diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 233 |
1 files changed, 125 insertions, 108 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-15 04:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-16 13:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-29 04:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-29 15:59+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -84,7 +84,6 @@ msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "A menudo se nombra a GNOME Web con su nombre en clave, Epiphany." #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5 -#| msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web." msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "La página web de GNOME mostrada en GNOME Web" @@ -635,16 +634,16 @@ msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:533 +#: ../embed/ephy-embed.c:534 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa" -#: ../embed/ephy-embed.c:533 +#: ../embed/ephy-embed.c:534 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:533 +#: ../embed/ephy-embed.c:534 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -985,67 +984,67 @@ msgstr "Texto no encontrado" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "La búsqueda volvió al principio" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408 msgid "Type to search…" msgstr "Escribir para buscar…" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" -#: ../embed/ephy-web-view.c:493 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "_Don’t Save" msgstr "_No guardar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:505 +#: ../embed/ephy-web-view.c:507 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1247 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1249 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1248 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1262 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación." #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1264 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1266 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "" "La página <b>%s</b> quiere saber mostrar notificaciones en el escritorio." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1350 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1352 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1352 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1354 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1599 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1604 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1604 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1609 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1062,14 +1061,14 @@ msgstr "" "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1609 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1614 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de " "confianza." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1614 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1619 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr "" "corrupta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1619 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1624 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr "" "revocado." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1624 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1629 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1095,7 +1094,7 @@ msgstr "" "cifrado muy débil." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1629 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1634 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1104,13 +1103,13 @@ msgstr "" "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1664 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1669 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Esto puede no ser el %s real." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1674 msgid "" "When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " @@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "" "maliciosamente. Hay algo erróneo en la identificación de este sitio web:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1675 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1680 msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " "you know there is a good reason why this website does not use trusted " @@ -1131,29 +1130,29 @@ msgstr "" "que hay una buena razón por la que este sitio no use una conexión confiable." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1679 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1684 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Los bancos legítimos, las tiendas y otros sitios públicos no le pedirán que " "hagan esto." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "None specified" msgstr "Ninguna espacificada" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1782 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1806 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Hubo un problema al cargar «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "No se ha podido cargar esta página web." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1744 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1166,23 +1165,25 @@ msgstr "" "se haya movido a otra dirección. Puede querer comprobar que su conexión a " "Internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 -msgid "Try Again" -msgstr "Intentarlo de nuevo" - -#. Access key for the "Try Again" button on the network error page. -#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page. -#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790 -msgid "A" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +#| msgid "_Reload" +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#. Access key for the "Reload" button on the network error page. +#. Access key for the "Reload" button on the crash error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +msgctxt "reload-access-key" +msgid "R" msgstr "R" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Es posible que haya un problema." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1193,20 +1194,16 @@ msgstr "" "a pasar, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</" "p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775 -msgid "Reload Anyway" -msgstr "Recargar de todas formas" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1796 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Hubo un problema al mostrar «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 msgid "Oops!" msgstr "¡Ups!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1774 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1798 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1215,22 +1212,27 @@ msgstr "" "diferente para continuar." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1808 msgid "Look out!" msgstr "Esté atento." #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1787 -msgid "Load Anyway" -msgstr "Cargar de todas formas" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 +msgid "Accept Risk" +msgstr "Aceptar riesgo" + +#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +msgctxt "accept-risk-access-key" +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2734 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:174 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -1481,9 +1483,10 @@ msgstr "" "El certificado es válido. Sin embargo, los recursos de esta página se han " "enviado de manera insegura." -#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" +#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223 +#| msgid "C_lear All" +msgid "_Clear All" +msgstr "_Limpiar todo" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 #, c-format @@ -1527,22 +1530,22 @@ msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "queda %d mes" msgstr[1] "quedan %d meses" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:229 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:228 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411 msgid "Finished" msgstr "Terminado" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:246 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:245 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:272 msgid "Cancelling…" msgstr "Cancelando…" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413 msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" @@ -1581,7 +1584,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" @@ -1687,26 +1690,26 @@ msgid "Work" msgstr "Trabajo" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios cercanos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1719,7 +1722,7 @@ msgstr "Web (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 msgid "Remove from this topic" msgstr "Quiere quitarlo de este tema" @@ -1752,7 +1755,7 @@ msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un tema nuevo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" @@ -1763,7 +1766,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva" @@ -1823,7 +1826,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -1884,7 +1887,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar la columna de título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -1981,7 +1984,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2007,16 +2010,16 @@ msgstr "Importar marcadores de un archivo:" msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2128,10 +2131,6 @@ msgstr "Sitio" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Eliminar las cookies seleccionadas" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación del texto" @@ -2437,11 +2436,11 @@ msgstr "Re_cargar" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: ../src/ephy-history-window.c:251 +#: ../src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "¿Quiere limpiar el histórico de navegación?" -#: ../src/ephy-history-window.c:255 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2522,7 +2521,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Opciones de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:627 +#: ../src/ephy-notebook.c:617 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" @@ -2746,65 +2745,65 @@ msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Salir y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1135 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1145 +#: ../src/ephy-window.c:1137 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1147 +#: ../src/ephy-window.c:1139 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1149 +#: ../src/ephy-window.c:1141 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1151 +#: ../src/ephy-window.c:1143 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/ephy-window.c:1157 +#: ../src/ephy-window.c:1149 msgid "Encodings…" msgstr "Codificaciones…" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1160 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1163 +#: ../src/ephy-window.c:1155 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1185 +#: ../src/ephy-window.c:1177 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1197 +#: ../src/ephy-window.c:1189 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-window.c:1209 +#: ../src/ephy-window.c:1201 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1218 +#: ../src/ephy-window.c:1210 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1226 +#: ../src/ephy-window.c:1218 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir a los más visitados" -#: ../src/ephy-window.c:1755 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Search the Web for '%s'" msgstr "Buscar «%s» en la web" @@ -2825,7 +2824,7 @@ msgstr "Abrir medio como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481 +#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2834,13 +2833,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:490 +#: ../src/prefs-dialog.c:491 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:512 +#: ../src/prefs-dialog.c:513 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2992,6 +2991,24 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Intentarlo de nuevo" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "Reload Anyway" +#~ msgstr "Recargar de todas formas" + +#~ msgid "Load Anyway" +#~ msgstr "Cargar de todas formas" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpiar" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Quitar" + #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Codificaciones" |