diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 721 |
1 files changed, 378 insertions, 343 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-21 19:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 11:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-24 15:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-02 18:54+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Versiunea %s" msgid "About Web" msgstr "Despre Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany" @@ -1102,13 +1102,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Descărcare cerută" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 -#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 -#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277 +#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379 +#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648 +#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" @@ -1514,38 +1514,38 @@ msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" -#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 msgid "Not No_w" msgstr "Nu acu_m" -#: embed/ephy-web-view.c:369 +#: embed/ephy-web-view.c:368 msgid "_Never Save" msgstr "_Nu salva niciodată" -#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646 +#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:377 +#: embed/ephy-web-view.c:376 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:616 +#: embed/ephy-web-view.c:615 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1561,69 +1561,73 @@ msgstr "Procesul web a crăpat" msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 +#: embed/ephy-web-view.c:834 +msgid "Web process terminated by API request" +msgstr "Proces web terminat prin cerere API" + +#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 msgid "Deny" msgstr "Refuză" -#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 +#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 msgid "Allow" msgstr "Permite" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1045 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1050 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1055 +#: embed/ephy-web-view.c:1070 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1060 +#: embed/ephy-web-view.c:1075 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1065 +#: embed/ephy-web-view.c:1080 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Pagina de la %s dorește să utilizeze camera web și microfonul." -#: embed/ephy-web-view.c:1160 +#: embed/ephy-web-view.c:1175 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Doriți să permiteți „%s” să utilizeze cookie-uri în timpul navigării „%s”?" -#: embed/ephy-web-view.c:1169 +#: embed/ephy-web-view.c:1184 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească activitatea." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1347 +#: embed/ephy-web-view.c:1362 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 +#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1700 +#: embed/ephy-web-view.c:1709 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1631,7 +1635,7 @@ msgstr "" "web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1705 +#: embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1640,19 +1644,19 @@ msgstr "" "Verificați data în calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1710 +#: embed/ephy-web-view.c:1719 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1720 +#: embed/ephy-web-view.c:1729 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1661,7 +1665,7 @@ msgstr "" "emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1725 +#: embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1670,7 +1674,7 @@ msgstr "" "criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1730 +#: embed/ephy-web-view.c:1739 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1680,24 +1684,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problemă la încărcarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 +#: embed/ephy-web-view.c:1805 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1800 +#: embed/ephy-web-view.c:1809 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1804 +#: embed/ephy-web-view.c:1813 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1706,7 +1710,7 @@ msgstr "" "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1814 +#: embed/ephy-web-view.c:1823 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" @@ -1714,49 +1718,51 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 -#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 -#: embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884 +#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1861 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1856 +#: embed/ephy-web-view.c:1865 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1872 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1909 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problemă la afișarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1903 +#: embed/ephy-web-view.c:1912 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1906 +#: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1764,19 +1770,39 @@ msgstr "" "Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini. Reîncărcați sau " "vizitați o pagină diferită pentru a continua." +#. Page title when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:1943 +#, c-format +msgid "Unresponsive Page" +msgstr "Pagină care nu răspunde" + +#. Message title when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:1946 +msgid "Uh-oh!" +msgstr "Uh-oh!" + +#. Error details when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:1949 +msgid "" +"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Această pagină nu răspunde de prea mult timp. Reîncărcați sau vizitați o " +"altă pagină pentru a continua." + #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 +#: embed/ephy-web-view.c:1983 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Încălcare a securității" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1943 +#: embed/ephy-web-view.c:1986 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:1990 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1788,45 +1814,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 -#: embed/ephy-web-view.c:2097 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089 +#: embed/ephy-web-view.c:2140 msgid "Go Back" msgstr "Navighează înapoi" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 -#: embed/ephy-web-view.c:2100 +#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092 +#: embed/ephy-web-view.c:2143 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 +#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1997 +#: embed/ephy-web-view.c:2040 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:2043 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Sit web nesigur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:2007 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1836,7 +1862,7 @@ msgstr "" "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră " "fără aprobare." -#: embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1845,7 +1871,7 @@ msgstr "" "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și " "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2018 +#: embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1856,14 +1882,14 @@ msgstr "" "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, " "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2066 