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:31
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Egyéni betűkészlet használata weboldalak megjelenítéséhez."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:34
msgid "Change the font"
msgstr "Betűkészlet megváltoztatása"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:36
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Alapesetben a rendszer betűkészlete kerül felhasználásra a weboldalak "
"megjelenítésére, amikor csak lehetséges. Ha a <gui href=\"help:gnome-help/"
"a11y-font-size\">nagy szöveg</gui> akadálymentesítési beállítást használja, "
"az figyelembe lesz véve. Ez a beállítás megváltoztatható, és a weboldalak "
"megjelenítéséhez használhat eltérő betűkészleteket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:47
#| msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
msgstr ""
"Kapcsolja be az <gui>Egyéni betűkészletek használata</gui> lehetőséget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:50
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
"Kattintson a betűkészletre a betűkészlet-választó ablak megnyitásához, "
"amelyben eltérő betűkészletet vagy -méretet választhat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombot a választása "
"mentéséhez."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:58
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"A betűméretet növelheti a <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>, "
"illetve csökkentheti a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
"kombinációkkal is."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:31
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Hogyan kapcsolhatom be vagy ki a jelszavak tárolását?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:34
msgid "Remember passwords"
msgstr "Jelszavak megjegyzése"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Amikor beírja egy weboldalon a felhasználónevét és jelszavát, akkor "
"általában a Web megkérdezi, hogy megjegyezze-e a bejelentkezési adatokat. "
"Ellenőrizheti, hogy ez a beállítás be van-e kapcsolva, vagy "
"megváltoztathatja a <gui>Beállítások</gui> alatt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:42
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\""
">Adatvédelem</gui></guiseq> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:47
#| msgid ""
#| "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be "
#| "ticked if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop "
#| "<app>Web</app> remembering passwords."
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
"remembering passwords."
msgstr ""
"A <gui style=\"button\">Jelszavak megjegyzése</gui> kapcsoló be lesz"
" kapcsolva, ha a beállítások úgy vannak megadva, hogy mentse a jelszavakat."
" Kapcsolja ki, hogy a <app>Web</app> ne jegyezze meg többé a jelszavakat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Jan-Michael Brummer"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
#| msgid "View web pages on the internet."
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Navigáció a weboldalakon az egér használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Egérgesztusok használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
msgstr ""
"Az egérgesztusok gyors lehetőséget kínálnak a weboldalakon történő"
" szörfözésre, anélkül hogy a kezét a billentyűzethez kellene emelnie. Ezeket"
" a gesztusokat az egér középső gombjának lenyomva tartásával lehet kiváltani,"
" miközben az alábbi egérmozdulatok egyikét végzi. Ha az egérnek nincs középső"
" egérgombja, akkor nem tudja használni az egérgesztusokat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:31
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <"
"guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\""
">Általános</gui></guiseq> lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:36
msgid ""
"Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"
"gui>."
msgstr ""
"A <gui>Böngészés</gui> alatt kapcsolja be az <gui style=\"button\""
">Egérgesztusok</gui> gombot."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:40
msgid "The following gestures are currently supported:"
msgstr "Jelenleg a következő gesztusok támogatottak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate backward."
msgstr ""
"A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér balra húzásával, majd a középső"
" egérgomb felengedésével visszafelé navigálhat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:47
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate forward."
msgstr ""
"A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér jobbra húzásával, majd a"
" középső egérgomb felengedésével előrefelé navigálhat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:50
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
"middle mouse button will create a new tab."
msgstr ""
"A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér lefelé húzásával, majd a"
" középső egérgomb felengedésével új lapot hozhat létre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:53
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér lefelé, azután jobbra"
" húzásával, majd a középső egérgomb felengedésével bezárhatja a jelenlegi"
" lapot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:56
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"A középső egérgomb nyomva tartásával, az egér először felfelé, azután lefelé"
" húzásával, majd a középső egérgomb felengedésével újratöltheti az aktuális"
" lapot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Újra meg szeretnék nyitni egy oldalt, melyet véletlenül bezártam."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Hogyan állíthatok vissza egy lapot?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
"Visszaállíthatja a korábban bezárt lapokat, ameddig a <app>Web</app> "
"legalább egy példánya fut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
#| "Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
"reopened."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui"
" style=\"menuitem\">Bezárt lap újranyitása</gui> menüpontot. Az utoljára"
" bezárt lap újra meg lesz nyitva."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
"any more tabs."
msgstr ""
"Ismételje ezt a lépést addig, amíg azt a lapot vissza nem állította, amit "
"szeretett volna. A bezárt lapok fordított sorrendben lesznek visszaállítva. "
"Ha már minden bezárt lapot visszaállított, több bezárt lapot már nem tud "
"visszaállítani."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Bezárt lapot nem lehet visszaállítani <link xref=\"browse-private\">privát "
"böngészés</link> módban."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:18
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Webböngészés anonimizálása webproxy használatával."

#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:21
msgid "Use a proxy"
msgstr "Proxy használata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:23
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"A webböngészéshez használhat proxy kiszolgálót. A böngészéshez használandó "
"webproxy <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">beállításához a "
"<gui>Hálózat</gui> beállításai panel használható</link>."