summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
blob: 54581d62a1d51bc0c1436bccb584304c6fcf2367 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
# Czech translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Nápověda k aplikaci Web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:15
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
"Aplikace <app>Web</app>, dříve zmámá jako <app>Epiphany</app> je webový "
"prohlížeč pro GNOME. Začněte <app>Web</app> používat a zjistěte, co všechno "
"umí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Getting started"
msgstr "Začínáme"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Your privacy"
msgstr "Vaše soukromí"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Pokročilé prohlížení"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Options and settings"
msgstr "Volby a nastavení"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Common problems"
msgstr "Obvyklé problémy"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
"Úvod do aplikace <app>Web</app>, webového prohlížeče pro GNOME s ochranou "
"soukromí."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"<app>Web</app> nabízí jednoduchý a přímý způsob, jak procházet Internet. "
"Zobrazuje stránky stejně rychle a správně, jako jiné populární prohlížeče."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "<app>Web</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
"Snímek obrazovky s aplikací Web, ve které je v první kartě otevřena "
"wikistránka této aplikace a v druhé zobrazena webová stránka GNOME."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Jak v prohlížeči Web zobrazím soubory uložené na svém počítači?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Prohlížení místních souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči Web. To je "
"užitečné, pokud jste si uložili stránku www k pozdějšímu přečtení nebo se "
"chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Vyberte a otevřete soubor, který chcete zobrazit."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Co je <em>anonymní</em> režim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
"because data that websites have previously saved on your computer will not "
"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
msgstr ""
"Prohlížení v soukromí je režim omezující přenos a ukládání citlivých "
"informací při prohlížení. Je užitečný, chcete-li třeba půjčit počítač "
"známému, aby si zkontroloval e-mail přes klienta na webu, neboť v anonymním "
"okně nebudete nikam přihlášeni a ani se žádné přihlášení (či jiné informace) "
"neuloží. Anonymnímu režimu můžete dávat přednost při přístupu na citlivé "
"stránky, jako je třeba internetové bankovnictví nebo „obsah pro dospělé“, "
"protože v anonymním režimu webové stránky nemají přístup k datům, které si "
"uložily při dřívějších návštěvách."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
"service."
msgstr ""
"Anonymní režim nezabrání webovým stránkám, aby sledovaly vaši činnost na "
"Internetu. Pokud potřebujete procházet weby opravdu bez sledování, měli "
"byste používat služby VPN."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Nové anonymní okno</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Prohlížejte weby v anonymním režimu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Prohlížení v soukromí ukončíte zavřením anonymního okna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
msgstr ""
"Prohlížení v soukromí můžete od normálního prohlížení poznat podle vodoznaku "
"u anonymního okna:"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr ""
"Snímek obrazovky ukazuje okno bez otevřených karet, v režimu anonymního "
"prohlížení."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Jak otevřít jinou webovou stránku v nové kartě ve stejném okně."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevření nové karty"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Zobrazujte si webové stránky z Internetu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížení webů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
"Prohlížeče mohou být použity k zobrazování stránek na internetu, pokud je "
"dostupné internetové připojení. Když chcete začít prohlížet webovou stránku:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">Web</app>, kurzor by měl "
"být umístěn ve vstupním poli v horní části okna. Zadejte adresu URL stránky, "
"již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Pro přechod na zadanou stránku nebo započetí hledání zmáčkněte <key>Enter</"
"key>"

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
"new window."
msgstr ""
"<em>Karty</em> se používají k prohlížení více stránek v jednom okně. Po "
"prvním spuštění prohlížeče <app>Web</app> nebudou zobrazeny žádné karty. "
"<em>Novou kartu otevřete</em> zmáčknutím tlačítka nové karty v levém horním "
"rohu. Po jejím otevření můžete s kartou zacházet stejně, jako byste "
"používali nové okno."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
"K otevření nové karty můžete použít také klávesovou zkratku "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> nebo tlačítko nové karty v "
"levém horním rohu okna."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
"Když chcete <em>otevřít odkaz v nové kartě</em>, klikněte na něj pravým "
"tlačítkem myši a zvolte <gui style=\"menuitem\">Otevřít odkaz v nové kartě</"
"gui>, nebo klikněte na odkaz prostředním tlačítkem myši."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Co jsou <em>webové aplikace</em> a jak je mohu používat?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:28
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Vytvoření webové aplikace"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Webovou stránku můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz "
"na danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Přehledu činností</link>. Webové aplikace se "
"otvírají ve zvláštním okně bez adresního řádku a nabídek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Otevřete stránku, již chcete uložit jako aplikaci."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a pak zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Uložit jako webovou aplikaci…</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Pojmenujte svou webovou aplikaci a zmáčkněte <gui style=\"button\">Vytvořit</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
"the other search results."