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2032 +#: embed/ephy-web-view.c:2075 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1875,24 +1901,24 @@ msgstr "" "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile " "pe care le vizitați)." -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2080 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" -#: embed/ephy-web-view.c:2088 +#: embed/ephy-web-view.c:2131 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nu s-a găsit." -#: embed/ephy-web-view.c:2090 +#: embed/ephy-web-view.c:2133 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1901,15 +1927,15 @@ msgstr "" "Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. " "Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters." -#: embed/ephy-web-view.c:2153 +#: embed/ephy-web-view.c:2196 msgid "None specified" msgstr "Nespecificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2269 +#: embed/ephy-web-view.c:2323 msgid "Technical information" msgstr "Informații tehnice" -#: embed/ephy-web-view.c:3464 +#: embed/ephy-web-view.c:3517 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1959,7 +1985,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:342 +#: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Web GNOME al lui %s pe %s" @@ -2058,22 +2084,22 @@ msgstr "Parola pentru %s într-un formular în %s" msgid "Password in a form in %s" msgstr "Parola într-un formular în %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Eșec la obținerea credențialelor de stocare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Vizitați Sincronizare Firefox și conectați-vă din nou pentru a continua " "sincronizarea." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Parola contului Firefox pare să se fi schimbat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2081,44 +2107,44 @@ msgstr "" "Vizitați Sincronizare Firefox și conectați-vă cu parola nouă pentru a " "continua sincronizarea." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Eșec la obținerea unui certificat semnat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nu s-au putut găsi secretele de sincronizare pentru utilizatorul de " "sincronizare curent." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Secretele de sincronizare pentru sincronizarea curentă sunt nevalide." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Sincronizarea secretelor lui %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului de client." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului cripto/de chei." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Eșec la obținerea cheilor cripto." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului meta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2126,60 +2152,60 @@ msgstr "" "Contul de Firefox folosește versiunea de stocare %d. Web suportă numai " "versiunea %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Eșec la verificarea versiunii de stocare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor despre dispozitiv" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Eșec la obținerea cheii de sincronizare" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Certificatul nu se potrivește acestui sit web" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certificatul a expirat" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Autoritatea ce a semnat certificatul este necunoscută" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Certificatul conține erori" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certificatul a fost revocat" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Certificatul este semnat folosind un algoritm de semnare slab" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Timpul de activare al certificatului este încă în viitor" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Identitatea acestui sit web a fost verificată." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Identitatea acestui sit web nu a fost verificată." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Nicio problemă detectată la conexiunea dumneavoastră." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2264,7 +2290,7 @@ msgstr "Se anulează…" msgid "Starting…" msgstr "Se pornește…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" @@ -2289,41 +2315,41 @@ msgstr "Toate fișierele" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:757 src/ephy-history-dialog.c:566 msgid "Cl_ear" msgstr "Cu_răță" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:777 msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:959 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:805 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1093 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1137 msgid "Bookmark this page" msgstr "Adaugă la favorite această pagină" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1156 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Comută modul cititor" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2333,7 +2359,7 @@ msgstr "" "vă fi conectat la un atacator pretinzând să fie %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2343,56 +2369,56 @@ msgstr "" "trimiteți, sau să controleze conținutul pe care îl vedeți." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Acest sit web nu a securizat adecvat conexiunea dumneavoastră." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Conexiunea dumneavoastră pare a fi sigură." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vizualizează certificatul…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570 msgid "Advertisements" msgstr "Reclame" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572 msgid "Password saving" msgstr "Salvarea parolei" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Location access" msgstr "Accesul locației" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Microphone access" msgstr "Acces microfon" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Webcam access" msgstr "Acces cameră web" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Media autoplay" msgstr "Autoredare media" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Without Sound" msgstr "Fără sunet" @@ -2456,11 +2482,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 +#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" @@ -2476,30 +2502,30 @@ msgstr "Ultima sincronizare: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu." -#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito." -#: src/ephy-history-dialog.c:457 +#: src/ephy-history-dialog.c:459 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Elimină paginile selectate din istoric" -#: src/ephy-history-dialog.c:464 +#: src/ephy-history-dialog.c:466 msgid "Copy URL" msgstr "Copiază URL-ul" -#: src/ephy-history-dialog.c:554 +#: src/ephy-history-dialog.c:556 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?" -#: src/ephy-history-dialog.c:558 +#: src/ephy-history-dialog.c:560 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." -#: src/ephy-history-dialog.c:979 +#: src/ephy-history-dialog.c:981 msgid "Remove all history" msgstr "Elimină tot istoricul" @@ -2557,7 +2583,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?" #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:132 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" @@ -2583,191 +2609,191 @@ msgstr "Elimină WebExtension selectată" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" -#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1200 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis." -#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 +#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1202 msgid "_Discard form" msgstr "I_gnoră formularul" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Sunt mai multe file deschise." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "" "Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "C_lose tabs" msgstr "Î_nchide filele" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Li_pește numai textul" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Trimit_e legătura prin email…" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă marca_j…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:983 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:991 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:997 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Deschide video într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:998 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:1004 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1005 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:1011 +#: src/ephy-window.c:1006 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:1017 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:1018 +#: src/ephy-window.c:1013 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1388 +#: src/ephy-window.c:1383 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Caută pe web „%s”" -#: src/ephy-window.c:1417 +#: src/ephy-window.c:1412 msgid "Open Link" msgstr "Deschide legătura" -#: src/ephy-window.c:1419 +#: src/ephy-window.c:1414 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: src/ephy-window.c:1421 +#: src/ephy-window.c:1416 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:1423 +#: src/ephy-window.c:1418 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:2885 +#: src/ephy-window.c:2864 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:2887 +#: src/ephy-window.c:2866 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:2889 +#: src/ephy-window.c:2868 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2776,24 +2802,24 @@ msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3407 +#: src/ephy-window.c:3386 msgid "View open tabs" msgstr "Vizualizează taburile deschise" -#: src/ephy-window.c:3538 +#: src/ephy-window.c:3517 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3540 +#: src/ephy-window.c:3519 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3552 +#: src/ephy-window.c:3531 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3553 +#: src/ephy-window.c:3532 msgid "_No" msgstr "_Nu" @@ -2845,19 +2871,19 @@ msgstr "Cache pentru politicile HSTS" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 msgid "This field is required" msgstr "Acest câmp este necesar" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adresa nu este un URI valid" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2866,24 +2892,24 @@ msgstr "" "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." "example.com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Această scurtătură este deja utilizată." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 msgid "A name is required" msgstr "Este necesar un nume" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 msgid "This search engine already exists" msgstr "Acest motor de căutare există deja" @@ -2932,11 +2958,11 @@ msgstr "Sans" msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146 msgid "Light" msgstr "Light" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148 msgid "Dark" msgstr "Dark" @@ -3016,30 +3042,28 @@ msgstr "Navighează la pagina principală" msgid "View open pages" msgstr "Vizualizează paginile deschise" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13 msgid "Bookmark" msgstr "Marcaj" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 -msgid "Name" -msgstr "Nume" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 +msgid "_Name" +msgstr "_Nume" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 -msgid "Address" -msgstr "Adresă" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresă" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" msgstr "Etichete" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 msgid "Add Tag…" msgstr "Adaugă tag…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:113 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" @@ -3130,65 +3154,65 @@ msgstr "Arată toate…" msgid "Firefox Sync" msgstr "Sincronizare Firefox" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29 msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " -"Mozilla." +"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " +"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " +"endorsed by Mozilla." msgstr "" -"Autentificați-vă cu contul Firefox pentru a sincroniza datele cu Web și " -"Firefox pe alte calculatoare. Web nu este Firefox și nu este produs sau " -"susținut de Mozilla." +"Autentificați-vă cu contul de Firefox pentru a vă sincroniza datele cu Web " +"GNOME și Firefox pe alte calculatoare. Web GNOME nu este Firefox și nu este " +"produs sau susținut de Mozilla." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48 msgid "Firefox Account" msgstr "Cont Firefox" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 msgid "Logged in" msgstr "Autentificat" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57 msgid "Sign _out" msgstr "De_autentificare" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70 msgid "Sync Options" msgstr "Opțiuni sincronizare" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sincronizează _favoritele" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sincronizează _parolele" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103 msgid "Sync _History" msgstr "Sincronizează istoricul" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Deschide _filele deschise" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128 msgid "S_ynced tabs" msgstr "Taburi sincroni_zate" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150 msgid "Sync _now" msgstr "Si_ncronizează acum" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185 msgid "_Change" msgstr "S_chimbă" @@ -3303,62 +3327,62 @@ msgstr "Redeschide _tabul închis" msgid "_History" msgstr "_Istoric" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245 +msgid "Firefox _Sync" +msgstr "_Sincronizare Firefox" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportă și exportă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Deschide Managerul de apli_cații" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285 msgid "E_xtensions" msgstr "E_xtensii" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferințe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345 msgid "_About Web" msgstr "_Despre Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370 msgid "Import and Export" msgstr "Importă și exportă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_xportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Importă _parolele…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413 -msgid "Firefox _Sync" -msgstr "_Sincronizare Firefox" - #: src/resources/gtk/page-row.ui:87 msgid "Close page" msgstr "Închide pagina" @@ -3606,6 +3630,14 @@ msgstr "A_daugă un motor de căutare…" msgid "Selects the default search engine" msgstr "Selectează