summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: 70d5ada01197bc6f9c0a3b0c8a4aa3e0f88afabd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
# German translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2017, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-04 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2019\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014, 2015\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>. 2021"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Web-Hilfe"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:15
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
"<app>Web</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der Web-Browser "
"von GNOME. Erfahren Sie mehr über <app>Web</app> und lernen Sie über die "
"verfügbaren Funktionen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Your privacy"
msgstr "Ihre Privatsphäre"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Fortgeschrittenes Surfen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Options and settings"
msgstr "Optionen und Einstellungen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Common problems"
msgstr "Häufige Probleme"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19
#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15
#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14
#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16
#: C/pref-css.page:21 C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17
#: C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
"Eine Einführung in <app>Web</app>, einem Internet-Browser für GNOME mit "
"integrierter Sicherheit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"<app>Web</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. Er "
"zeigt Webseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie "
"andere beliebte Browser."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr ""
"<app>Web</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' "
#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr "ok'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
"Vollbild-Bildschirmfoto von Web mit der Wiki-Seite von Web im ersten Reiter "
"und der Webseite von GNOME im zweiten Reiter."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
"nicht angepasst"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr ""
"Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Web-Browser an?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Lokale Dateien ansehen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner in Web anschauen. Dies "
"kann nützlich sein, wenn Sie eine Webseite zum späteren Lesen gespeichert "
"haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen wollen, die Sie "
"erstellen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Was ist der <em>Inkognito</em>-Modus?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Privates Surfen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
"because data that websites have previously saved on your computer will not "
"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
msgstr ""
"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr "
"Rechner und Webseiten auf Browser-Daten zugreifen. Es ist nützlich, wenn Sie "
"Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/sie zum Beispiel E-"
"Mails mit einer Webseitenoberfläche liest, weil weder Sie auf irgendeiner "
"Webseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch Informationen "
"der anderen Person gespeichert werden. Dies bedeutet ebenfalls, dass "
"privates Surfen ein sicherer Weg für Webseiten wie z.B. Homebanking oder "
"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">fragwürdiger Inhalt</link> "
"ist, weil es für Webseiten schwieriger ist, Sie im <em>Inkognito</em>-Modus "
"zu identifizieren."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
"service."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus schützt Sie nicht davor, dass Webseiten Ihre Browser-"
"Aktivitäten mitverfolgen können. Wenn Sie anonym im Web unterwegs sein "
"möchten, sollten Sie einen kommerziellen VPN-Anbieter verwenden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Neues Inkognito-Fenster öffnen</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Das Web im Inkognito-Modus durchstöbern."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
"Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster "
"schließen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
msgstr ""
"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im "
"Inkognito-Fensters unterscheiden:"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' "
#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr "ok'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr ""
"Bildschirmfoto, das ein Fenster zum privaten Surfen ohne geöffnete Reiter "
"zeigt."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28
#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr ""
"Öffnen Sie eine weitere Webseite in einem neuen Reiter im selben Fenster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Webseiten im Internet anschauen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Internet surfen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
"Webbrowser können zum Anschauen von Webseiten eingesetzt werden, sofern Sie "
"eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Web:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist, befindet "
"sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der "
"Webseite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff ein."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um die Webseite aufzurufen oder die Suche zu "
"starten."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
"new window."
msgstr ""
"Wenn Sie <app>Web</app> zum ersten Mal starten, werden keine Reiter "
"angezeigt. Mittels <em>Reitern</em> können mehrere Webseiten in einem "
"Fenster angezeigt werden. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, "
"indem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter offen ist, "
"können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
"Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></"
"keyseq> oder den Knopf »Neuer Reiter« oben links verwenden, um einen neuen "
"Reiter zu öffnen."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
"Öffnen Sie <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>, indem Sie "
"mit der rechten Maustaste auf den Verweis klicken und dann <gui style="
"\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> wählen. Alternativ klicken "
"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Verweis."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Was ist eine <em>Web-Anwendung</em> und wie verwendet man sie?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:28
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Eine Web-Anwendung erstellen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Sie können Webseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird ein "
"Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie "
"eine <em>Web-Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster "
"ohne Adresszeile und Menüs dargestellt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Öffnen Sie die Webseite, die Sie speichern wollen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
"\"menuitem\">Als Web-Anwendung speichern …</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button"
"\">Erstellen</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
"the other search results."
msgstr ""
"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. "
"Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen "
"mit anderen Suchergebnissen angezeigt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
msgid ""
"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Sie können keine Web-Anwendungen erstellen, wenn Sie <app>Web</app> über "
"Flatpak verwenden."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:25
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Wie löscht man eine <em>Web-Anwendung</em>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:28
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Eine Web-Anwendung entfernen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr ""
"Sie können eine Web-Anwendung wieder entfernen, wenn Sie diese nicht mehr "
"benötigen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
"\"menuitem\">Anwendungsverwaltung öffnen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui> neben der Anwendung, die Sie entfernen "
"möchten."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
msgid ""
"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Sie können keine Web-Anwendungen entfernen, wenn Sie <app>Web</app> über "
"Flatpak verwenden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Zertifikatverwaltung in <app>Web</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
"Aktuell hat <app>Web</app> keine eingebaute Unterstützung für eine "
"Zertifikatsverwaltung."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
"Sie können Zertifikate auch mit Hilfe der Kommandozeile hinzufügen, sofern "
"Sie p11-kit installiert haben. Um ein Zertifikat hinzuzufügen, müssen Sie "
"das Zertifikat herunterladen und folgenden Befehl zum Importieren ausführen:"

