diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 203 |
1 files changed, 101 insertions, 102 deletions
@@ -7,11 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 3.18\n" +"Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-05 13:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-24 11:10+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" @@ -99,9 +99,6 @@ msgid "URL Search" msgstr "Cerca URL" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 -#| msgid "" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#| "web/enable-smooth-scrolling instead." msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "search-engines instead." @@ -110,7 +107,6 @@ msgstr "" "epiphany/search-engines ." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 -#| msgid "Default encoding" msgid "Default search engine." msgstr "Motore di ricerca predefinito." @@ -129,7 +125,6 @@ msgstr "" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 -#| msgid "Default encoding" msgid "Default search engines." msgstr "Motori di ricerca predefiniti." @@ -1162,15 +1157,15 @@ msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:529 msgid "Not No_w" msgstr "Non o_ra" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "_Never Save" msgstr "_Mai salvare" -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 +#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 #: src/window-commands.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Salva" @@ -1178,13 +1173,13 @@ msgstr "_Salva" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:541 +#: embed/ephy-web-view.c:542 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Salvare la password per «%s»?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:789 +#: embed/ephy-web-view.c:790 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " "visible to cybercriminals!" @@ -1192,50 +1187,50 @@ msgstr "" "Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, potrebbe " "essere visibile ai criminali informatici." -#: embed/ephy-web-view.c:1392 +#: embed/ephy-web-view.c:1393 msgid "Deny" msgstr "Nega" -#: embed/ephy-web-view.c:1393 +#: embed/ephy-web-view.c:1394 msgid "Allow" msgstr "Consenti" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1408 +#: embed/ephy-web-view.c:1409 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole mostrare delle notifiche sul desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1413 +#: embed/ephy-web-view.c:1414 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la posizione dell'utente." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1418 +#: embed/ephy-web-view.c:1419 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole usare il microfono." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1423 +#: embed/ephy-web-view.c:1424 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole usare la webcam." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1589 +#: embed/ephy-web-view.c:1590 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" -#: embed/ephy-web-view.c:1591 +#: embed/ephy-web-view.c:1592 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1838 +#: embed/ephy-web-view.c:1839 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1243,7 +1238,7 @@ msgstr "" "differente sito web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1252,14 +1247,14 @@ msgstr "" "attendibile. Verificare la data sul calendario del computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1849 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da " "un'organizzazione fidata." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1853 +#: embed/ephy-web-view.c:1854 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1267,7 +1262,7 @@ msgstr "" "essere corrotta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1858 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1276,7 +1271,7 @@ msgstr "" "fidata che l'ha emanata." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1864 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1285,7 +1280,7 @@ msgstr "" "una crittografia molto debole." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1868 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1295,23 +1290,23 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema nel caricamento della pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impossibile mostrare questo sito web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1938 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1942 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1320,7 +1315,7 @@ msgstr "" "Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'errore preciso era: %s" @@ -1328,68 +1323,68 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007 -#: embed/ephy-web-view.c:2048 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2052 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1987 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1998 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2035 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problema visualizzazione della pagina" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2038 msgid "Oops!" msgstr "Poffarbacco!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2041 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Qualcosa è andato storto mentre si visualizzava questa pagina." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:2043 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Per continuare, ricaricare o visitare una pagina differente." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Security Violation" msgstr "Violazione della sicurezza" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Questa connessione non è sicura" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2083 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1399,36 +1394,36 @@ msgstr "" "di sottrarre o alterare le informazioni che vanno o vengono da questo sito." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2092 +#: embed/ephy-web-view.c:2093 msgid "Go Back" msgstr "Va indietro" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accetta il rischio e procedi" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 +#: embed/ephy-web-view.c:2103 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" -#: embed/ephy-web-view.c:2154 +#: embed/ephy-web-view.c:2155 msgid "None specified" msgstr "Nessuno specificato" -#: embed/ephy-web-view.c:2237 +#: embed/ephy-web-view.c:2238 msgid "Technical information" msgstr "Informazioni tecniche" -#: embed/ephy-web-view.c:3089 +#: embed/ephy-web-view.c:3090 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1676,30 +1671,30 @@ msgstr "Annullamento..." msgid "Starting…" msgstr "Avvio…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 #: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 #: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 msgid "All supported types" msgstr "Tutti i tipi supportati" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" msgstr "Pagine web" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" @@ -1716,7 +1711,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Incolla e _vai" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" @@ -1766,6 +1761,12 @@ msgstr "La connessione sembra essere sicura." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Visualizza certificato…" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Bookmark current page" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Proprietà segnalibri" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" @@ -1941,13 +1942,10 @@ msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next search result" msgid "New search engine" msgstr "Nuovo motore di ricerca" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -#| msgid "Address" msgid "New address" msgstr "Nuovo indirizzo" @@ -1987,136 +1985,136 @@ msgstr "Se si esce, gli scaricamenti saranno annullati" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Esci e annulla gli scaricamenti" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "Re_do" msgstr "_Ripeti" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 +#: src/ephy-window.c:872 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" # acceleratore e s/via/per -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "In_via collegamento per email…" -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia indirizzo email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #. Video. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Apri video in una nuova _finestra" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Apri video in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "_Save Video As…" msgstr "Sa_lva video come…" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copia indirizzo video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Apri audio in una nuova _finestra" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:912 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Sa_lva audio come…" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copia indirizzo audio" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salva pa_gina come…" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cerca nel web per «%s»" @@ -2134,7 +2132,7 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Salva file multimediale come" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Attualmente connesso come %s" @@ -2177,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: src/prefs-dialog.c:1202 +#: src/prefs-dialog.c:1201 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una directory" @@ -2190,7 +2188,6 @@ msgstr "" "stata provata la migrazione della configurazione in ~/.config/epiphany" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 -#| msgid "Search the Web for %s" msgid "Search the Web" msgstr "Cerca nel web" @@ -2283,6 +2280,12 @@ msgstr "Indirizzo" msgid "Tags" msgstr "Etichette" +# +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#| msgid "Add Boo_kmark…" +msgid "Add Tag…" +msgstr "Aggiungi etichetta…" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 @@ -2566,12 +2569,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 -#| msgid "Search domains" msgid "Search Engines" msgstr "Motori di ricerca" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -#| msgid "Manage _Cookies…" msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "_Gestisci motori di ricerca…" @@ -2749,7 +2750,6 @@ msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 -#| msgid "De_fault:" msgid "Default" msgstr "Predefinito" @@ -3009,7 +3009,6 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens." msgstr "Più gruppi di token di sincronizzazione sono stati trovati." #: src/sync/ephy-sync-secret.c:125 -#| msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user." msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." msgstr "" "Impossibile trovare il token di sincronizzazione per l'attuale utente " |