summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1332
1 files changed, 536 insertions, 796 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index dab7888c6..76d47f932 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,33 +1,34 @@
-# translation of epiphany.po to Arabic
-# translation of epiphany-2.0.po to Arabic
+# translation of epiphany.gnome-2-16.ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003
-# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003
+#
+# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003.
+# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
-#
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-04 07:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-16.ar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-15 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-15 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 2 : 3\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "تصفّح و تنظيم علاماتك"
+msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -39,22 +40,25 @@ msgstr "علامات ويب"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "تصفح الانترنت"
+msgstr "تصفح الويب"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:519
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
#: ../src/ephy-main.c:611
msgid "Web Browser"
-msgstr "متصفّح الانترنت"
+msgstr "متصفّح الويب"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل disable_unsafe_protocols."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل "
+"disable_unsafe_protocols."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -62,71 +66,80 @@ msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت"
+msgstr "عطّل متحكم قطع جافاسكربت"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
+msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة المؤشّرات المستخدمة بكثافة."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة "
+"علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "تعطيل العناوين الفارغة"
+msgstr "عطّل العناوين (URLs) الفارغة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "تعطيل تحرير المؤشرات"
+msgstr "عطّل تحرير علامات الموقع"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "تعطيل التاريخ"
+msgstr "عطّل التاريخ"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين على تحرير مؤشّراتهم."
+msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على إضافة وتحرير علامات المواقع."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع."
+msgstr "عطّل قدرة المستخدمين في تحرير أشرطة الأدوات."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في إيبِفَني."
+msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على كتابة عناوين في إيبِفَني."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "تعطيل تحرير شريط الأدوات"
+msgstr "عطّل تحرير شريط الأدوات"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة"
+msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
-msgstr "تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و https:."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و "
+"https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "إبيفاني لا يستطيع الخروج"
+msgstr "لا يستطيع إبيفني الخروج"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا"
+msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "إخفاء شريط القوائم إفتراضيا. يمكن استعمالها باستعمال F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "القفل في نمط ملء الشاشة"
+msgstr "اقفل في نمط ملء الشاشة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "قفل إيبفاني في نمط ملء الشاشة"
+msgstr "اقفل إيبفني في نمط ملء الشاشة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
@@ -134,35 +147,37 @@ msgstr "لا يسمح للمستخدم بغلق إبيفني."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "التمديدات النشطة"
+msgstr "الإمتدادات النشطة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "عنوان صفحة المستخدم."
+msgstr "عنوان صفحة المستخدم الرئيسية."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "السماح بالنوافذ البارزة"
+msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما"
+msgstr "اظهر شريط الألسنة دائما"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "تنزيلات آلية"
+msgstr "تنزيلات تلقائية"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "إدارة حاة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة"
+msgstr "أدر حالة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "تصفح بعمة"
+msgstr "تصفّح بالمؤشّر"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
@@ -170,11 +185,45 @@ msgstr "تقبل الكوكي"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "التشفير الإفتراضي"
+msgstr "الترميز الإفتراضي"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
+"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -186,31 +235,39 @@ msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"ser
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "تفعيل جافا"
+msgstr "فعّل جافا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "تفعيل جافاسكربت"
+msgstr "فعّل جافاسكربت"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "History pages time range"
-msgstr "المدة الوقتية لصفحات المواقع المزارة"
+msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "كيفية عرض الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو \"disabled\"."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
+"\"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "How to print frames"
-msgstr "كيف تطبع إطارات"
+msgstr "كيف تطبع الإطارات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة\" و \"مختارة\"."
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة"
+"\" و \"مختارة\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
@@ -218,7 +275,7 @@ msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
-msgstr "وضع الصور المتحركة"
+msgstr "نمط الصور المتحركة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
@@ -226,15 +283,21 @@ msgstr "لغات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "قائمة التمديدات النشطة"
+msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الانترنت التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص المنتقى حاليا."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها "
+"النص المنتقى حاليا."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
@@ -242,7 +305,7 @@ msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "اللغات المحبذة، بتشفيرات ذات حرفين."
+msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
@@ -250,23 +313,27 @@ msgstr "تذكر كلمات السر"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً"
+msgstr "اظهر شريط علامات المواقع إفتراضّاً"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا"
+msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·\"today\"."
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
+"\"today\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
+msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا"
+msgstr "اظهر أشرطة الأدوات إفتراضا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
@@ -274,23 +341,42 @@ msgstr "حجم مخبأ القرص"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت."
+msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير"
+msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي \"address\"·و·\"title\"."
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\" و \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·(ديفانجاري)."
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic"
+"\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic"
+"\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he"
+"\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), "
+"\"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات "
+"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
+"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
@@ -298,55 +384,95 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيلات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى"
+msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، \"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، \"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)."
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob"
+"\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة "
+"الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) "
+"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
-msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address\"و·\"title\"."
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address"
+"\"و \"title\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "المسار إلى مجلد التنزيل, أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي, أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، "
+"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
-msgstr "شكل أزرار عمود الأدوات"
+msgstr "نسق شريط الأدوات"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both"
+"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
+"\"text\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
-msgstr "استخدام الألوان الخاصة"
+msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
-msgstr "استخدام الخطوط الخاصة"
+msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة."
+msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة."
+msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح بالتطبيق المناسب."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
+"بالتطبيق المناسب."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·\"nowhere\"."
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"من اين ستستقبل الكوكيز. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
+"\"nowhere\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
@@ -358,7 +484,7 @@ msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش"
+msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
@@ -366,7 +492,7 @@ msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش"
+msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
@@ -394,7 +520,7 @@ msgstr "<b>أصدر لـ</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>الصلوحية</b>"
+msgstr "<b>الصلاحية</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
@@ -448,23 +574,22 @@ msgstr "بصمة SHA1:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
-msgstr "الرقم المتسلسل:"
+msgstr "الرقم التسلسلي:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>آ_لي</b>"
+msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:</b>"
+msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
-msgstr "كوكيس"
+msgstr "كوكيز"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
@@ -478,12 +603,11 @@ msgstr "البيانات الشخصية"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
-msgstr "تشفير النص"
+msgstr "ترميز النص"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند"
+msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show password"
@@ -494,8 +618,12 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "نص العلامة"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "للتأكد من أنك تريد أن توقُع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال كلمة مرورها فى الأسفل."
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"للتأكد من أنك تريد أن توقُع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال "
+"كلمة مرورها فى الأسفل."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -504,8 +632,7 @@ msgstr "_شهادة:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
@@ -523,7 +650,7 @@ msgstr "<b>التنزيلات</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>التشفيرات</b>"
+msgstr "<b>الترميزات</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
@@ -551,7 +678,7 @@ msgstr "تنزيل و فتح آ_لي للملفات"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
-msgstr "إضافة لغة"
+msgstr "اضِف لغة"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
@@ -570,8 +697,7 @@ msgstr "اختيار _لغة:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
-#: ../src/ephy-history-window.c:265
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "_مسح"
@@ -599,8 +725,7 @@ msgstr "خطوط و مظاهر"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "ل_لّغة:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
@@ -662,7 +787,7 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "ت_حرير مستند النسق..."
+msgstr "حرّر مستند النسق..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
@@ -769,8 +894,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s من %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -786,8 +910,7 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
msgstr "مجهول"
@@ -1231,11 +1354,13 @@ msgstr "هل تريد تنزيل هذا الملف رغم إمكانية أنه
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"نوع الملفات: “%s”.\n"
"\n"
-" يمكن أن يتلف “%s” مستنداتك أو أن يجهم على سريتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+" يمكن أن يتلف “%s” مستنداتك أو أن يجهم على سريتك. فتحه مباشرة عير آمن. يمكنك "
+"حفظه عوضا عن ذلك."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
@@ -1290,8 +1415,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1322,7 +1449,9 @@ msgid "“%s” could not be found."
msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
@@ -1345,16 +1474,26 @@ msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
-msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li>جرب تشغيله من أداة خصائص الخدم</ul><ul><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li>جرب تشغيله من أداة خصائص الخدم</"
+"ul><ul><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء غير صحيح.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
@@ -1362,7 +1501,9 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم المين
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
-msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
msgstr "النادل مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
@@ -1435,7 +1576,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن عرض المستند لأن ملحق التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
@@ -1484,8 +1626,12 @@ msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
-msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في نادل البروكسي أو الإتصال."
