diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 463 |
1 files changed, 236 insertions, 227 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-10 17:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-27 20:01+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193 #: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1005 +#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Versió %s" msgid "About Web" msgstr "Quant al Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1007 +#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Tecnologia de previsualització Epiphany" @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccioneu un directori" #: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:311 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" @@ -1139,10 +1139,10 @@ msgstr "_Selecciona" #: src/preferences/prefs-general-page.c:727 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309 -#: src/window-commands.c:381 src/window-commands.c:428 -#: src/window-commands.c:554 src/window-commands.c:654 -#: src/window-commands.c:798 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 +#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 +#: src/window-commands.c:805 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web està sent controlat per automatització." -#: embed/ephy-embed-shell.c:766 +#: embed/ephy-embed-shell.c:753 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "L'URI %s no està autoritzat a accedir al recurs de l'Epiphany %s" @@ -1584,32 +1584,32 @@ msgstr "Troba l'ocurrència següent de les cadenes cercades" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "«%s» no és un URI vàlid" -#: embed/ephy-web-view.c:203 src/window-commands.c:1365 +#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: embed/ephy-web-view.c:377 +#: embed/ephy-web-view.c:376 msgid "Not No_w" msgstr "_Ara no" -#: embed/ephy-web-view.c:378 +#: embed/ephy-web-view.c:377 msgid "_Never Save" msgstr "_No ho desis mai" -#: embed/ephy-web-view.c:379 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653 +#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. -#: embed/ephy-web-view.c:386 +#: embed/ephy-web-view.c:385 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Segur que voleu desar la contrasenya per a «%s»?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:625 +#: embed/ephy-web-view.c:624 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be" " kept private." @@ -1617,93 +1617,93 @@ msgstr "" "Atenció: aquest formulari no és segur. Si escriviu la contrasenya, no es " "mantindrà privada." -#: embed/ephy-web-view.c:849 +#: embed/ephy-web-view.c:842 msgid "Web process crashed" msgstr "El procés Web ha fallat" -#: embed/ephy-web-view.c:852 +#: embed/ephy-web-view.c:845 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "S'ha finalitzat el procés Web perquè s'ha superat el límit de memòria" -#: embed/ephy-web-view.c:855 +#: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "S'ha finalitzat el procés Web per una petició API" -#: embed/ephy-web-view.c:899 +#: embed/ephy-web-view.c:892 #, c-format msgid "The current page '%s' is unresponsive" msgstr "La pàgina actual «%s» no respon" -#: embed/ephy-web-view.c:902 +#: embed/ephy-web-view.c:895 msgid "_Wait" msgstr "_Espera" -#: embed/ephy-web-view.c:903 +#: embed/ephy-web-view.c:896 msgid "_Kill" msgstr "_Finalitza-ho" -#: embed/ephy-web-view.c:1128 embed/ephy-web-view.c:1249 +#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 msgid "Deny" msgstr "Denega" -#: embed/ephy-web-view.c:1129 embed/ephy-web-view.c:1250 +#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 msgid "Allow" msgstr "Permet" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1142 +#: embed/ephy-web-view.c:1121 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "La pàgina %s vol mostrar notificacions a l'escriptori." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1147 +#: embed/ephy-web-view.c:1126 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La pàgina %s vol saber la vostra ubicació." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1152 +#: embed/ephy-web-view.c:1131 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "La pàgina %s vol utilitzar el vostre micròfon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1157 +#: embed/ephy-web-view.c:1136 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "La pàgina %s vol utilitzar la vostra càmera web." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1162 +#: embed/ephy-web-view.c:1141 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "La pàgina %s vol utilitzar la càmera i el micròfon." -#: embed/ephy-web-view.c:1257 +#: embed/ephy-web-view.c:1236 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Voleu que «%s» utilitzi galetes mentre navegueu per «%s»?" -#: embed/ephy-web-view.c:1266 +#: embed/ephy-web-view.c:1245 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Això permetrà que «%s» faci un seguiment de la vostra activitat." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1444 +#: embed/ephy-web-view.c:1423 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "S'està carregant «%s»…" -#: embed/ephy-web-view.c:1446 embed/ephy-web-view.c:1452 +#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1764 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" "diferent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 +#: embed/ephy-web-view.c:1769 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "" "Consulteu la data al calendari del vostre ordinador." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1774 msgid "" "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" " confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1779 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" "danyada." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1811 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "" "certificació que el va emetre." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 +#: embed/ephy-web-view.c:1789 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "" "La identificació del lloc web no és confiable perquè usa xifrat molt dèbil." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1821 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date" " on your computer’s calendar." @@ -1763,24 +1763,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1942 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema carregant la pàgina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1889 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 msgid "Unable to display this website" msgstr "No es pot visualitzar aquest lloc web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1867 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "El lloc %s sembla no estar disponible." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1898 +#: embed/ephy-web-view.c:1871 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "" " correctament." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'error concret ha estat: %s" @@ -1800,33 +1800,33 @@ msgstr "L'error concret ha estat: %s" #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS #. HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1966 -#: embed/ephy-web-view.c:2002 embed/ephy-web-view.c:2038 +#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939 +#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 msgid "Reload" msgstr "Torna a carregar" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 embed/ephy-web-view.c:1970 -#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943 +#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1945 +#: embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vaja! Sembla que hi ha un problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:1923 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La pàgina %s pot haver fet que el Web es tanqui inesperadament." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash #. error. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 +#: embed/ephy-web-view.c:1930 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1834,18 +1834,18 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1964 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problema mostrant la pàgina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 msgid "Oops!" msgstr "Error!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1997 +#: embed/ephy-web-view.c:1970 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1854,18 +1854,18 @@ msgstr "" " a carregar o aneu a una altra pàgina per a continuar." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2027 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "La pàgina no respon" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2030 +#: embed/ephy-web-view.c:2003 msgid "Uh-oh!" msgstr "Vaja!" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1874,18 +1874,18 @@ msgstr "" "visiteu una pàgina diferent per a continuar." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2069 +#: embed/ephy-web-view.c:2042 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violació de seguretat" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2072 +#: embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Aquesta connexió NO és segura" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1898,16 +1898,16 @@ msgstr "" #. HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2087 embed/ephy-web-view.c:2175 -#: embed/ephy-web-view.c:2225 +#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148 +#: embed/ephy-web-view.c:2198 msgid "Go Back" msgstr "Torna enrere" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2090 embed/ephy-web-view.c:2178 -#: embed/ephy-web-view.c:2228 +#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151 +#: embed/ephy-web-view.c:2201 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "B" #. mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics #. here. -#: embed/ephy-web-view.c:2093 embed/ephy-web-view.c:2181 +#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accepta el risc i procedeix" @@ -1924,23 +1924,23 @@ msgstr "Accepta el risc i procedeix" #. certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing #. error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2097 embed/ephy-web-view.c:2185 +#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2125 +#: embed/ephy-web-view.c:2098 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2128 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Lloc web no segur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:2136 +#: embed/ephy-web-view.c:2109 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "" "maliciós que es pot descarregar al vostre 'ordinador sense el vostre " "consentiment." -#: embed/ephy-web-view.c:2140 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre el contingut web perillós, inclosos els " "virus i altres codis maliciosos i com protegir l'ordinador a %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2120 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing" @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "" "ara instal·lar programari o revelar la vostra informació personal (per " "exemple, contrasenyes, números de telèfon o targetes de crèdit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2152 +#: embed/ephy-web-view.c:2125 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre l'enginyeria social (pesca) a %s o des de" " %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2161 +#: embed/ephy-web-view.c:2134 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1990,24 +1990,24 @@ msgstr "" "navegació (per exemple, canviant la vostra pàgina d'inici o mostrant anuncis" " addicionals als llocs que visiteu)." -#: embed/ephy-web-view.c:2166 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Podeu obtenir més informació sobre el programari no desitjat a %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2211 +#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: embed/ephy-web-view.c:2216 +#: embed/ephy-web-view.c:2189 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2218 +#: embed/ephy-web-view.c:2191 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -2017,15 +2017,15 @@ msgstr "" "errors tipogràfics. Comproveu també que no s'hagi mogut, canviat el nom o " "suprimit." -#: embed/ephy-web-view.c:2281 +#: embed/ephy-web-view.c:2254 msgid "None specified" msgstr "Res especificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2412 +#: embed/ephy-web-view.c:2385 msgid "Technical information" msgstr "Informació tècnica" -#: embed/ephy-web-view.c:3607 +#: embed/ephy-web-view.c:3580 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Enganxa i _ves" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:934 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" @@ -2735,178 +2735,182 @@ msgstr "Elimina l'extensió web seleccionada" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Obre el fitxer (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:933 