msgstr ""
"Nyní tuto webovou aplikaci můžete spustit z Přehledu činností. Abyste svou "
"aplikaci vyhledali, začněte psát její název. Aplikace se pak zobrazí mezi "
"ostatními výsledky vyhledávání."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
msgid ""
"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Webové aplikace není možné vytvářet, pokud ke spuštění prohlížeče <app>Web</"
"app> používáte Flatpak."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:25
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Jak smazat <em>webovou aplikaci</em>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:28
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Odstranění webové aplikace"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Webovou aplikaci, kterou již nepotřebujete, můžete smazat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a pak zvolte <gui style=\"menuitem"
"\">Otevřít správu aplikaci</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr "Zmáčkněte <gui>Smazat</gui> vedle aplikace, kterou chcete odstranit."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
msgid ""
"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Webové aplikace není možné mazat, pokud ke spuštění prohlížeče <app>Web</"
"app> používáte Flatpak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>Web</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
"Prohlížeč <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
"Pokud máte nainstalován p11-kit, můžete certifikáty přidávat přes příkazový "
"řádek. Přichystejte si certifikát a naimportujte jej následujícím příkazem:"

#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Stažené/certifikát.crt</var></input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid ""
"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr ""
"Bohužel to nefunguje na systémech vycházejících z Debianu, jako třeba Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Co jsou cookies?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
"<em>Cookie</em> je malé množství dat, která si navštívené stránky mohou "
"ukládat na váš počítač. Když se později na takovou stránku vrátíte, data "
"uložená v cookie informují stránku o vašem předchozím počínání na této "
"stránce. Webové servery běžně používají cookies k zapamatování si vašeho "
"přihlášení k webovým stránkám nebo webovým službám."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:24
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Jak v prohlížeči smazat cookies?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:27
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Mazání cookie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:32
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Můžete si zkontrolovat, jestli webové stránky zanechaly nějaké cookies a "
"případně je smazat, ale mějte na paměti, že při následující návštěvě si ty "
"samé cookies nejspíše nainstalují znovu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa cookies</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:42
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Zvolte cookies, jež chcete smazat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui> nebo klávesu <key>Delete</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:50
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Také můžete smazat veškeré uložené cookies, a to pomocí tlačítka <gui style="
"\"button\">Vymazat vše</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:55
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
"website</link>."
msgstr ""
"Když chcete smazat cookies, které mají webové stránka uložené, nejspíše si "
"přejete smazat i <link xref=\"data-personal-data\">další data, které mají "
"uložené</link>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:15
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:32
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Jak odstraním nebo aktualizuji uložená hesla?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:35
msgid "Manage passwords"
msgstr "Správa hesel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:37
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
"Svá hesla si můžete ukládat, abyste je nemuseli při každém přihlášování k "
"webové službě zadávat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:40
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
"saved passwords."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq> a uvidíte svoje uložená hesla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:47
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Odstranění uložených hesel"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:49
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Uložené heslo můžete kdykoli odstranit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:53
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
msgstr "Do horní části okna zadejte adresu webových stránek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:61
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr "Klikněte na uživatelské jméno, jehož heslo chcete smazat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
"or press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Pro odstranění uloženého hesla zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui> nebo "
"klávesu <key>Delete</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:69
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
msgstr ""
"Uložená hesla můžete zobrazit zmáčknutím tlačítka s klíčem dole napravo od "
"seznamu hesel."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:73
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Také můžete smazat veškerá uložená hesla, a to pomocí tlačítka <gui style="
"\"button\">Vymazat vše</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:80
msgid "Update a password"
msgstr "Aktualizace hesla"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:82
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Pokud jste změnili heslo, které je uloženo v aplikaci <link xref="
"\"introduction\"><app>Web</app></link>, je nutno je aktualizovat."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Poté, co jste změnili heslo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr "Navštivte stránku, pro niž máte heslo uloženo a změnili jste je."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:92
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
"Vaše staré uložené heslo bude předvyplněno v poli pro heslo, takže toto pole "
"vymažte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:96
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Zadejte do pole své nové heslo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:99
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
"password for the webpage."