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في "
+"نادل البروكسي أو الإتصال."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
@@ -1501,8 +1647,11 @@ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
-msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف."
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1517,9 +1666,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "في أرشيف الإنترنت"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
@@ -1536,15 +1684,12 @@ msgstr "لا تحفظ"
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات إنترنت"
@@ -1552,8 +1697,7 @@ msgstr "صفحات إنترنت"
msgid "Text files"
msgstr "ملفات نصية"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "صور"
@@ -1638,12 +1782,18 @@ msgstr "ت_قبل"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
-msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلومات سرية لك."
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول "
+"على معلومات سرية لك."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
@@ -1652,12 +1802,18 @@ msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك الشخصية."
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على "
+"معلوماتك الشخصية."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
-msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
@@ -1697,7 +1853,7 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست صحيحة حتى %s."
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a·%d·%b·%Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
@@ -1715,7 +1871,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-"قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث.\n"
+"قائمة شهادات الإبطال (CRL) من %s تتطلب التحديث.\n"
"\n"
"الرجاء الإتصال بمدير النظام للمساعدة."
@@ -1733,7 +1889,9 @@ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "هل تريد الوثوق بالشهادة “%s” لتمييز المواقع؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
@@ -1794,27 +1952,28 @@ msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبط
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول"
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
@@ -1854,15 +2013,18 @@ msgstr "أودع المفتاح السرى؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السرى الجديد المولد حديثا .\n"
"\n"
-"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون معرفتك أو موافقتك.\n"
+"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون "
+"معرفتك أو موافقتك.\n"
"\n"
"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك."
@@ -1879,8 +2041,12 @@ msgid "Generating Private Key."
msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
-msgstr "الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض الدقائق."
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض "
+"الدقائق."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
@@ -1892,7 +2058,7 @@ msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "أيقونة القفل في عمود الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة."
+msgstr "أيقونة القفل في شريط الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
@@ -1906,7 +2072,9 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن جزئيا"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
@@ -1914,8 +2082,12 @@ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال آمن"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير "
+"آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -1923,8 +2095,12 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr " المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+" المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, "
+"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1932,8 +2108,13 @@ msgid "_Send"
msgstr "إر_سال"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن, المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن, المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر "
+"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن, يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
@@ -2040,7 +2221,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن تنميق الملف “%s”"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم, لا تمكن التصاريح اللازمة لتنميقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
@@ -2240,21 +2423,17 @@ msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
msgid "Popup Windows"
msgstr "نوافذ قافزة"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
-#: ../src/ephy-history-window.c:1189
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189
msgid "History"
msgstr "المواقع المزارة"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
msgid "Bookmarks"
-msgstr "المؤشّرات"
+msgstr "علامات المواقع"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
@@ -2307,8 +2486,12 @@ msgid "Unsafe protocol."
msgstr "بروتوكول غير آمن"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "لم يتم تحميل العنوان, لأنه يستعمل بروتوكولا غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا للنظام."
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل العنوان, لأنه يستعمل بروتوكولا غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا "
+"للنظام."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
@@ -2488,26 +2671,22 @@ msgstr "حذف من هذا الموضوع."