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Re_do" msgstr "_Refés" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "Cu_t" msgstr "_Retalla" -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Enganxa només text" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Envia l'_enllaç per correu electrònic…" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Back" msgstr "E_nrere" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:948 msgid "_Forward" msgstr "Se_güent" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Afege_ix una adreça d'interès…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:953 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Obre l'enllaç en una finestra _incògnita" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Save Link As…" msgstr "De_sa l'enllaç com a..." -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia l'adreça del correu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Mostra la _imatge en una pestanya nova" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia l'adreça de la _imatge" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Desa la imatge com a…" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Estableix com _fons de pantalla" #. Video. -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Obre el vídeo en una _finestra nova" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Obre el vídeo en una _pestanya nova" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Save Video As…" msgstr "De_sa el vídeo com a…" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copia l'adreça del vídeo" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Obre l'àudio en una _finestra nova" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Obre l'àudio en una _pestanya nova" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Audio As…" msgstr "De_sa l'àudio com a..." -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'àudio" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Anomena i de_sa la pàgina…" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 +msgid "_Take Screenshot…" +msgstr "_Pren una captura de pantalla…" + +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Page Source" msgstr "Codi font de la _pàgina" -#: src/ephy-window.c:1370 +#: src/ephy-window.c:1373 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cerca al web «%s»" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1402 msgid "Open Link" msgstr "Obre l'enllaç" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1404 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una pestanya nova" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1406 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Obre l'enllaç en una finestra nova" -#: src/ephy-window.c:1405 +#: src/ephy-window.c:1408 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Obre l'enllaç en una d'incògnit nova" -#: src/ephy-window.c:2852 src/ephy-window.c:4181 +#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Voleu sortir d'aquest lloc web?" -#: src/ephy-window.c:2853 src/ephy-window.c:4182 src/window-commands.c:1213 +#: src/ephy-window.c:2855 src/ephy-window.c:4184 src/window-commands.c:1221 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formulari que heu modificat no ha estat enviat." -#: src/ephy-window.c:2854 src/ephy-window.c:4183 src/window-commands.c:1215 +#: src/ephy-window.c:2856 src/ephy-window.c:4185 src/window-commands.c:1223 msgid "_Discard form" msgstr "_Descarta el formulari" -#: src/ephy-window.c:2875 +#: src/ephy-window.c:2877 msgid "Download operation" msgstr "Operació de baixada" -#: src/ephy-window.c:2877 +#: src/ephy-window.c:2879 msgid "Show details" msgstr "Mostra els detalls" -#: src/ephy-window.c:2879 +#: src/ephy-window.c:2881 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2914,35 +2918,35 @@ msgstr[0] "%d operació de baixada activa" msgstr[1] "%d operacions de baixada actives" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3373 +#: src/ephy-window.c:3375 msgid "View open tabs" msgstr "Mostra pestanyes obertes" -#: src/ephy-window.c:3503 +#: src/ephy-window.c:3505 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Voleu configurar Web com el navegador per defecte?" -#: src/ephy-window.c:3505 +#: src/ephy-window.c:3507 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Estableix Epiphany Technology Preview com a navegador per defecte?" -#: src/ephy-window.c:3517 +#: src/ephy-window.c:3519 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: src/ephy-window.c:3518 +#: src/ephy-window.c:3520 msgid "_No" msgstr "_No" -#: src/ephy-window.c:4315 +#: src/ephy-window.c:4317 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Hi ha múltiples pestanyes obertes." -#: src/ephy-window.c:4316 +#: src/ephy-window.c:4318 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Si tanqueu aquesta finestra, totes les pestanyes obertes es perdran" -#: src/ephy-window.c:4317 +#: src/ephy-window.c:4319 msgid "C_lose tabs" msgstr "_Tanca les pestanyes" @@ -3818,262 +3822,267 @@ msgstr "Desa la pàgina" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Pren una captura de pantalla" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Imprimeix la pàgina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Obre el menú" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Show downloads list" msgstr "Mostra la llista de descàrregues" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Aneu a la pàgina d'inici" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Torna a carregar la pàgina actual" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Torna a carregar ignorant la memòria cau" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Atura la càrrega de la pàgina actual" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina prèvia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Pestanya nova" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Torna a obrir la pestanya tancada" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Avança a la pestanya següent" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Torna a la pestanya prèvia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Duplica la pestanya actual" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historial" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Afegeix la pàgina actual a les adreces d'interès" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Show bookmarks list" msgstr "Mostra les adreces d'interès" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importa