motorul de căutare implicit" +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" + #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" @@ -3674,234 +3706,240 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bookmarks list" +msgstr "Arată lista de marcaje" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Navighează la pagina principală" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Reîncarcă ocolind memoria prestocată" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Navighează înapoi la pagina anterioară" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Înaintează la pagina următoare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Taburi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Redeschide tabul închis" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Navighează la tabul următor" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Navighează la tabul anterior" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Mută tabul curent la stânga" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Mută tabul curent la dreapta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Duplică fila curentă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Istoric" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Marchează pagina curentă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importă marcaje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exportă marcaje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Comută modul de navigare cu cursor" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Aplicație web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" msgstr "Instalează pagina ca aplicație web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" msgstr "Deschide administratorul aplicației web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vizualizare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restabilește zoom" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Tot ecranul" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Vizualizează sursa paginii" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Comută inspectorul" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Comută modul cititre" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Editare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Selectează URL-ul paginii" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Caută cu motorul de căutare implicit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Caută" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Rezultatul următor al căutării" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Rezultatul precedent al căutării" @@ -3982,82 +4020,82 @@ msgstr "Încarcă „%s”" msgid "Local Tabs" msgstr "Taburi locale" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "Fișier GVDB" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:114 msgid "HTML File" msgstr "Fișier HTML" -#: src/window-commands.c:116 +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564 -#: src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565 +#: src/window-commands.c:784 msgid "Ch_oose File" msgstr "Alegeț_i fișier" -#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333 -#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785 -#: src/window-commands.c:811 +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334 +#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786 +#: src/window-commands.c:812 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" -#: src/window-commands.c:273 +#: src/window-commands.c:274 msgid "Select Profile" msgstr "Selectează profilul" -#: src/window-commands.c:278 +#: src/window-commands.c:279 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374 -#: src/window-commands.c:643 +#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375 +#: src/window-commands.c:644 msgid "Choose File" msgstr "Alegeți fișier" -#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399 -#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471 -#: src/window-commands.c:496 +#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400 +#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472 +#: src/window-commands.c:497 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:559 +#: src/window-commands.c:560 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă marcaje" -#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824 +#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825 msgid "From:" msgstr "Din:" -#: src/window-commands.c:623 +#: src/window-commands.c:624 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:651 +#: src/window-commands.c:652 msgid "bookmarks.html" msgstr "marcaje.html" -#: src/window-commands.c:739 +#: src/window-commands.c:740 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Parolele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:806 +#: src/window-commands.c:807 msgid "Import Passwords" msgstr "Importă parolele" -#: src/window-commands.c:997 +#: src/window-commands.c:998 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -4066,11 +4104,11 @@ msgstr "" "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n" "Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1021 +#: src/window-commands.c:1022 msgid "Website" msgstr "Sit web" -#: src/window-commands.c:1054 +#: src/window-commands.c:1055 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" @@ -4080,74 +4118,74 @@ msgstr "" "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " "2018-2021" -#: src/window-commands.c:1197 +#: src/window-commands.c:1198 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?" -#: src/window-commands.c:1726 +#: src/window-commands.c:1725 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?" -#: src/window-commands.c:1729 +#: src/window-commands.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1730 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/window-commands.c:1735 +#: src/window-commands.c:1734 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie." -#: src/window-commands.c:1827 +#: src/window-commands.c:1826 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare" -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1845 +#: src/window-commands.c:1844 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1886 +#: src/window-commands.c:1885 msgid "Create Web Application" msgstr "Creează aplicație web" -#: src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:1890 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: src/window-commands.c:2106 +#: src/window-commands.c:2104 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/window-commands.c:2115 +#: src/window-commands.c:2113 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2118 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2125 +#: src/window-commands.c:2123 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2610 +#: src/window-commands.c:2637 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2613 +#: src/window-commands.c:2640 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4157,7 +4195,7 @@ msgstr "" "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2616 +#: src/window-commands.c:2643 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" @@ -4744,9 +4782,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "Set to _Blank Page" #~ msgstr "Setează o pagină _goală" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "A_dresă:" - #~ msgid "_Disk space:" #~ msgstr "Cache pe _disc:" |