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "_تحرير"
+msgstr "_حرّر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
@@ -2524,25 +2703,23 @@ msgstr "انشاء موضوع جديد"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-history-window.c:704
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة"
-msgstr[1] "فتح في _نوافذ جديدة"
-msgstr[2] "فتح في _نوافذ جديدة"
-msgstr[3] "فتح في _نوافذ جديدة"
+msgstr[1] "افتح في _نوافذ جديدة"
+msgstr[2] "افتح في _نوافذ جديدة"
+msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح علامة موقع المنتقى في نافذة جديدة"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174
#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2553,7 +2730,7 @@ msgstr[3] "إفتح فى ألسنة جديدة_"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في لسان جديد"
+msgstr "افتح علامة موقع المنتقى في لسان جديد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
@@ -2561,7 +2738,7 @@ msgstr "_اعادة التسمية..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى"
+msgstr "إعادة تسمية علامة موقع أو الموضوع المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:177
@@ -2570,7 +2747,7 @@ msgstr "_حذف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "حذف المؤشّر أو الموضوع المنتقى"
+msgstr "حذف علامة موقع أو الموضوع المنتقى"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
@@ -2580,7 +2757,7 @@ msgstr "_خاصيات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "عرض أو تعديل خصائص المؤشّر المنتقى"
+msgstr "عرض أو تعديل خصائص علامة موقع المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
@@ -2599,45 +2776,39 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "_تصدير علامات المواقع إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_غلق"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات"
+msgstr "_غلق نافذة علامات المواقع"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخ المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_لصق"
@@ -2647,36 +2818,32 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "اختيا_ر الكل"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص"
+msgstr "اختيار كل علامات المواقع أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات"
+msgstr "عرض مساعدة علامات المواقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب"
@@ -2722,8 +2889,12 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "حذف هذا الموضوع؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة مؤشراته غير مصنفة, إلا إذا كانت تنتمي إلى مواضيع أخرى. لن يتم حذف المؤشرات."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة مؤشراته غير مصنفة, إلا إذا كانت تنتمي إلى "
+"مواضيع أخرى. لن يتم حذف المؤشرات."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2764,7 +2935,9 @@ msgstr "فشل الإستيراد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr "لم يمكن استيراد المؤشرات من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
@@ -2834,20 +3007,20 @@ msgstr "أظهر خصائص هذا المؤشر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "فتح المؤشّر في لسان جديد"
+msgstr "افتح علامة موقع في لسان جديد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "فتح المؤشّر في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح علامة الموقع في نافذة جديدة"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "فتح في أل_سنة جديدة"
+msgstr "افتح في أل_سنة جديدة"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "فتح المؤشّرات المنتقاة في ألسنة جديدة"
+msgstr "افتح علامات المواقع المنتقاة في ألسنة جديدة"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
@@ -2864,7 +3037,7 @@ msgstr "انشاء الموضوع “%s”"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
-msgstr "التش_فيرات"
+msgstr "الترميزات"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
@@ -2872,7 +3045,7 @@ msgstr "_أخرى..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
-msgstr "تشفيرات أخرى"
+msgstr "ترميزات أخرى"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
@@ -2911,23 +3084,21 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276
-#: ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "الخروج من نمط ملئ الشاشة"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة"
#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد"
+msgstr "افتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد"
#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
@@ -2935,7 +3106,7 @@ msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات"
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "إ_ضافة مؤشّر..."
+msgstr "اضِف مؤشّر..."
#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2978,8 +3149,10 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟"
#: ../src/ephy-history-window.c:259
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل دائم جميع وصلات المواقع المزارة."
#: ../src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
@@ -2994,8 +3167,7 @@ msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1040
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043
#: ../src/ephy-history-window.c:1047
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -3011,22 +3183,21 @@ msgstr "المواقع"
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة للمتصفح"
+msgstr "افتح لسان جديد في نافذة موجودة للمتصفح"
#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "فتح نافذة جديدة"
+msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة"
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات"
+msgstr "إطلاق محرّر علامات المواقع"
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد"
+msgstr "استيراد علامات المواقع من الملف المحدّد"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "الملف"
@@ -3036,7 +3207,7 @@ msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "إضافة مؤشّر"
+msgstr "اضِف مؤشّر"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
@@ -3071,8 +3242,7 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500
-#: ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح الانترنت لجنوم"
@@ -3098,8 +3268,11 @@ msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
#: ../src/ephy-session.c:276
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
-msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3114,8 +3287,12 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "استرجاع النوافذ و الألسنة السابقة؟"
#: ../src/ephy-session.c:611
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء النوافذ و الألسنة المفتوحة."