#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid ""
"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr ""
"Leider funktioniert dies nicht für Debian-basierte Systeme, wie zum Beispiel "
"Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Was sind Cookies?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer "
"anonymen Kundennummer), die von einer Webseite gesendet und auf Ihrem "
"Rechner während des Besuchs einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der "
"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Webseite "
"abgerufen werden und der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies "
"sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer "
"Webseite angemeldet sind oder nicht."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17
#: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20
#: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20
msgid "Federico Bruni"
msgstr "Federico Bruni"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
#: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22
#: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:30
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Wie löscht man Browser-Cookies?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Ein Cookie löschen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Sie können überprüfen, ob eine Webseite einen Cookie hinterlassen hat und "
"diesen manuell löschen. Beachten Sie aber, dass Webseiten normalerweise "
"denselben Cookie wieder installieren werden, wenn Sie die Seite erneut "
"aufrufen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</"
"gui><gui style=\"button\">Persönliche Daten löschen</gui></guiseq>."

# Ich vermute, dass hier die Formatierung fehlt:
# Cookies → <gui>Cookies</gui>
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
"or tick Cookies to select all domains at once."
msgstr ""
"Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen. Sie können entweder "
"einzelne Domains oder »Cookies« auswählen, um alle Domains zugleich "
"auszuwählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Daten löschen</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
"website</link>."
msgstr ""
"Wollen Sie alle Cookies löschen, die eine Webseite gespeichert hat, möchten "
"Sie vermutlich auch <link xref=\"data-personal-data\">andere von dieser "
"Webseite gespeicherte Daten</link> löschen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Wie entfernt und aktualisiert man gespeicherte Passwörter?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "Passwörter verwalten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal "
"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Webseite anmelden wollen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:46
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
"passwords."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</"
"gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>, um Ihre gespeicherten "
"Passwörter einzusehen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Gespeicherte Passwörter entfernen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</"
"gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:63
msgid ""
"Click on the search button at the top right and enter the address of the "
"website."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Suchknopf oben rechts und geben Sie die Adresse der "
"Webseite ein."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid "Click on the item to unfold its details."
msgstr "Klicken Sie auf den Eintrag, um die Details anzuzeigen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:70
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
"password."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Passwort entfernen</gui>, um das "
"gespeicherte Passwort zu entfernen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
msgstr ""
"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in "
"der Passwortliste auf den Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style="
"\"button\">Alle löschen</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "Ein Passwort aktualisieren"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""
"Besuchen Sie dieselbe Webseite, für welche das Passwort gespeichert wurde "
"und soeben geändert wurde."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld "
"eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
"password for the webpage."
msgstr ""
"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Web</app> speichern möchten. "
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui> zum Abschließen. Damit "
"wird das Passwort für die Webseite aktualisiert."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:24
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Wie löscht man von Webseiten gespeicherte persönliche Daten?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Persönliche Daten löschen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr ""
"<app>Web</app> erlaubt Ihnen, von Webseiten gespeicherte persönliche Daten "
"zu löschen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Erfahren Sie, wie Sie Browser-Cookies "
"löschen können.</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:34
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "So löschen Sie andere persönliche Daten:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
"delete action to selected domains."
msgstr ""
"Wählen Sie Typen gespeicherter Daten aus, die Sie löschen wollen und "
"begrenzen Sie, falls gewünscht, den Löschvorgang auf ausgewählte Domains."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr ""
"Warum erscheint eine Liste mit Webseiten, sobald man beginnt, in die "
"Adressleiste zu tippen?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Chronik der Webseiten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Webseiten, wird automatisch "
"gespeichert. Somit ist es einfacher für Sie, zu diesen Seiten zurückzukehren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die "
"Adressleiste ein und klicken anschließen auf den passenden Suchbegriff, "
"sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und die Adresse, "
"aber nicht dein Seiteninhalt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Wie löscht man eine oder mehrere Webseiten aus der Chronik?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Chronikverlauf löschen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um "
"Einträge zu entfernen, die nicht in den Suchergebnissen erscheinen sollen. "
"Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen Webseite oder die "
"vollständige Chronik löschen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">History</gui>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
"\"menuitem\">Chronik</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Löschen«-Knopf, um unerwünschte Seiten dauerhaft zu "
"entfernen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
"Sie können auch die gesamte Chronik mit dem Knopf <gui style=\"menuitem"
"\">Alle leeren</gui> löschen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Einstellungen für <app>Web</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:20
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:32
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Wie wählt man, welche Webseiten Cookies setzen dürfen?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:35
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:40
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""
"Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen, und wenn ja, von welchen "
"Webseiten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:49
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Webseiten, nur von besuchten Webseiten "
"oder gar keine Cookies akzeptieren wollen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:55
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> "
"verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten "
"Webseiten anzumelden, während es Webseiten, die Sie noch nicht besucht "
"haben, untersagt, Cookies zu hinterlassen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:59
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui>, dann dürfen Webseiten, die "
"Sie noch nicht besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> hinterlassen. "
"Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen Medien "
"genutzt, um Ihre Aktivitäten zu verfolgen und personalisierte Inhalte "
"anzeigen zu können.Inhalte an. Bedenken Sie, dass einige Webseiten wie z.B. "
"outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie "
"angemeldet sind."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:66
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf "
"einigen Webseiten kommen, wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern von "
"Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren virtuellen Einkaufswagen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:14 C/pref-font.page:15
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:31
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Das Thema überschreiben, mit dem Webseiten dargestellt werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:34
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:36
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
"<app>Web</app> ermöglicht es Ihnen, mit eigenem CSS das Aussehen jeder "
"Webseite zu ändern, die Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte "
"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Erscheinungsbild</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr ""
"Schalten Sie <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> im Stil-Abschnitt an."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:49
msgid "Click on the pen icon."
msgstr "Klicken Sie auf das Stift-Symbol."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:52
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und "
"speichern Sie die Datei."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:62
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Ein Beispiel eines angepassten CSS:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:63
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Alles auf den Kopf stellen*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:70
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
msgstr ""
"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach "
"der Aktivierung besuchen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:32
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese "
"Einstellung?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:35
msgid "Downloading files"
msgstr "Dateien herunterladen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:37
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden "
"automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in "
"den <gui>Einstellungen</gui> anpassen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:43
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:47
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen "
"Ordner für Downloads auszuwählen. Wenn der gewünschte Ordner nicht in der "
"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:52
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
msgstr ""
"Wenn Sie den Zielordner für jeden Download selbst auswählen möchten, "
"schalten Sie <gui>Bei Download fragen</gui> an."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:57
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so "
"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:61
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden, können Sie den Zielordner "
"für Downloads nicht selbst angeben. Downloads werden in diesem Fall immer in "
"Ihrem <file>Downloads</file>-Ordner gespeichert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:32
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Webseiten verwenden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:35
msgid "Change the font"
msgstr "Schriftart wechseln"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:37
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um "
"Webseiten anzuzeigen. Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui href="
"\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> einsetzen, so wird "
"dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene Schriftarten "
"zum Anschauen von Webseiten zu verwenden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:48
msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
msgstr "Schalten Sie <gui>Benutzerdefinierte Schriften verwenden</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:51
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine "
"andere Schriftart oder -größe wählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu "
"speichern."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:59
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
"key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:32
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Wie schaltet man das Speichern von Passwörtern ein oder aus?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Passwörter speichern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:37
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Webseite eingeben, werden Sie "
"normalerweise gefragt, ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. Sie "
"können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder Ihre "
"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:43
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:48
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
"remembering passwords."
msgstr ""
"Der Schalter <gui style=\"button\">Passwörter merken</gui> ist "
"eingeschaltet, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern "
"festgelegt haben. Schalten Sie ihn aus, damit sich <app>Web</app> keine "
"Passwörter mehr merkt."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Jan-Michael Brummer"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Webseiten im Internet mit der Maus ansehen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Mausgesten verwenden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
"The following gestures are currently supported:"
msgstr ""
"Mausgesten erlauben es Ihnen, Webseiten zu besuchen, ohne die Tastatur "
"benutzen zu müssen. Diese Gesten werden aktiviert, indem die mittlere "
"Maustaste gedrückt und dabei eine Bewegung durchgeführt wird. Wenn Ihre Maus "
"keine mittlere Maustaste besitzt, können Sie keine Mausgesten nutzen. "
"Derzeit werden die folgenden Gesten unterstützt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:32
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate backward."
msgstr ""
"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach links ziehen und dann die Maustaste "
"loslassen: Zur vorherigen Seite wechseln."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:35
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate forward."
msgstr ""
"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach rechts ziehen und dann die "
"Maustaste loslassen: Zur nächsten Seite wechseln."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:38
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
"middle mouse button will create a new tab."
msgstr ""
"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten ziehen und dann die Maustaste "
"loslassen: Neuen Reiter anlegen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:41
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten und dann rechts ziehen und "
"dann die Maustaste loslassen: Den aktuellen Reiter schließen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach oben und dann unten ziehen und dann "
"die Maustaste loslassen: Den aktuellen Reiter neu laden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr ""
"Ich möchte gerne eine Webseite erneut öffnen, die ich aus Versehen "
"geschlossen habe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Wie kann ich einen Reiter wiederherstellen?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, solange immer noch "
"zumindest ein <app>Web</app> geöffnet ist."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
"reopened."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
"\"menuitem\">Geschlossenen Reiter wieder öffnen</gui>, um den zuvor "
"geschlossenen Reiter wieder zu öffnen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
"any more tabs."
msgstr ""
"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter "
"wieder hergestellt ist. Reiter werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer "
"Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen Reiter wieder "
"hergestellt haben, können keine weiteren wieder hergestellt werden."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht "
"möglich, geschlossene Reiter wieder herzustellen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr ""
"Anonymisieren Sie Ihre Internetnutzung durch die Verwendung eines Proxys."

