diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1332 |
1 files changed, 536 insertions, 796 deletions
@@ -1,33 +1,34 @@ -# translation of epiphany.po to Arabic -# translation of epiphany-2.0.po to Arabic +# translation of epiphany.gnome-2-16.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003 -# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003 +# +# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003. +# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003. # Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. -# +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-04 07:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:56+0100\n" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-16.ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-15 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 20:18+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " +"n<=10 ? 2 : 3\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "تصفّح و تنظيم علاماتك" +msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -39,22 +40,25 @@ msgstr "علامات ويب" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "تصفح الانترنت" +msgstr "تصفح الويب" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:519 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 #: ../src/ephy-main.c:611 msgid "Web Browser" -msgstr "متصفّح الانترنت" +msgstr "متصفّح الويب" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل disable_unsafe_protocols." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل " +"disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -62,71 +66,80 @@ msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت" +msgstr "عطّل متحكم قطع جافاسكربت" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." +msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة المؤشّرات المستخدمة بكثافة." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " +"علامات المواقع المستخدمة بكثافة." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "تعطيل العناوين الفارغة" +msgstr "عطّل العناوين (URLs) الفارغة" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "تعطيل تحرير المؤشرات" +msgstr "عطّل تحرير علامات الموقع" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "تعطيل التاريخ" +msgstr "عطّل التاريخ" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين على تحرير مؤشّراتهم." +msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على إضافة وتحرير علامات المواقع." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع." +msgstr "عطّل قدرة المستخدمين في تحرير أشرطة الأدوات." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في إيبِفَني." +msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على كتابة عناوين في إيبِفَني." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "تعطيل تحرير شريط الأدوات" +msgstr "عطّل تحرير شريط الأدوات" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة" +msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و https:." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و " +"https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "إبيفاني لا يستطيع الخروج" +msgstr "لا يستطيع إبيفني الخروج" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا" +msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "إخفاء شريط القوائم إفتراضيا. يمكن استعمالها باستعمال F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "القفل في نمط ملء الشاشة" +msgstr "اقفل في نمط ملء الشاشة" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "قفل إيبفاني في نمط ملء الشاشة" +msgstr "اقفل إيبفني في نمط ملء الشاشة" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" @@ -134,35 +147,37 @@ msgstr "لا يسمح للمستخدم بغلق إبيفني." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "التمديدات النشطة" +msgstr "الإمتدادات النشطة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "عنوان صفحة المستخدم." +msgstr "عنوان صفحة المستخدم الرئيسية." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "السماح بالنوافذ البارزة" +msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما" +msgstr "اظهر شريط الألسنة دائما" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "تنزيلات آلية" +msgstr "تنزيلات تلقائية" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "إدارة حاة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة" +msgstr "أدر حالة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "تصفح بعمة" +msgstr "تصفّح بالمؤشّر" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" @@ -170,11 +185,45 @@ msgstr "تقبل الكوكي" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "التشفير الإفتراضي" +msgstr "الترميز الإفتراضي" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" +"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -186,31 +235,39 @@ msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"ser #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "تفعيل جافا" +msgstr "فعّل جافا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "تفعيل جافاسكربت" +msgstr "فعّل جافاسكربت" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "History pages time range" -msgstr "المدة الوقتية لصفحات المواقع المزارة" +msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسيّة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "كيفية عرض الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled\"." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو " +"\"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "How to print frames" -msgstr "كيف تطبع إطارات" +msgstr "كيف تطبع الإطارات" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." -msgstr "كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة\" و \"مختارة\"." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة" +"\" و \"مختارة\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" @@ -218,7 +275,7 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" -msgstr "وضع الصور المتحركة" +msgstr "نمط الصور المتحركة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" @@ -226,15 +283,21 @@ msgstr "لغات" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "قائمة التمديدات النشطة" +msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الانترنت التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص المنتقى حاليا." +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها " +"النص المنتقى حاليا." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" @@ -242,7 +305,7 @@ msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "اللغات المحبذة، بتشفيرات ذات حرفين." +msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" @@ -250,23 +313,27 @@ msgstr "تذكر كلمات السر" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً" +msgstr "اظهر شريط علامات المواقع إفتراضّاً" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا" +msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·\"today\"." +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و " +"\"today\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." +msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" +msgstr "اظهر أشرطة الأدوات إفتراضا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" @@ -274,23 +341,42 @@ msgstr "حجم مخبأ القرص" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت." +msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير" +msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي \"address\"·و·\"title\"." +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " +"\"address\" و \"title\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·(ديفانجاري)." +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic" +"\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic" +"\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he" +"\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), " +"\"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات " +"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، " +"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" @@ -298,55 +384,95 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيلات" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى" +msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، \"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، \"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)." +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، " +"\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، " +"\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob" +"\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة " +"الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) " +"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." -msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address\"و·\"title\"." +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "" +"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address" +"\"و \"title\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "المسار إلى مجلد التنزيل, أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي, أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، " +"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" -msgstr "شكل أزرار عمود الأدوات" +msgstr "نسق شريط الأدوات" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و \"text\"." +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both" +"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " +"\"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" -msgstr "استخدام الألوان الخاصة" +msgstr "استخدم الألوان الخاصة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" -msgstr "استخدام الخطوط الخاصة" +msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة." +msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة." +msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح بالتطبيق المناسب." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " +"بالتطبيق المناسب." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·\"nowhere\"." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"من اين ستستقبل الكوكيز. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " +"\"nowhere\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" @@ -358,7 +484,7 @@ msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" +msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" @@ -366,7 +492,7 @@ msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش" +msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -394,7 +520,7 @@ msgstr "<b>أصدر لـ</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>الصلوحية</b>" +msgstr "<b>الصلاحية</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" @@ -448,23 +574,22 @@ msgstr "بصمة SHA1:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "الرقم المتسلسل:" +msgstr "الرقم التسلسلي:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>آ_لي</b>" +msgstr "<b>ت_لقائي</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:</b>" +msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "كوكيس" +msgstr "كوكيز" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" @@ -478,12 +603,11 @@ msgstr "البيانات الشخصية" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "تشفير النص" +msgstr "ترميز النص" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند" +msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show password" @@ -494,8 +618,12 @@ msgid "Sign Text" msgstr "نص العلامة" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "للتأكد من أنك تريد أن توقُع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال كلمة مرورها فى الأسفل." +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"للتأكد من أنك تريد أن توقُع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال " +"كلمة مرورها فى الأسفل." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -504,8 +632,7 @@ msgstr "_شهادة:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" @@ -523,7 +650,7 @@ msgstr "<b>التنزيلات</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>التشفيرات</b>" +msgstr "<b>الترميزات</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" @@ -551,7 +678,7 @@ msgstr "تنزيل و فتح آ_لي للملفات" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" -msgstr "إضافة لغة" +msgstr "اضِف لغة" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" @@ -570,8 +697,7 @@ msgstr "اختيار _لغة:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 -#: ../src/ephy-history-window.c:265 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "_مسح" @@ -599,8 +725,7 @@ msgstr "خطوط و مظاهر" msgid "For l_anguage:" msgstr "ل_لّغة:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -#: ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "اللغة" @@ -662,7 +787,7 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيل:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "ت_حرير مستند النسق..." +msgstr "حرّر مستند النسق..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" @@ -769,8 +894,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s من %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 #: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" @@ -786,8 +910,7 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 -#: ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" msgstr "مجهول" @@ -1231,11 +1354,13 @@ msgstr "هل تريد تنزيل هذا الملف رغم إمكانية أنه msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "نوع الملفات: “%s”.\n" "\n" -" يمكن أن يتلف “%s” مستنداتك أو أن يجهم على سريتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +" يمكن أن يتلف “%s” مستنداتك أو أن يجهم على سريتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك " +"حفظه عوضا عن ذلك." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open this file?" @@ -1290,8 +1415,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1322,7 +1449,9 @@ msgid "“%s” could not be found." msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 @@ -1345,16 +1474,26 @@ msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 #, c-format -msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li>جرب تشغيله من أداة خصائص الخدم</ul><ul><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li>جرب تشغيله من أداة خصائص الخدم</" +"ul><ul><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format -msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 @@ -1362,7 +1501,9 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم المين #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 -msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "النادل مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 @@ -1435,7 +1576,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "لا يمكن عرض المستند لأن ملحق التشفير غير مثبت." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1484,8 +1626,12 @@ msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 -msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في نادل البروكسي أو الإتصال." +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في " +"نادل البروكسي أو الإتصال." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" @@ -1501,8 +1647,11 @@ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format -msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." -msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف." +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1517,9 +1666,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "في أرشيف الإنترنت" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" @@ -1536,15 +1684,12 @@ msgstr "لا تحفظ" msgid "_Username:" msgstr "إ_سم المستخدم:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "صفحات إنترنت" @@ -1552,8 +1697,7 @@ msgstr "صفحات إنترنت" msgid "Text files" msgstr "ملفات نصية" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "صور" @@ -1638,12 +1782,18 @@ msgstr "ت_قبل" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format -msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلومات سرية لك." +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول " +"على معلومات سرية لك." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 @@ -1652,12 +1802,18 @@ msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك الشخصية." +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على " +"معلوماتك الشخصية." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format -msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 @@ -1697,7 +1853,7 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست صحيحة حتى %s." #. * strftime(3) #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a·%d·%b·%Y" +msgstr "%a %d %b %Y" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." @@ -1715,7 +1871,7 @@ msgid "" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -"قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث.\n" +"قائمة شهادات الإبطال (CRL) من %s تتطلب التحديث.\n" "\n" "الرجاء الإتصال بمدير النظام للمساعدة." @@ -1733,7 +1889,9 @@ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "هل تريد الوثوق بالشهادة “%s” لتمييز المواقع؟" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 @@ -1794,27 +1952,28 @@ msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبط #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة." +msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 msgid "Change Token Password" @@ -1854,15 +2013,18 @@ msgstr "أودع المفتاح السرى؟" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 #, c-format msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" "\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" "سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السرى الجديد المولد حديثا .\n" "\n" -"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون معرفتك أو موافقتك.\n" +"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون " +"معرفتك أو موافقتك.\n" "\n" "ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك." @@ -1879,8 +2041,12 @@ msgid "Generating Private Key." msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 -msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." -msgstr "الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق." +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " +"الدقائق." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" @@ -1892,7 +2058,7 @@ msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "أيقونة القفل في عمود الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة." +msgstr "أيقونة القفل في شريط الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1906,7 +2072,9 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن جزئيا" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 @@ -1914,8 +2082,12 @@ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال آمن" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير " +"آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1923,8 +2095,12 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr " المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +" المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, " +"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1932,8 +2108,13 @@ msgid "_Send" msgstr "إر_سال" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن, المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن, المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر " +"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" @@ -2040,7 +2221,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "لا يمكن تنميق الملف “%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم, لا تمكن التصاريح اللازمة لتنميقه." #: ../lib/ephy-gui.c:336 @@ -2240,21 +2423,17 @@ msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح" msgid "Popup Windows" msgstr "نوافذ قافزة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 -#: ../src/ephy-history-window.c:1189 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189 msgid "History" msgstr "المواقع المزارة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 -#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 msgid "Bookmarks" -msgstr "المؤشّرات" +msgstr "علامات المواقع" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 -#: ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" @@ -2307,8 +2486,12 @@ msgid "Unsafe protocol." msgstr "بروتوكول غير آمن" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." -msgstr "لم يتم تحميل العنوان, لأنه يستعمل بروتوكولا غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا للنظام." +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"لم يتم تحميل العنوان, لأنه يستعمل بروتوكولا غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا " +"للنظام." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." @@ -2488,26 +2671,22 @@ msgstr "حذف من هذا الموضوع." #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "_تحرير" +msgstr "_حرّر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" @@ -2524,25 +2703,23 @@ msgstr "انشاء موضوع جديد" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:704 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة" -msgstr[1] "فتح في _نوافذ جديدة" -msgstr[2] "فتح في _نوافذ جديدة" -msgstr[3] "فتح في _نوافذ جديدة" +msgstr[1] "افتح في _نوافذ جديدة" +msgstr[2] "افتح في _نوافذ جديدة" +msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة" +msgstr "افتح علامة موقع المنتقى في نافذة جديدة" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 #: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2553,7 +2730,7 @@ msgstr[3] "إفتح فى ألسنة جديدة_" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في لسان جديد" +msgstr "افتح علامة موقع المنتقى في لسان جديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." @@ -2561,7 +2738,7 @@ msgstr "_اعادة التسمية..