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
+"النوافذ و الألسنة المفتوحة."
#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
@@ -3131,15 +3308,15 @@ msgstr "استعادة انهيار"
#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "مطلوب إمتداد العمود الجانبي"
+msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي"
#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "مطلوب إمتداد العمود الجانبي"
+msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي"
#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبت تمديد العمود الجانبي."
+msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبت تمديد الشريط الجانبي."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
@@ -3155,15 +3332,12 @@ msgstr "مؤشر"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح, أنقر F7 للخروج"
-#: ../src/ephy-tab.c:492
-#: ../src/ephy-tab.c:2347
-#: ../src/ephy-tab.c:2382
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939
-#: ../src/ephy-tab.c:1714
+#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "تحميل \"%s\"..."
@@ -3268,20 +3442,20 @@ msgstr "إفتراضي"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "محرر عمود الأدوات"
+msgstr "محرر شريط الأدوات"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "عناين م_فاتيح عمود الأدوات:"
+msgstr "عناين م_فاتيح شريط الأدوات:"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد"
+msgstr "_اضِف شريط أدوات جديد"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_مؤشّرات"
+msgstr "_علامة موقعات"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
@@ -3297,7 +3471,7 @@ msgstr "أ_لسنة"
#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
-msgstr "أ_عمدة الادوات"
+msgstr "أشرطة الادوات"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
@@ -3306,7 +3480,7 @@ msgstr "نافذة _جديدة"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
-msgstr "فتح نافذة جديدة"
+msgstr "افتح نافذة جديدة"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
@@ -3314,15 +3488,15 @@ msgstr "_لسان جديد"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
-msgstr "فتح لسان جديد"
+msgstr "افتح لسان جديد"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
-msgstr "_فتح..."
+msgstr "_افتح..."
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
-msgstr "فتح ملف"
+msgstr "افتح ملف"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
@@ -3448,16 +3622,15 @@ msgstr "إعداد متصفّح الانترنت"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "تخ_صيص أعمدة الأدوات..."
+msgstr "تخ_صيص أشرطة الأدوات..."
#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات"
+msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:206
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
-msgstr "تو_قف"
+msgstr "_قف"
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
@@ -3465,11 +3638,11 @@ msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
-msgstr "إ_عادة التحميل"
+msgstr "إ_عد التحميل"
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية"
+msgstr "اعرض آخر محتويات الصفحة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
@@ -3477,7 +3650,7 @@ msgstr "نص أ_كبر"
#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
-msgstr "زيادة حجم النص"
+msgstr "زد حجم النص"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
@@ -3485,7 +3658,7 @@ msgstr "نص أ_صغر"
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "انقاص حجم النص"
+msgstr "انقص حجم النص"
#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
@@ -3493,15 +3666,15 @@ msgstr "_حجم عادي"
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "استخدام حجم النص العادي"
+msgstr "استخدم حجم النص العادي"
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "ت_شفيرة النص"
+msgstr "ت_رميز النص"
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "تغيير تشفيرة النص"
+msgstr "غيّر ترميز النص"
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
@@ -3522,20 +3695,19 @@ msgstr "عرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "إ_ضافة مؤشّر..."
