summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po104
1 files changed, 23 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index abbfd3f0c..76b64f1d6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-10 15:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-12 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -85,7 +85,6 @@ msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
-#| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
@@ -572,7 +571,6 @@ msgstr ""
"debería estar maximizada."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
-#| msgid "Currently logged in as %s"
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Actualmente rexistrado como usuario de sincronización"
@@ -585,12 +583,10 @@ msgstr ""
"cos servidores de Mozilla."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo da última sincronización"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "A marca de tempo UNIX na que se realizou a última sincronización"
@@ -603,7 +599,6 @@ msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "O ID do dispositivo de sincronización para o dispositivo actual."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "Sync device name"
msgstr "Nome do dispositivo de sincronización"
@@ -632,7 +627,6 @@ msgstr ""
"FALSE en caso contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
-#| msgid "Disable bookmark editing"
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Activar a sincronización de marcadores"
@@ -643,12 +637,10 @@ msgstr ""
"contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronización dos marcadores"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na que se realizou a última sincronización de marcadores."
@@ -668,7 +660,6 @@ msgstr ""
"FALSE en caso contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#| msgid "Filter passwords"
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Activar a sincronización de contrasinais"
@@ -679,12 +670,10 @@ msgstr ""
"contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronización dos contrasinais"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na que se realizou a última sincronización de contrasinais"
@@ -698,7 +687,6 @@ msgstr ""
"FALSE en caso contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#| msgid "Disable history"
msgid "Enable history sync"
msgstr "Activar a sincronización de historial"
@@ -709,12 +697,10 @@ msgstr ""
"contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo de sincronización de historial"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na que se realizou a última sincronización do historial."
@@ -728,7 +714,6 @@ msgstr ""
"en caso contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#| msgid "View open tabs"
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Activar a sincronización das lapelas abertas"
@@ -739,12 +724,10 @@ msgstr ""
"contrario."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marca de tempo da sincronización de lapelas abertas"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"A marca de tempo na que se realizou a última sincronización de lapelas "
@@ -930,10 +913,6 @@ msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
#: embed/ephy-about-handler.c:579
-#| msgid ""
-#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
-#| "be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1356,9 +1335,6 @@ msgstr "Desexa gardar o seu contrasinal para «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:788
-#| msgid ""
-#| "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
-#| "visible to cybercriminals!"
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1377,28 +1353,24 @@ msgstr "Permitir"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "A páxina en %s quere mostrar notificacións de escritorio"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1441
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A páxina %s quere saber a súa localización."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A páxina %s quere saber o seu micrófono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A páxina %s quere saber a súa cámara web."
@@ -1734,14 +1706,14 @@ msgstr "Ficheiros locais"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:393
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Os contrasinais para %s nun formulario en %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:397
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "O contrasinal nun formulario en %s"
@@ -1752,22 +1724,16 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as credenciais de almacenamento."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
-#| msgid ""
-#| "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Visite as Preferencias e inicie sesión de novo para continuar co proceso de "
"sincronización."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
-#| msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Semella que o contrasinal da súa conta de Firefox cambiou."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
-#| msgid ""
-#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
-#| "the sync process."
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1780,7 +1746,6 @@ msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o certificado asinado."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
-#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar os tokens de sincronización para o usuario na sesión "
@@ -1801,7 +1766,6 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
#, c-format
-#| msgid "The sync tokens of %s"
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Os segredos de sincronización de %s"
@@ -1810,7 +1774,6 @@ msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar o rexistro crypto/keys."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Produciuse un fallo ao obter as chaves de crypto."
@@ -1824,20 +1787,21 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao subir o rexistro meta/global."
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
+"A súa conta de Firefox usa a versión %d de almacenamento. Web só é "
+"compatíbel coa versión %d."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao verificar a versión do almacenamento."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a chave de sincronización"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to register device."
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»."
+msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrar o dispositivo."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -2404,24 +2368,23 @@ msgstr "Gardar multimedia como"
#: src/prefs-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Última sincronización: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Currently logged in as %s"
msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Actualmente con sesión en %s"
+msgstr "Sesión iniciada como %s"
#: src/prefs-dialog.c:509
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Non deixe esta páxina ate que complete a verificación."
#: src/prefs-dialog.c:526
-#, fuzzy
#| msgid "Something went wrong, please try again."
msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Algo foi mal, ténteo de novo."
+msgstr "Algo foi mal, ténteo de novo máis tarde."
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2454,7 +2417,6 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/prefs-dialog.c:1344
-#, fuzzy
#| msgid "Select a Directory"
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -2846,10 +2808,9 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de busca"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#, fuzzy
#| msgid "Manage Search Engines"
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Xestonar os motores de busca"
+msgstr "_Xestionar os motores de busca"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
@@ -2916,20 +2877,18 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
-#, fuzzy
#| msgid "_Edit Stylesheet…"
msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Editar folla de estilos…"
+msgstr "_Editar folla de estilos"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
-#, fuzzy
#| msgid "Manage _Cookies…"
msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Xestionar _cookies…"
+msgstr "Xestionar _cookies"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
@@ -2941,20 +2900,18 @@ msgstr "Só _desde os sitios que visite"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-#, fuzzy
#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
+msgstr "Por exemplo para non ter publicidade neses sitios"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
-#, fuzzy
#| msgid "Manage _Passwords…"
msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Xestionar _contrasinais…"
+msgstr "Xestionar _contrasinais"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "_Remember passwords"
@@ -2969,20 +2926,18 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Pode limpar os datos persoais almacenados"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
-#, fuzzy
#| msgid "Manage Personal _Data…"
msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Xestionar _datos personais…"
+msgstr "Xestionar _datos personais"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
msgid "Stored Data"
msgstr "Datos almacenados"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-#, fuzzy
#| msgid "_Add"
msgid "_Add…"
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Engadir…"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Remove"
@@ -3005,15 +2960,10 @@ msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificación ortográfica"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
-#| msgid "Firefox"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Sincronización con Firefox"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
-#| msgid ""
-#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-#| "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-#| "produced or endorsed by Mozilla."
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3023,7 +2973,6 @@ msgstr ""
"Mozilla."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
-#| msgid "Firefox"
msgid "Firefox Account"
msgstr "Conta de Firefox"
@@ -3032,12 +2981,10 @@ msgid "Sign _out"
msgstr "Pechar _sesión"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
-#| msgid "Sync timestamp"
msgid "Sync Options"
msgstr "Opcións de sincronización"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
-#| msgid "Location"
msgid "Collections"
msgstr "Coleccións"
@@ -3046,18 +2993,14 @@ msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Lapelas s_incronizadas"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
-#| msgid "Passwords"
msgid "_Passwords"
msgstr "_Contrasinais"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-#| msgid "Open in New _Tabs"
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Abrir _lapelas "
@@ -3066,7 +3009,6 @@ msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencias"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
-#| msgid "Sync"
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizar _agora"
@@ -3181,7 +3123,6 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
-#| msgid "Go to your homepage"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Ir á páxina de inicio"
@@ -3371,6 +3312,9 @@ msgid ""
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
+"Embaixo está a lista de lapelas abertas sincronizadas dos outros "
+"dispositivos que usan Firefox Sync con esta conta. Abra unha lapela para "
+"comprobar o seu nome (as lapelas en Lapelas locais non se poden abrir)"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
@@ -3378,7 +3322,6 @@ msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Busca no web por %s"
#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-#| msgid "Local files"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Lapelas locais"
@@ -3392,7 +3335,6 @@ msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/window-commands.c:110
-#| msgid "Ch_oose File"
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Sele_ccione un ficheiro…"