#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
msgid "Use a proxy"
msgstr "Proxy verwenden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür "
"müssen Sie ihn <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">in den GNOME "
"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
#~ "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
#~ msgstr "ok'"

#~ msgid ""
#~ "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left "
#~ "side of the screen and a private browsing session in a different window "
#~ "on the right side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links "
#~ "und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf "
#~ "dem Bildschirm."

#~ msgid ""
#~ "A screenshot showing a normal session with some history in the left "
#~ "window and a private browsing session in the right window"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken "
#~ "Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster"

#~ msgid ""
#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
#~ "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann "
#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab"
#~ "\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Cookies verwalten</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Select the cookies that you want to delete."
#~ msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen."

#~ msgid ""
#~ "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie "
#~ "<key>Entf</key>."

#~ msgid ""
#~ "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
#~ "\">Clear All</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle "
#~ "löschen</gui>."

#~ msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
#~ msgstr "Geben Sie oben im Fenster die Adresse der Internetseite ein."

#~ msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen."

#~ msgid ""
#~ "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved "
#~ "password or press the <key>Delete</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte "
#~ "Passwort zu entfernen, oder drücken Sie die Taste <key>Entf</key>."

#~ msgid ""
#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann "
#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab"
#~ "\">Schriften und Stile</gui></guiseq>."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>."

#~ msgid ""
#~ "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie erschwere ich es Internetseiten, meine Aktivitäten zu überwachen?"

#~ msgid "Set web tracking preference"
#~ msgstr "Den Verfolgungsmodus von Internetseiten einstellen"

#~ msgid ""
#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
#~ "from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track "
#~ "your behavior across a large number of other websites."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Internetseiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese "
#~ "besuchen. Zum Beispiel verfolgen sie, welche Seiten Sie besuchen oder "
#~ "wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu genutzt "
#~ "werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an "
#~ "andere Firmen verkauft werden, die diese für unerwünschte Zwecke "
#~ "einsetzen. Auch wenn es nicht möglich ist, Internetseiten komplett davon "
#~ "abzuhalten, Ihre Aktivitäten zu verfolgen, kann <app>Web</app> es "
#~ "zumindest erschweren."

#~ msgid ""
#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style="
#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
#~ "checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit "
#~ "across the web.)"
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox"
#~ "\">Versuchen, Werbung zu blockieren</gui> aktiviert ist. (Werbefirmen "
#~ "verfolgen, welche Seiten Sie im Internet aufrufen.)"

#~ msgid ""
#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
#~ msgstr ""
#~ "Kreuzen Sie das Feld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Webtracker zu "
#~ "blockieren</gui> an."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Kopfleiste des Fensters und geben Sie <input>about:"
#~ "applications</input> ein."