+msgstr "_اضِف مؤشّر..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة"
+msgstr "اضِف علامة موقع للصّفحة الحاليّة"
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_تحرير المؤشّرات"
+msgstr "_حرّر علامات المواقع"
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات"
+msgstr "ا_فتح نافذة علامات المواقع"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:244
@@ -3548,11 +3720,11 @@ msgstr "إذهب إلى موقع محدد"
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_قصة"
+msgstr "ال_تاريخ"
#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
-msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة"
+msgstr "افتح نافذة التاريخ"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:253
@@ -3561,7 +3733,7 @@ msgstr "اللسان ال_سابق"
#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "تنشيط اللسان السابق"
+msgstr "نشّط اللسان السابق"
#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
@@ -3569,27 +3741,27 @@ msgstr "اللسان ال_تالي"
#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
-msgstr "تنشيط اللسان التالي"
+msgstr "نشّط اللسان التالي"
#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار"
+msgstr "انقل اللسان _يساراً"
#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار"
+msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين"
+msgstr "انقل اللسان _يميناً"
#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين"
+msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
-msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت"
+msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الانترنت"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:280
@@ -3603,19 +3775,19 @@ msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "إ_خفاء أعمدة الأدوات"
+msgstr "إ_خفي أشرطة الأدوات"
#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات"
+msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الأدوات"
#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
-msgstr "عمود الحالة"
+msgstr "شريط الحالة"
#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة"
+msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
@@ -3627,7 +3799,7 @@ msgstr "تصفح بكامل الشاشة"
#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_نوافذ قافزة"
+msgstr "_نوافذ منبثقة"
#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
@@ -3640,7 +3812,7 @@ msgstr "عِمد المنتقى"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "إضافة _علامة موقع..."
+msgstr "اضِف _علامة موقع..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:312
@@ -3658,23 +3830,23 @@ msgstr "_فتح الوصلة"
#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
-msgstr "فتح الوصلة في النافذة الحالية"
+msgstr "افتح الوصلة في النافذة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"
+msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "فتح الوصلة في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد"
+msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "فتح الوصلة في لسان جديد"
+msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
@@ -3709,7 +3881,7 @@ msgstr "_نسخ البريد الالكتروني"
#. Images
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
-msgstr "فتح _صورة"
+msgstr "افتح _صورة"
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
@@ -3717,7 +3889,7 @@ msgstr "_حفظ الصورة كـ..."
#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية"
+msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -3743,13 +3915,11 @@ msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند."
msgid "Close _Document"
msgstr "إغلاق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:1332
-#: ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
-msgstr "فتح"
+msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
-#: ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "حفظ كـ"
@@ -3759,7 +3929,7 @@ msgstr "طبع"
#: ../src/ephy-window.c:1338
msgid "Bookmark"
-msgstr "مؤشّر"
+msgstr "علامة موقع"
#: ../src/ephy-window.c:1340
msgid "Find"
@@ -3808,7 +3978,7 @@ msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة"
#: ../src/ephy-window.c:1895
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "فتح الصورة “%s”"
+msgstr "افتح الصورة “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1900
#, c-format
@@ -3966,8 +4136,7 @@ msgstr "افتراضي"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997
-#: ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3995,8 +4164,7 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر الدليل"
-#: ../src/window-commands.c:761
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
@@ -4013,16 +4181,38 @@ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
#: ../src/window-commands.c:787
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
#: ../src/window-commands.c:791
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
#: ../src/window-commands.c:795
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
@@ -4043,460 +4233,10 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
-msgstr "جهاد عفيفي Djihed Afifi <djihed@gmail.com>عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>محمد مجدىMohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>"
+msgstr ""
+"جهاد عفيفي Djihed Afifi <djihed@gmail.com>عرفات المديني، تونس "
+"<lumina@silverpen.de>محمد مجدىMohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>"
#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح الإنترنت لجينوم"
-
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "ديناميكي"
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "الموا_قع المزارة"
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا."
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة"
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "تفعيل جافا."
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "تفعيل جافاسكربت."
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه"
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه."
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى "
-#~ "نهايتها."
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة"
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة."
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "نوع الورقة"
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive"
-#~ "\"."
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "اسم الطابعة"
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "اسم الطابعة."
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "طبع الهامش السفلي"
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)."
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر"
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)."
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن"
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)."
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)."
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً."
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا."
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً."
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات."
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة."
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش."
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش."
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "حساس للحالة"
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "مدير الإنزال"
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "مدير البيانات الشخصية"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_التالي"
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_السابق"
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_لف"
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>ألوان</b>"
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب"
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "إ_ضافة..."