adreces d'interès" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporta adreces d'interès" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Commuta la navegació del cursor" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Aplicació Web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" msgstr "Instal·la el lloc com una aplicació web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Mostra" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Reinicia l'ampliació" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Mostra el codi font de la pàgina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Commuta l'inspector" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Commuta el mode de lectura" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edició" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Selecciona l'URL de la pàgina" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Cerca amb el motor de cerca per defecte" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Resultat de la cerca següent" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Resultat de la cerca previ" @@ -4191,78 +4200,78 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'aplicació web «%s»" msgid "Options for %s" msgstr "Opcions per a %s" -#: src/window-commands.c:113 +#: src/window-commands.c:119 msgid "GVDB File" msgstr "Fitxer GVDB" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:120 msgid "HTML File" msgstr "Fitxer HTML" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:121 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693 +#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:694 +#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:556 -#: src/window-commands.c:772 +#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561 +#: src/window-commands.c:778 msgid "Ch_oose File" msgstr "_Tria un fitxer" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:380 -#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:774 -#: src/window-commands.c:800 +#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 +#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 +#: src/window-commands.c:807 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:368 -#: src/window-commands.c:415 src/window-commands.c:458 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:497 +#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468 +#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "S'han importat amb èxit les adreces d'interès!" -#: src/window-commands.c:306 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select Profile" msgstr "Selecciona un perfil" -#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:424 -#: src/window-commands.c:650 +#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 +#: src/window-commands.c:656 msgid "Choose File" msgstr "Tria un fitxer" -#: src/window-commands.c:551 +#: src/window-commands.c:556 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa adreces d'interès" -#: src/window-commands.c:570 src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821 msgid "From:" msgstr "Des de:" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:618 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "S'han exportat amb èxit les adreces d'interès!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:658 +#: src/window-commands.c:664 msgid "bookmarks.html" msgstr "bookmarks.html" -#: src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:741 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "S'han importat amb èxit les contrasenyes!" -#: src/window-commands.c:795 +#: src/window-commands.c:802 msgid "Import Passwords" msgstr "Importa les contrasenyes" -#: src/window-commands.c:988 +#: src/window-commands.c:996 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -4271,15 +4280,15 @@ msgstr "" "Una visualització senzilla, neta i bonica de la web.\n" "Funciona amb WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1002 +#: src/window-commands.c:1010 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Versions de prova de l'Epiphany" -#: src/window-commands.c:1018 +#: src/window-commands.c:1026 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: src/window-commands.c:1051 +#: src/window-commands.c:1059 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" @@ -4288,40 +4297,40 @@ msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1211 +#: src/window-commands.c:1219 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Voleu tornar a carregar aquest lloc web?" -#: src/window-commands.c:1813 +#: src/window-commands.c:1821 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "L'aplicació «%s» està llesta per a ser usada" -#: src/window-commands.c:1816 +#: src/window-commands.c:1824 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació «%s»: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1825 +#: src/window-commands.c:1833 msgid "Launch" msgstr "Llança" -#: src/window-commands.c:1896 +#: src/window-commands.c:1904 #, c-format msgid "" "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Una aplicació web anomenada «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-la?" -#: src/window-commands.c:1899 +#: src/window-commands.c:1907 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/window-commands.c:1901 +#: src/window-commands.c:1909 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: src/window-commands.c:1905 +#: src/window-commands.c:1913 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4329,27 +4338,27 @@ msgstr "" "Ja existeix una aplicació amb aquest nom, si la reemplaceu l'estareu " "sobreescrivint." -#: src/window-commands.c:2118 +#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/window-commands.c:2139 +#: src/window-commands.c:2147 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2144 +#: src/window-commands.c:2152 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2149 +#: src/window-commands.c:2203 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2653 +#: src/window-commands.c:2707 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Habiliteu el mode de navegació amb el cursor?" -#: src/window-commands.c:2656 +#: src/window-commands.c:2710 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4359,7 +4368,7 @@ msgstr "" "característica col·loca un cursor mòbil a les pàgines web que us permet " "moure's amb el vostre teclat. Voleu habilitar la navegació amb el cursor?" -#: src/window-commands.c:2659 +#: src/window-commands.c:2713 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" |