#~ msgid ""
#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
#~ "Applications from there."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie <app>Software</app> installiert haben, können Sie dort Internet-"
#~ "Anwendungen auch löschen."

#~ msgid "This will only work on recent systems."
#~ msgstr "Dies funktioniert nur mit aktuellen Systemen."

#~ msgid ""
#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
#~ msgstr ""
#~ "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter "
#~ "verfolgen kann?"

#~ msgid ""
#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
#~ "it left a cookie and delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin "
#~ "verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen "
#~ "Sie es."

#~ msgid ""
#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style="
#~ "\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter verwalten</"
#~ "gui></guiseq> einsehen."

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">History</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Chronik</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
#~ "\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft "
#~ "zu löschen."

#~ msgid ""
#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui "
#~ "style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</"
#~ "gui></guiseq> wählen."

#~ msgid "Siyu Yang"
#~ msgstr "Siyu Yang"

#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
#~ msgstr "So stöbern Sie im Internet mit Hilfe von Tastenkombinationen."

#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"

#~ msgid ""
#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
#~ "faster."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> "
#~ "schneller zu navigieren."

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Tastenkombination"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Neues Fenster öffnen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
#~ msgstr "Ein neues (Inkognito)-Fenster zum privaten Surfen öffnen"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Datei öffnen"

#~ msgid "Save a new copy of the current page"
#~ msgstr "Eine neue Kopie der aktuellen Seite speichern"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Save the current page as a web application"
#~ msgstr "Die aktuelle Seite als Internet-Anwendung speichern"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Aktuelle Seite drucken"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"

#~ msgid "Open a new tab, and move to it"
#~ msgstr "Einen neuen Reiter öffnen und dorthin wechseln"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"

#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Aktuellen Reiter schließen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"

#~ msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
#~ msgstr "Den zuletzt geschlossenen Reiter erneut öffnen und dorthin wechseln"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"

#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
#~ msgstr "<app>Internet</app> beenden"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"

#~ msgid "Undo the last change to typed text"
#~ msgstr "Letzte Änderung beim Tippen zurück nehmen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"

#~ msgid "Redo the last change to typed text"
#~ msgstr "Letzte Änderung beim Tippen wiederholen"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"

#~ msgid "Cut the selected text"
#~ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Auswahl kopieren"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"

#~ msgid "Paste the selection"
#~ msgstr "Auswahl einfügen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Alles auswählen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"

#~ msgid "Find text on the current page"
#~ msgstr "Text auf aktueller Seite suchen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"

#~ msgid "Next search result"
#~ msgstr "Nächster Suchtreffer"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"

#~ msgid "Previous search result"
#~ msgstr "Vorheriger Suchtreffer"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"

#~ msgid "View your browsing history"
#~ msgstr "Ihre Chronik anzeigen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"

#~ msgid "Stop loading current page"
#~ msgstr "Das Laden der aktuellen Seite abbrechen"

#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"

#~ msgid "Reload current page"
#~ msgstr "Diese Seite erneut laden"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"

#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
#~ msgstr "Aktuelle Seite neu laden (alternative Tastenkombination)"

#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Vergrößern"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Verkleinern"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"

#~ msgid "Normal size"
#~ msgstr "Normale Größe"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"

#~ msgid "View the page source"
#~ msgstr "Seitenquelltext anzeigen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"

#~ msgid "Bookmark current page"
#~ msgstr "Lesezeichen für aktuelle Seite anlegen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"

#~ msgid "Select page URL (address)"
#~ msgstr "Seitenadresse wählen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"

#~ msgid "View previous tab"
#~ msgstr "Vorherigen Reiter anzeigen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"

#~ msgid "View next tab"
#~ msgstr "Nächsten Reiter anzeigen"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the current tab to the left"
#~ msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"

#~ msgid "Move the current tab to the right"
#~ msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"

#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
#~ msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus anzeigen"

#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"

#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
#~ msgstr "Einfügemarken-Modus ein- oder ausschalten"

#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"

#~ msgid "Open window menu"
#~ msgstr "Das Fenstermenü öffnen"

#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"

#~ msgid "Open your home page"
#~ msgstr "Ihre Startseite öffnen"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Die aktuelle Seite speichern"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"

#~ msgid "Go back to the previous page"
#~ msgstr "Zur vorherigen Seite wechseln"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#~ msgid "Go forward to the next page"
#~ msgstr "Zur nächsten Seite gehen"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."

#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
#~ msgstr "Internet-Seiten müssen diesem Wunsch nicht zwingend Folge leisten."

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>."