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "إلى الأ_سفل"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_حذف"
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>"
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>الاتجاه</b>"
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>مدى الصفحات</b>"
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>طبع عند</b>"
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>الحجم</b>"
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "المظهر"
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "الل_ون"
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "تن_فيذي"
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "قا_نوني"
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_عرضي"
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "_الطابعة:"
-#~ msgid "Pa_ges"
-#~ msgstr "_الصفحات"
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "الورق"
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "تعيينات الطباعة"
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_جميع الصفحات"
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_الأسفل:"
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_تصفح..."
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_الملف:"
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_درجة الرمادية"
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_يسار:"
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_رسالة"
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_يمين:"
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_أعلى:"
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "إ_لى:"
-#~ msgid "fr_om:"
-#~ msgstr "_من:"
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة"
-#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان"
-#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ"
-#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية"
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة"
-#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان"
-#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق"
-#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "انهاء"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "الصينية"
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "صيني مبسط"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "صيني تقليدي"
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "شرق آسيا"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "اليابانية"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "الكورية"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "الروسية"
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "شامل"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "الأكرانية"
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟"
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو "
-#~ "حفظه."
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع"
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة"
-#~ msgid "Trust %s to identify:"
-#~ msgstr "ثق بـ %s لتمييز:"
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_مواقع الإنترنت"
-#~ msgid "_Backup Certificate"
-#~ msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة"
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة."
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "ar"
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "ملفّات بوستسكربت"
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع "
-#~ "لحذفها."
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "فشل ايجاد %s"
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً."
-#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-#~ msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته."
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_تنميق"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "العربية"
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "بلطيقي"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "السريالية"
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "دفانجاري"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "إغريقي"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "عبري"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "تاميل"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "التايلندية"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "التركية"
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "يونيكود"
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "غربي"
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "آمن"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "اختيار الكل"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "طرق الإدخال"
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "نقل إلى الي_سار"
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "نقل إلى الي_مين"
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات"
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_فتح في نافذة جديدة"
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات"
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_فتح في نوافذ جديدة"
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة."
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "فارغ"
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_فتح في ألسنة"
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "م_سح المواقع المزارة"
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_مسح"
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)"
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو"
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "ايفي"
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة."
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك "
-#~ "استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو."
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة "
-#~ "تسجيل نادل الأتمنة"
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم "
-#~ "التألية."
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "الموقع"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "تك_بير"
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "ت_صغير"
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_قطف اللسان"
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "قطف اللسان الحالي"
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "تقليب حالة الشّبكة"
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_شريط المؤشّرات"
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_حفظ الخلفية كـ..."
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_فتح إطار"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "متوسّط"
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "مستوى الأمن: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "حفظ الخلفية كـ"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "أفركانس"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "ألباني"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "أذربيجاني"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "الباسكية"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "بريطوني"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "بلغاري"
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "بلاروسي"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "كاتالوني"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "كرواتية"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "تشيكية"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "دنماركية"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "هولندية"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "أنكليزي"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "إسبرانتو"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "إستونية"
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "فاروزي"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "فنلندية"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "فرنسية"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "كاليتشي"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "ألمانية"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "مجرية (هنغارية)"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "إيسلندي"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "إندونيسية"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "إيرلندية"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "إيطالية"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "لاتفية"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "ليتوانية"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "مقدوني"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "مالاي"
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "النرويجية/نينورسك"
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "نرويجية/بوكمال"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "النرويجية"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "بولندية"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "برتغالية"
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "برتغالية البرازيل"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "رومانية"
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "اسكتلندي"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "صربي"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "سلوفاكية"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "سلوفيني"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "اسباني"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "سويدي"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "فيتنامية"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "والوني"
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "خاص [%s]"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "المنزل"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "سطح المكتب"
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "إلى الخلف"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "إذهب إلى الخلف"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "إلى الأمام"
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "إذهب إلى الأمام"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "الى الأعلى"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "إذهب إلى الأعلى"
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "أيقونة الموقع المفضل"
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "جرّب هذا!"
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
-