msgstr ""
"Budete dotázáni, zdali má prohlížeč heslo uložit. Zmáčkněte <gui style="
"\"button\">Uložit</gui>. Tím se vaše staré heslo zaktualizuje."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:11
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:18
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Jak odstranit osobní data uložená webovými stránkami?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:21
msgid "Delete personal data"
msgstr "Smazání osobních dat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:23
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr ""
"<app>Web</app> vám umožňuje smazat osobní data, která si webové stránky "
"ukládají."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:26
msgid ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Podívejte se, jak smazat cookies.</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:28
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Když chcete smazat osobní data:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáškněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa osobních dat</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:37
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
"which you wish to delete it."
msgstr ""
"Vyberte typ uložených dat, jenž chcete odstranit, a časové období, od "
"kterého je chcete odstarnit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:41
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Vymazat</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Proč vidím seznam stránek, když začnu psát do adresního řádku?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Historie prohlížení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
"Historie vašeho prohlížení, tj. webové stránky, jež jste navštívili, je "
"automaticky ukládána, aby byl přístup k těmto stránkám rychlejší."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"K <em>prohledání historie</em> začněte psát do adresního řádku. Jakmile "
"uvidíte žádaný výsledek, klikněte na něj. Prohledává se nadpis a adresa "
"stránky, ne však její obsah."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Jak z historie prohlížení smažu jednu nebo více stránek?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Mazání historie prohlížení"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
"Občas je užitečné pročistit historii prohlížení, například odstranit "
"stránky, jež nechcete vídat ve výsledcích vyhledávání. Můžete smazat jednu "
"stránku, všechny stránky z jednoho serveru nebo veškerou historii prohlížení."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">History</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a pak zvolte <gui style="
"\"menuitem\">Historie</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr "Zmáčknutím mazacího tlačítka nechtěné stránky trvale odstraníte."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
"Můžete smazat také kompletní historii pomocí <gui style=\"menuitem\">Vymazat "
"vše</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Předvolby prohlížeče <app>Web</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:26
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Jak zvolím, které stránky si smí ukládat cookies?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:29
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Nastavení cookies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:34
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Můžete určit, zdali si přejete přijímat cookies a od kterých stránek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:39
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a poté zvolte "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná "
"data</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:43
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Zvolte, zdali chcete přijímat cookies ze všech serverů, pouze ze serverů, "
"jež navštěvujete, nebo zda si vůbec nepřejete cookies přijímat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:49
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Obvykle byste měli zvolit <gui>Jen ze serverů, které navštěvujete</gui>, "
"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na webu, ale současně "
"brání serverům, které jste nenavštívili, ukládat cookies ve vašem počítači."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:53
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
"Pokud si zvolíte cookies <gui>Vždy přijímat</gui>, pak budou servery, jež "
"jste nenavštívili, schopny ukládat <em>cookies třetích stran</em>. Cookies "
"třetích stran často používají reklamní společnosti a sociální sítě ke "
"sledování vaší činnosti napříč webovými stránkami a k nabízení cíleného "
"obsahu. Ale pozor, některé servery, jako třeba Outlook.com, používají "
"cookies třetích stran ke zjišťování, zda jste přihlášeni."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:60
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Pokud si zvolíte cookies <gui>Nikdy nepřijímat</gui>, můžete se na některých "
"webových stránkách setkat s problémy u věcí, jako je přihlašování k účtu, "
"ukládání předvoleb nebo přidání zboží do nákupního košíku."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:25
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení webových stránek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:28
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní CSS"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:30
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
"Prohlížeč <app>Web</app> vám umožňuje změnit vzhled všech navštívených "
"stránek nastavením vlastního CSS. Můžete toho využít k nastavení velikosti "
"písma nebo barevného motivu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Fonty a styl</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit styl…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:43
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Otevře se váš výchozí textový editor. Přidejte vlastní CSS a soubor uložte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:47
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "Zaškrtněte pole <gui>Používat vlastní styl</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:56
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Příklad vlastního CSS:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:57
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
"    /* Obrátí všechno vzhůru nohama */\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:64
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
msgstr ""
"Vaše vlastní CSS, je-li povoleno, má přednost před stylopisem navštívených "
"stránek."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:26
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Kam se stahují soubory a jak mohu toto nastavení změnit?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:29
msgid "Downloading files"
