diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 165 |
1 files changed, 103 insertions, 62 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-24 17:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-01 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-02 08:58+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -580,6 +580,7 @@ msgstr "" "jako maximalizované." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel" @@ -592,6 +593,7 @@ msgstr "" "servery Mozilla." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časové razítko poslední synchronizace" @@ -601,6 +603,7 @@ msgstr "" "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "Sync device ID" msgstr "ID synchronizačního zařízení" @@ -609,6 +612,7 @@ msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Sync device name" msgstr "Název synchronizačního zařízení" @@ -617,6 +621,7 @@ msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Četnost synchronizací, v minutách" @@ -625,6 +630,7 @@ msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem" @@ -637,6 +643,7 @@ msgstr "" "opačném případě vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Povolit synchronizaci záložek" @@ -647,6 +654,7 @@ msgstr "" "vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace záložek" @@ -657,6 +665,9 @@ msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace" @@ -669,6 +680,7 @@ msgstr "" "připadě vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Povolit synchronizaci hesel" @@ -678,6 +690,7 @@ msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace hesel" @@ -694,6 +707,7 @@ msgstr "" "připadě vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "Enable history sync" msgstr "Povolit synchronizaci historie" @@ -704,6 +718,7 @@ msgstr "" "vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace historie" @@ -720,6 +735,7 @@ msgstr "" "připadě vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet" @@ -730,6 +746,7 @@ msgstr "" "připadě vypnuto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet" @@ -737,13 +754,37 @@ msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet" msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +msgid "" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +"sync/ instead." +msgstr "" +"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/" +"gnome/epiphany/sync“." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "mikrofónu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -755,14 +796,14 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "geolokace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -775,14 +816,14 @@ msgstr "" "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky " "na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro " "upozornění" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -794,14 +835,14 @@ msgstr "" "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení " "hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -813,13 +854,13 @@ msgstr "" "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) " "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "webové kamery" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -1857,22 +1898,22 @@ msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1997 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1998 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2008 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2009 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Selhalo ověření verze úložiště." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2049 lib/sync/ephy-sync-service.c:2127 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2050 lib/sync/ephy-sync-service.c:2128 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2261 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2262 msgid "Failed to register device." msgstr "Selhala registrace zařízení." @@ -2036,7 +2077,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Vložit a pře_jít" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 src/ephy-window.c:883 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 src/ephy-window.c:823 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" @@ -2154,45 +2195,45 @@ msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" #. Translators: tooltip for the stop button -#: src/ephy-header-bar.c:558 +#: src/ephy-header-bar.c:561 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/ephy-header-bar.c:653 +#: src/ephy-header-bar.c:656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zpět na předchozí stránku" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/ephy-header-bar.c:672 +#: src/ephy-header-bar.c:675 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Vpřed na následující stránku" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/ephy-header-bar.c:711 +#: src/ephy-header-bar.c:714 msgid "Go to your homepage" msgstr "Na domovskou stránku" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-header-bar.c:772 +#: src/ephy-header-bar.c:775 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Zobrazit a spravovat záložky" -#: src/ephy-header-bar.c:783 +#: src/ephy-header-bar.c:786 msgid "Open in browser" msgstr "Otevřít v prohlížeči" -#: src/ephy-header-bar.c:785 +#: src/ephy-header-bar.c:788 msgid "Open the page in your default browser" msgstr "Otevřít stránku ve výchozím prohlížeči" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/ephy-header-bar.c:809 +#: src/ephy-header-bar.c:812 msgid "View downloads" msgstr "Zobrazit stahování" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:828 src/ephy-notebook.c:479 +#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" @@ -2313,133 +2354,133 @@ msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Ukončit a zrušit stahování" -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:824 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:827 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:828 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:829 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:830 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:832 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: src/ephy-window.c:894 +#: src/ephy-window.c:834 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:835 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:836 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:839 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:843 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:844 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:845 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:846 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:847 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:908 +#: src/ephy-window.c:848 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:852 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:853 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:914 +#: src/ephy-window.c:854 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: src/ephy-window.c:915 +#: src/ephy-window.c:855 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:859 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otevřít video v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:860 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otevřít video v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:921 +#: src/ephy-window.c:861 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložit video jako…" -#: src/ephy-window.c:922 +#: src/ephy-window.c:862 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovat adresu videa" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:866 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:867 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:928 +#: src/ephy-window.c:868 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložit zvuk jako…" -#: src/ephy-window.c:929 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovat adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložit stránku jako…" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1258 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" @@ -2517,23 +2558,23 @@ msgstr "Výběr složky" msgid "Search the Web" msgstr "Na webu vyhledat" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:958 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1013 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:960 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1015 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:962 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1017 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:982 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1037 msgid "Web profile migrator" msgstr "Převod profilu aplikace Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:983 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1038 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web" |