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى" +msgstr "إعادة تسمية علامة موقع أو الموضوع المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:177 @@ -2570,7 +2747,7 @@ msgstr "_حذف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "حذف المؤشّر أو الموضوع المنتقى" +msgstr "حذف علامة موقع أو الموضوع المنتقى" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 @@ -2580,7 +2757,7 @@ msgstr "_خاصيات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "عرض أو تعديل خصائص المؤشّر المنتقى" +msgstr "عرض أو تعديل خصائص علامة موقع المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." @@ -2599,45 +2776,39 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "_تصدير علامات المواقع إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:183 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_غلق" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات" +msgstr "_غلق نافذة علامات المواقع" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخ المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" @@ -2647,36 +2818,32 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "اختيا_ر الكل" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص" +msgstr "اختيار كل علامات المواقع أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:205 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات" +msgstr "عرض مساعدة علامات المواقع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب" @@ -2722,8 +2889,12 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "حذف هذا الموضوع؟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة مؤشراته غير مصنفة, إلا إذا كانت تنتمي إلى مواضيع أخرى. لن يتم حذف المؤشرات." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة مؤشراته غير مصنفة, إلا إذا كانت تنتمي إلى " +"مواضيع أخرى. لن يتم حذف المؤشرات." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -2764,7 +2935,9 @@ msgstr "فشل الإستيراد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "لم يمكن استيراد المؤشرات من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 @@ -2834,20 +3007,20 @@ msgstr "أظهر خصائص هذا المؤشر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "فتح المؤشّر في لسان جديد" +msgstr "افتح علامة موقع في لسان جديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "فتح المؤشّر في نافذة جديدة" +msgstr "افتح علامة الموقع في نافذة جديدة" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "فتح في أل_سنة جديدة" +msgstr "افتح في أل_سنة جديدة" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "فتح المؤشّرات المنتقاة في ألسنة جديدة" +msgstr "افتح علامات المواقع المنتقاة في ألسنة جديدة" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" @@ -2864,7 +3037,7 @@ msgstr "انشاء الموضوع “%s”" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" -msgstr "التش_فيرات" +msgstr "الترميزات" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." @@ -2872,7 +3045,7 @@ msgstr "_أخرى..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" -msgstr "تشفيرات أخرى" +msgstr "ترميزات أخرى" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" @@ -2911,23 +3084,21 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 -#: ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "الخروج من نمط ملئ الشاشة" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "إذهب" #: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة" +msgstr "افتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة" #: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد" +msgstr "افتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد" #: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" @@ -2935,7 +3106,7 @@ msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات" #: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "إ_ضافة مؤشّر..." +msgstr "اضِف مؤشّر..." #: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -2978,8 +3149,10 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟" #: ../src/ephy-history-window.c:259 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل دائم جميع وصلات المواقع المزارة." #: ../src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" @@ -2994,8 +3167,7 @@ msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1040 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043 #: ../src/ephy-history-window.c:1047 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -3011,22 +3183,21 @@ msgstr "المواقع" #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة للمتصفح" +msgstr "افتح لسان جديد في نافذة موجودة للمتصفح" #: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" -msgstr "فتح نافذة جديدة" +msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة" #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات" +msgstr "إطلاق محرّر علامات المواقع" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد" +msgstr "استيراد علامات المواقع من الملف المحدّد" -#: ../src/ephy-main.c:84 -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "الملف" @@ -3036,7 +3207,7 @@ msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" -msgstr "إضافة مؤشّر" +msgstr "اضِف مؤشّر" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" @@ -3071,8 +3242,7 @@ msgstr "" "فشل بدأ التشغيل للخطأ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 -#: ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "متصفّح الانترنت لجنوم" @@ -3098,8 +3268,11 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" #: ../src/ephy-session.c:276 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها." +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -3114,8 +3287,12 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "استرجاع النوافذ و الألسنة السابقة؟" #: ../src/ephy-session.c:611 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء النوافذ و الألسنة المفتوحة." +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء " +"النوافذ و الألسنة المفتوحة." #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" @@ -3131,15 +3308,15 @@ msgstr "استعادة انهيار" #: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" -msgstr "مطلوب إمتداد العمود الجانبي" +msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي" #: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "مطلوب إمتداد العمود الجانبي" +msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي" #: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبت تمديد العمود الجانبي." +msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبت تمديد الشريط الجانبي." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -3155,15 +3332,12 @@ msgstr "مؤشر" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح, أنقر F7 للخروج" -#: ../src/ephy-tab.c:492 -#: ../src/ephy-tab.c:2347 -#: ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 -#: ../src/ephy-tab.c:1714 +#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "تحميل \"%s\"..." @@ -3268,20 +3442,20 @@ msgstr "إفتراضي" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "محرر عمود الأدوات" +msgstr "محرر شريط الأدوات" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "عناين م_فاتيح عمود الأدوات:" +msgstr "عناين م_فاتيح شريط الأدوات:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد" +msgstr "_اضِف شريط أدوات جديد" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_مؤشّرات" +msgstr "_علامة موقعات" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" @@ -3297,7 +3471,7 @@ msgstr "أ_لسنة" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Toolbars" -msgstr "أ_عمدة الادوات" +msgstr "أشرطة الادوات" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 @@ -3306,7 +3480,7 @@ msgstr "نافذة _جديدة" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" -msgstr "فتح نافذة جديدة" +msgstr "افتح نافذة جديدة" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" @@ -3314,15 +3488,15 @@ msgstr "_لسان جديد" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" -msgstr "فتح لسان جديد" +msgstr "افتح لسان جديد" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." -msgstr "_فتح..." +msgstr "_افتح..." #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" -msgstr "فتح ملف" +msgstr "افتح ملف" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." @@ -3448,16 +3622,15 @@ msgstr "إعداد متصفّح الانترنت" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "تخ_صيص أعمدة الأدوات..." +msgstr "تخ_صيص أشرطة الأدوات..." #: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" -msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات" +msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:206 -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" -msgstr "تو_قف" +msgstr "_قف" #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" @@ -3465,11 +3638,11 @@ msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" -msgstr "إ_عادة التحميل" +msgstr "إ_عد التحميل" #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية" +msgstr "اعرض آخر محتويات الصفحة الحالية" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" @@ -3477,7 +3650,7 @@ msgstr "نص أ_كبر" #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" -msgstr "زيادة حجم النص" +msgstr "زد حجم النص" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" @@ -3485,7 +3658,7 @@ msgstr "نص أ_صغر" #: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" -msgstr "انقاص حجم النص" +msgstr "انقص حجم النص" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" @@ -3493,15 +3666,15 @@ msgstr "_حجم عادي" #: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" -msgstr "استخدام حجم النص العادي" +msgstr "استخدم حجم النص العادي" #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" -msgstr "ت_شفيرة النص" +msgstr "ت_رميز النص" #: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" -msgstr "تغيير تشفيرة النص" +msgstr "غيّر ترميز النص" #: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" @@ -3522,20 +3695,19 @@ msgstr "عرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "إ_ضافة مؤشّر..." +msgstr "_اضِف مؤشّر..." -#: ../src/ephy-window.c:236 -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" +msgstr "اضِف علامة موقع للصّفحة الحاليّة" #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_تحرير المؤشّرات" +msgstr "_حرّر علامات المواقع" #: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات" +msgstr "ا_فتح نافذة علامات المواقع" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:244 @@ -3548,11 +3720,11 @@ msgstr "إذهب إلى موقع محدد" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Hi_story" -msgstr "Hi_قصة" +msgstr "ال_تاريخ" #: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" -msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة" +msgstr "افتح نافذة التاريخ" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:253 @@ -3561,7 +3733,7 @@ msgstr "اللسان ال_سابق" #: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" -msgstr "تنشيط اللسان السابق" +msgstr "نشّط اللسان السابق" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" @@ -3569,27 +3741,27 @@ msgstr "اللسان ال_تالي" #: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" -msgstr "تنشيط اللسان التالي" +msgstr "نشّط اللسان التالي" #: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار" +msgstr "انقل اللسان _يساراً" #: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" -msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار" +msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" #: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين" +msgstr "انقل اللسان _يميناً" #: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" -msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين" +msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" #: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" -msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت" +msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الانترنت" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:280 @@ -3603,19 +3775,19 @@ msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "إ_خفاء أعمدة الأدوات" +msgstr "إ_خفي أشرطة الأدوات" #: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات" +msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الأدوات" #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" -msgstr "عمود الحالة" +msgstr "شريط الحالة" #: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" +msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة" #: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" @@ -3627,7 +3799,7 @@ msgstr "تصفح بكامل الشاشة" #: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" -msgstr "_نوافذ قافزة" +msgstr "_نوافذ منبثقة" #: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" @@ -3640,7 +3812,7 @@ msgstr "عِمد المنتقى" #. Document #: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "إضافة _علامة موقع..." +msgstr "اضِف _علامة موقع..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:312 @@ -3658,23 +3830,23 @@ msgstr "_فتح الوصلة" #: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" -msgstr "فتح الوصلة في النافذة الحالية" +msgstr "افتح الوصلة في النافذة الحالية" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة" +msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" #: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" -msgstr "فتح الوصلة في نافذة جديدة" +msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد" +msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" #: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "فتح الوصلة في لسان جديد" +msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" #: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" @@ -3709,7 +3881,7 @@ msgstr "_نسخ البريد الالكتروني" #. Images #: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" -msgstr "فتح _صورة" +msgstr "افتح _صورة" #: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." @@ -3717,7 +3889,7 @@ msgstr "_حفظ الصورة كـ..." #: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية" +msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" #: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" @@ -3743,13 +3915,11 @@ msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند." msgid "Close _Document" msgstr "إغلاق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:1332 -#: ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" -msgstr "فتح" +msgstr "افتح" -#: ../src/ephy-window.c:1334 -#: ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" @@ -3759,7 +3929,7 @@ msgstr "طبع" #: ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmark" -msgstr "مؤشّر" +msgstr "علامة موقع" #: ../src/ephy-window.c:1340 msgid "Find" @@ -3808,7 +3978,7 @@ msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة" #: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "فتح الصورة “%s”" +msgstr "افتح الصورة “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format @@ -3966,8 +4136,7 @@ msgstr "افتراضي" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 -#: ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3995,8 +4164,7 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "اختر الدليل" -#: ../src/window-commands.c:761 -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" @@ -4013,16 +4181,38 @@ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" #: ../src/window-commands.c:787 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." #: ../src/window-commands.c:791 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." #: ../src/window-commands.c:795 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/window-commands.c:807 #, c-format @@ -4043,460 +4233,10 @@ msgstr "" #. #: ../src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" -msgstr "جهاد عفيفي Djihed Afifi <djihed@gmail.com>عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>محمد مجدىMohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>" +msgstr "" +"جهاد عفيفي Djihed Afifi <djihed@gmail.com>عرفات المديني، تونس " +"<lumina@silverpen.de>محمد مجدىMohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>" #: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح الإنترنت لجينوم" - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "ديناميكي" -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "الموا_قع المزارة" -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا." -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة" -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "تفعيل جافا." -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "تفعيل جافاسكربت." -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه" -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه." -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "" -#~ "فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى " -#~ "نهايتها." -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة" -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة." -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "نوع الورقة" -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive" -#~ "\"." -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "اسم الطابعة" -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "اسم الطابعة." -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "طبع الهامش السفلي" -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)." -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر" -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)." -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن" -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)." -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)." -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً." -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا." -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً." -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات." -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة." -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش." -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش." -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "حساس للحالة" -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "مدير الإنزال" -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "مدير البيانات الشخصية" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_التالي" -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_السابق" -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_لف" -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>ألوان</b>" -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب" -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "إ_ضافة..." -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "إلى الأ_سفل" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_حذف" -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>" -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>الاتجاه</b>" -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>مدى الصفحات</b>" -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>طبع عند</b>" -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>الحجم</b>" -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "المظهر" -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "الل_ون" -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "تن_فيذي" -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "قا_نوني" -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_عرضي" -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_الطابعة:" -#~ msgid "Pa_ges" -#~ msgstr "_الصفحات" -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "الورق" -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "تعيينات الطباعة" -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_جميع الصفحات" -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_الأسفل:" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_تصفح..." -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_الملف:" -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_درجة الرمادية" -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_يسار:" -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_رسالة" -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_يمين:" -#~ msgid "_Top:" -#~ msgstr "_أعلى:" -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "إ_لى:" -#~ msgid "fr_om:" -#~ msgstr "_من:" -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة" -#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان" -#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ" -#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية" -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة" -#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان" -#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق" -#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "انهاء" -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "الصينية" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "صيني مبسط" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "صيني تقليدي" -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "شرق آسيا" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "اليابانية" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "الكورية" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "الروسية" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "شامل" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "الأكرانية" -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with another application or save it." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو " -#~ "حفظه." -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" -#~ msgid "Trust %s to identify:" -#~ msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_مواقع الإنترنت" -#~ msgid "_Backup Certificate" -#~ msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة." -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "ar" -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "ملفّات بوستسكربت" -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع " -#~ "لحذفها." -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "فشل ايجاد %s" -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً." -#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -#~ msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته." -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "_تنميق" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "العربية" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "بلطيقي" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "السريالية" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "دفانجاري" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "إغريقي" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "عبري" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "تاميل" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "التايلندية" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "التركية" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "يونيكود" -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "غربي" -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "آمن" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "اختيار الكل" -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "طرق الإدخال" -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "نقل إلى الي_سار" -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "نقل إلى الي_مين" -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات" -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_فتح في نافذة جديدة" -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات" -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_فتح في نوافذ جديدة" -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "فارغ" -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_فتح في ألسنة" -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "م_سح المواقع المزارة" -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_مسح" -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)" -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "ايفي" -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." -#~ msgid "" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " -#~ "server files." -#~ msgstr "" -#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك " -#~ "استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو." -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the automation server" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة " -#~ "تسجيل نادل الأتمنة" -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the automation object." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " -#~ "التألية." -#~ msgid "site" -#~ msgstr "الموقع" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "تك_بير" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "ت_صغير" -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_قطف اللسان" -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "قطف اللسان الحالي" -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "تقليب حالة الشّبكة" -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_شريط المؤشّرات" -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_حفظ الخلفية كـ..." -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_فتح إطار" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "متوسّط" -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "مستوى الأمن: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "حفظ الخلفية كـ" -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "أفركانس" -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "ألباني" -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "أذربيجاني" -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "الباسكية" -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "بريطوني" -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "بلغاري" -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "بلاروسي" -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "كاتالوني" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "كرواتية" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "تشيكية" -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "دنماركية" -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "هولندية" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "أنكليزي" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "إسبرانتو" -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "إستونية" -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "فاروزي" -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "فنلندية" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "فرنسية" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "كاليتشي" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "ألمانية" -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "مجرية (هنغارية)" -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "إيسلندي" -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "إندونيسية" -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "إيرلندية" -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "إيطالية" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "لاتفية" -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "ليتوانية" -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "مقدوني" -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "مالاي" -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "النرويجية/نينورسك" -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "نرويجية/بوكمال" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "النرويجية" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "بولندية" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "برتغالية" -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "برتغالية البرازيل" -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "رومانية" -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "اسكتلندي" -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "صربي" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "سلوفاكية" -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "سلوفيني" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "اسباني" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "سويدي" -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "فيتنامية" -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "والوني" -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "خاص [%s]" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "المنزل" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "سطح المكتب" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "إلى الخلف" -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "إذهب إلى الخلف" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "إلى الأمام" -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "إذهب إلى الأمام" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "الى الأعلى" -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "إذهب إلى الأعلى" -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "أيقونة الموقع المفضل" -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "جرّب هذا!" -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" - |