msgstr "Stahování souborů"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:31
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Soubory stažené z internetu, jako například přílohy k e-mailům, jsou "
"automaticky uloženy do složky <file>Stažené</file>. Toto nastavení lze "
"změnit v <gui>Předvolbách</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:37
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:41
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Klikněte na název <gui>Složky pro stahování</gui> a vyberte jinou složku, do "
"níž se budou soubory stahovat. Pokud není žádaná složka na seznamu, zvolte "
"<gui>Jiné…</gui> a vyhledejte ji."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
msgstr ""
"Pokud si chcete při každém stahování vybrat složku, do které se má stahovaný "
"soubor uložit, zaškrtněte políčko <gui>Při stahování se vždy zeptat</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
"Pokud však soubor namísto stažení <em>uložíte</em>, budete muset zvolit "
"cílovou složku ručně."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:55
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Není možné si vybírat, kam se mají uložit stahované soubory, pokud ke "
"spuštění prohlížeče <app>Web</app> používáte Flatpak. V takovém případě se "
"vždy uloží do vaší složky <file>Stažené</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:26
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Zobrazujte stránky za použití vlastních písem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:29
msgid "Change the font"
msgstr "Změna písma"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:31
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení jsou stránky zobrazovány, pokud možno, systémovým "
"písmem. Používáte-li volbu zpřístupnění <gui href=\"help:gnome-help/a11y-"
"font-size\">Velký text</gui>, je na to brán ohled. To můžete změnit a pro "
"zobrazení stránek používat jiná písma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:42
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "Odškrtněte pole <gui>Používat systémová písma</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:45
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko s písmem. V otevřeném dialogu můžete vybrat jiný druh "
"nebo velikost písma."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:49
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Pro uložení volby zmáčkněte <gui style=\"button\">Vybrat</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:53
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Písmo můžete také zvětšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> a zmenšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:26
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Jak povolit nebo zakázat ukládání hesel?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatování hesel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:31
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Když webové stránce odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou "
"dotázáni, zda chcete, aby si prohlížeč zapamatoval přihlašovací informace. "
"Ověřit či změnit toto nastavení můžete v <gui>Předvolbách</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáškněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a poté zvolte "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná "
"data</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
"app> remembering passwords."
msgstr ""
"Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se "
"hesla mají pamatovat. Aby si prohlížeč <app>Web</app> hesla nepamatoval, "
"zaškrtnutí zrušte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Jan-Michael Brummer"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Jak se pohybovat po webových stránkách pomocí myši."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Používání gest myší"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
"The following gestures are currently supported:"
msgstr ""
"Gesta myší nabízejí rychlé surfování po webových stránkách, aniž byste "
"museli sahat na klávesnici. Spouští se podržením prostředního tlačítka myši "
"za současného provedení jednoho z následujících pohybů. Pokud vaše myš nemá "
"prostřední tlačítko, nemůžete gesta myší používat. V současnosti jsou "
"podporovaná následující gesta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:32
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate backward."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem vlevo a následným uvolněním "
"tlačítka se vrátíte na předchozí stránku z historie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:35
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate forward."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem vpravo a následným uvolněním "
"tlačítka se posunete na následující stránku z historie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:38
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
"middle mouse button will create a new tab."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem dolů a následným uvolněním tlačítka "
"vytvoříte novou kartu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:41
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem dolů a pak vpravo a následným "
"uvolněním tlačítka zavřete aktuální kartu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem nejprve nahoru a pak dolů a "
"následným uvolněním tlačítka znovu načtete aktuální stránku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Chci znovu otevřít webovou stránku, kterou jsem omylem zavřel(a)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Jak mohu obnovit kartu?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
"Dokud aplikaci <app>Web</app> úplně nezavřete, máte možnost stránky, které "
"jste zavřeli, zase obnovit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
"reopened."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Znovu otevřít zavřenou kartu</gui></guiseq>. Vaše "
"poslední zavřená karta bude znovu otevřena."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
"any more tabs."
msgstr ""
"Tento krok opakujte dokola, dokud nenarazíte na kartu, kterou chcete "
"obnovit. Karty se obnovují v přesně opačném pořadí, než jste je zavírali. "
"Obnovovat je můžete tak dlouho, dokud neobnovíte všechny zavřené karty."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Zavřené karty není možné obnovovat v režimu <link xref=\"browse-private"
"\">prohlížení v soukromí</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Jak anonymizovat své procházení webů pomocí webové proxy."

#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
msgid "Use a proxy"
msgstr "Používání proxy"

#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"K procházení webů můžete používat server proxy. Pokud tomu tak chcete, "
"musíte to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">nastavit v panelu "
"<gui>Síť</gui> v nastavení GNOME</link>."