diff options
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1210 |
1 files changed, 483 insertions, 727 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 70d5ada01..fae9701d5 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-04 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-04 21:34+0100\n" -"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-05 05:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-05 20:41+0100\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2019\n" "Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014, 2015\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019, 2021\n" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>. 2021" #. (itstool) path: info/title @@ -40,13 +40,11 @@ msgstr "Web-Hilfe" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:15 msgid "" -"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web " -"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available " -"features." +"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with " +"<app>Web</app> and learn about the available features." msgstr "" -"<app>Web</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der Web-Browser " -"von GNOME. Erfahren Sie mehr über <app>Web</app> und lernen Sie über die " -"verfügbaren Funktionen." +"<app>Web</app>, vormals als <app>Epiphany</app> bekannt, ist der Web-Browser von GNOME. Erfahren Sie mehr " +"über <app>Web</app> und lernen Sie über die verfügbaren Funktionen." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 @@ -79,34 +77,26 @@ msgid "Common problems" msgstr "Häufige Probleme" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 -#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 -#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 -#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 -#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19 -#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15 -#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12 +#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13 +#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13 C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 +#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 +#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 +#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 -#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 -#: C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 C/history.page:14 -#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16 -#: C/pref-css.page:21 C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17 -#: C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17 +#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:15 +#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23 +#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:17 C/pref-css.page:16 C/pref-css.page:21 +#: C/pref-downloads.page:17 C/pref-font.page:17 C/pref-font.page:22 C/pref-passwords.page:17 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:18 -msgid "" -"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in " -"privacy." -msgstr "" -"Eine Einführung in <app>Web</app>, einem Internet-Browser für GNOME mit " -"integrierter Sicherheit." +msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy." +msgstr "Eine Einführung in <app>Web</app>, einem Internet-Browser für GNOME mit integrierter Sicherheit." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:22 @@ -116,19 +106,16 @@ msgstr "Einführung" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:24 msgid "" -"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It " -"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." +"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same " +"speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" -"<app>Web</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. Er " -"zeigt Webseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie " -"andere beliebte Browser." +"<app>Web</app> bietet ein einfaches und elegantes Stöbern im Internet. Er zeigt Webseiten mit der " +"gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie andere beliebte Browser." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:28 -msgid "" -"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>." -msgstr "" -"<app>Web</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung." +msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>." +msgstr "<app>Web</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -136,32 +123,23 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:31 -#, fuzzy -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' " -#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " -"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" +msgid "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" msgstr "ok'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 msgid "" -"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " -"and showing the GNOME website open in the second tab." +"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website " +"open in the second tab." msgstr "" -"Vollbild-Bildschirmfoto von Web mit der Wiki-Seite von Web im ersten Reiter " -"und der Webseite von GNOME im zweiten Reiter." +"Vollbild-Bildschirmfoto von Web mit der Wiki-Seite von Web im ersten Reiter und der Webseite von GNOME im " +"zweiten Reiter." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" -msgstr "" -"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 " -"nicht angepasst" +msgstr "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 nicht angepasst" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 @@ -171,8 +149,7 @@ msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:24 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" -msgstr "" -"Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Web-Browser an?" +msgstr "Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Web-Browser an?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:27 @@ -182,14 +159,12 @@ msgstr "Lokale Dateien ansehen" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-local.page:31 msgid "" -"You can view some types of file that are on your computer in the web " -"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " -"want to preview a web page that you are creating." +"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you " +"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating." msgstr "" -"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner in Web anschauen. Dies " -"kann nützlich sein, wenn Sie eine Webseite zum späteren Lesen gespeichert " -"haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen wollen, die Sie " -"erstellen." +"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner in Web anschauen. Dies kann nützlich sein, wenn Sie " +"eine Webseite zum späteren Lesen gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen " +"wollen, die Sie erstellen." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:37 @@ -214,46 +189,39 @@ msgstr "Privates Surfen" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:38 msgid "" -"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " -"websites can access your browsing information. It is useful if you want to " -"lend your computer to a friend, for example, to check their email using " -"webmail because you will not be logged into any websites in the private " -"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to " -"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and " -"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> " -"because data that websites have previously saved on your computer will not " -"be accessible to the websites when browsing in incognito mode." -msgstr "" -"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr " -"Rechner und Webseiten auf Browser-Daten zugreifen. Es ist nützlich, wenn Sie " -"Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/sie zum Beispiel E-" -"Mails mit einer Webseitenoberfläche liest, weil weder Sie auf irgendeiner " -"Webseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch Informationen " -"der anderen Person gespeichert werden. Dies bedeutet ebenfalls, dass " -"privates Surfen ein sicherer Weg für Webseiten wie z.B. Homebanking oder " -"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">fragwürdiger Inhalt</link> " -"ist, weil es für Webseiten schwieriger ist, Sie im <em>Inkognito</em>-Modus " -"zu identifizieren." +"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing " +"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their " +"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor " +"will their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such " +"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> " +"because data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites " +"when browsing in incognito mode." +msgstr "" +"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr Rechner und Webseiten auf " +"Browser-Daten zugreifen. Es ist nützlich, wenn Sie Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/" +"sie zum Beispiel E-Mails mit einer Webseitenoberfläche liest, weil weder Sie auf irgendeiner Webseite in " +"Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch Informationen der anderen Person gespeichert werden. " +"Dies bedeutet ebenfalls, dass privates Surfen ein sicherer Weg für Webseiten wie z.B. Homebanking oder " +"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">fragwürdiger Inhalt</link> ist, weil es für Webseiten " +"schwieriger ist, Sie im <em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-private.page:49 msgid "" -"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. " -"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN " -"service." +"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web " +"anonymously, you should use a commercial VPN service." msgstr "" -"Der Inkognito-Modus schützt Sie nicht davor, dass Webseiten Ihre Browser-" -"Aktivitäten mitverfolgen können. Wenn Sie anonym im Web unterwegs sein " -"möchten, sollten Sie einen kommerziellen VPN-Anbieter verwenden." +"Der Inkognito-Modus schützt Sie nicht davor, dass Webseiten Ihre Browser-Aktivitäten mitverfolgen können. " +"Wenn Sie anonym im Web unterwegs sein möchten, sollten Sie einen kommerziellen VPN-Anbieter verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:57 msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>." +"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito " +"Window</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Neues Inkognito-Fenster öffnen</gui></guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem\">Neues " +"Inkognito-Fenster öffnen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:61 @@ -263,18 +231,13 @@ msgstr "Das Web im Inkognito-Modus durchstöbern." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:64 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." -msgstr "" -"Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster " -"schließen." +msgstr "Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster schließen." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:68 -msgid "" -"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " -"for the incognito window:" +msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:" msgstr "" -"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im " -"Inkognito-Fensters unterscheiden:" +"Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im Inkognito-Fensters unterscheiden:" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -282,36 +245,25 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:71 -#, fuzzy -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='media/epiphany-3-12.png' " -#| "md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " -"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" +msgid "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" msgstr "ok'" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:74 msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs." -msgstr "" -"Bildschirmfoto, das ein Fenster zum privaten Surfen ohne geöffnete Reiter " -"zeigt." +msgstr "Bildschirmfoto, das ein Fenster zum privaten Surfen ohne geöffnete Reiter zeigt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 -#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 -#: C/proxy.page:14 +#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 C/prob-restore-closed-page.page:14 +#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:14 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-tab.page:25 msgid "Open another web page in a new tab in the same window." -msgstr "" -"Öffnen Sie eine weitere Webseite in einem neuen Reiter im selben Fenster." +msgstr "Öffnen Sie eine weitere Webseite in einem neuen Reiter im selben Fenster." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-tab.page:28 @@ -336,71 +288,60 @@ msgstr "Im Internet surfen" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:32 msgid "" -"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " -"Internet connection. To start browsing the web:" +"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start " +"browsing the web:" msgstr "" -"Webbrowser können zum Anschauen von Webseiten eingesetzt werden, sofern Sie " -"eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Web:" +"Webbrowser können zum Anschauen von Webseiten eingesetzt werden, sofern Sie eine Internetanbindung haben. " +"So schauen Sie ins Web:" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:37 msgid "" -"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should " -"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " -"webpage that you want to visit or your search term." +"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at " +"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" -"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist, befindet " -"sich die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der " -"Webseite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff ein." +"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist, befindet sich die Eingabemarke im " +"Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der Webseite, die Sie besuchen wollen, oder einen " +"Suchbegriff ein." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:42 msgid "Press return to go to the web page or to search." -msgstr "" -"Drücken Sie die Eingabetaste, um die Webseite aufzurufen oder die Suche zu " -"starten." +msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Webseite aufzurufen oder die Suche zu starten." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs #: C/browse-web.page:46 msgid "" -"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When " -"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To " -"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the " -"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a " -"new window." +"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</" +"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top " +"left of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Web</app> zum ersten Mal starten, werden keine Reiter " -"angezeigt. Mittels <em>Reitern</em> können mehrere Webseiten in einem " -"Fenster angezeigt werden. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</em>, " -"indem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=\"menuitem" -"\">Neuer Reiter</gui></guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter offen ist, " -"können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster." +"Wenn Sie <app>Web</app> zum ersten Mal starten, werden keine Reiter angezeigt. Mittels <em>Reitern</em> " +"können mehrere Webseiten in einem Fenster angezeigt werden. Sie können <em>Einen neuen Reiter öffnen</" +"em>, indem Sie das Menü rechts oben und anschließend <guiseq><gui style=\"menuitem\">Neuer Reiter</gui></" +"guiseq> wählen. Sobald ein neuer Reiter offen ist, können Sie damit arbeiten wie mit einem neuen Fenster." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt #: C/browse-web.page:52 msgid "" -"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard " -"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the " -"window." +"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or " +"the new tab button in the top-left of the window." msgstr "" -"Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></" -"keyseq> oder den Knopf »Neuer Reiter« oben links verwenden, um einen neuen " -"Reiter zu öffnen." +"Sie können auch die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> oder den Knopf »Neuer " +"Reiter« oben links verwenden, um einen neuen Reiter zu öffnen." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link #: C/browse-web.page:56 msgid "" -"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select " -"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse " -"button to click on the link." +"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open " +"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link." msgstr "" -"Öffnen Sie <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>, indem Sie " -"mit der rechten Maustaste auf den Verweis klicken und dann <gui style=" -"\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> wählen. Alternativ klicken " -"Sie mit der mittleren Maustaste auf den Verweis." +"Öffnen Sie <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>, indem Sie mit der rechten Maustaste auf " +"den Verweis klicken und dann <gui style=\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> wählen. " +"Alternativ klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf den Verweis." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:25 @@ -415,16 +356,14 @@ msgstr "Eine Web-Anwendung erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:30 msgid "" -"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to " -"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities" -"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown " -"in a special type of window without the address bar or the menus." +"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href=" +"\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web " +"Application, it is shown in a special type of window without the address bar or the menus." msgstr "" -"Sie können Webseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird ein " -"Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-" -"introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie " -"eine <em>Web-Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster " -"ohne Adresszeile und Menüs dargestellt." +"Sie können Webseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird ein Verweis auf die Seite in der " +"<link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn " +"Sie eine <em>Web-Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne Adresszeile und Menüs " +"dargestellt." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:37 @@ -434,39 +373,30 @@ msgstr "Öffnen Sie die Webseite, die Sie speichern wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:40 msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=" -"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>." +"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…" +"</gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=" -"\"menuitem\">Als Web-Anwendung speichern …</gui>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Als Web-Anwendung " +"speichern …</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:44 -msgid "" -"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." -msgstr "" -"Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button" -"\">Erstellen</gui>." +msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." +msgstr "Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button\">Erstellen</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:49 msgid "" -"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To " -"search for your application, start typing the name and it will be shown with " -"the other search results." +"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, " +"start typing the name and it will be shown with the other search results." msgstr "" -"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. " -"Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen " -"mit anderen Suchergebnissen angezeigt." +"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. Tippen Sie zur Suche nach der " +"Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen mit anderen Suchergebnissen angezeigt." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-webapps.page:54 -msgid "" -"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to " -"run <app>Web</app>." -msgstr "" -"Sie können keine Web-Anwendungen erstellen, wenn Sie <app>Web</app> über " -"Flatpak verwenden." +msgid "It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>." +msgstr "Sie können keine Web-Anwendungen erstellen, wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14 @@ -486,35 +416,26 @@ msgstr "Eine Web-Anwendung entfernen" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps-del.page:30 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it." -msgstr "" -"Sie können eine Web-Anwendung wieder entfernen, wenn Sie diese nicht mehr " -"benötigen." +msgstr "Sie können eine Web-Anwendung wieder entfernen, wenn Sie diese nicht mehr benötigen." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:34 msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=" -"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>" +"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Open Application " +"Manager</gui>" msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=" -"\"menuitem\">Anwendungsverwaltung öffnen</gui>" +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem" +"\">Anwendungsverwaltung öffnen</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps-del.page:38 -msgid "" -"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui> neben der Anwendung, die Sie entfernen " -"möchten." +msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui> neben der Anwendung, die Sie entfernen möchten." #. (itstool) path: note/p #: C/browse-webapps-del.page:44 -msgid "" -"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to " -"run <app>Web</app>." -msgstr "" -"Sie können keine Web-Anwendungen entfernen, wenn Sie <app>Web</app> über " -"Flatpak verwenden." +msgid "It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to run <app>Web</app>." +msgstr "Sie können keine Web-Anwendungen entfernen, wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/cert.page:19 @@ -528,23 +449,18 @@ msgstr "Zertifikate" #. (itstool) path: page/p #: C/cert.page:24 -msgid "" -"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at " -"this time." -msgstr "" -"Aktuell hat <app>Web</app> keine eingebaute Unterstützung für eine " -"Zertifikatsverwaltung." +msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time." +msgstr "Aktuell hat <app>Web</app> keine eingebaute Unterstützung für eine Zertifikatsverwaltung." #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:28 msgid "" -"You can add certificates through the command line if you have p11-kit " -"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and " -"run the following command to import it:" +"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, " +"you need to download the certificate and run the following command to import it:" msgstr "" -"Sie können Zertifikate auch mit Hilfe der Kommandozeile hinzufügen, sofern " -"Sie p11-kit installiert haben. Um ein Zertifikat hinzuzufügen, müssen Sie " -"das Zertifikat herunterladen und folgenden Befehl zum Importieren ausführen:" +"Sie können Zertifikate auch mit Hilfe der Kommandozeile hinzufügen, sofern Sie p11-kit installiert haben. " +"Um ein Zertifikat hinzuzufügen, müssen Sie das Zertifikat herunterladen und folgenden Befehl zum " +"Importieren ausführen:" #. (itstool) path: note/screen #: C/cert.page:31 @@ -554,11 +470,8 @@ msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/ce #. (itstool) path: note/p #: C/cert.page:32 -msgid "" -"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu." -msgstr "" -"Leider funktioniert dies nicht für Debian-basierte Systeme, wie zum Beispiel " -"Ubuntu." +msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu." +msgstr "Leider funktioniert dies nicht für Debian-basierte Systeme, wie zum Beispiel Ubuntu." #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 @@ -568,38 +481,32 @@ msgstr "Was sind Cookies?" #. (itstool) path: page/p #: C/cookies.xml:28 msgid "" -"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and " -"stored on your computer while you are browsing that website. When you return " -"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be " -"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " -"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " -"logged in to an account on a specific website or not." -msgstr "" -"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer " -"anonymen Kundennummer), die von einer Webseite gesendet und auf Ihrem " -"Rechner während des Besuchs einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der " -"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Webseite " -"abgerufen werden und der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies " -"sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer " -"Webseite angemeldet sind oder nicht." +"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while " +"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the " +"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a " +"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website " +"or not." +msgstr "" +"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer anonymen Kundennummer), die von " +"einer Webseite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchs einer Webseite gespeichert wird. Wenn " +"Sie zu der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Webseite abgerufen werden und " +"der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob " +"Sie mit einem Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht." #. (itstool) path: credit/name -#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 -#: C/prob-restore-closed-page.page:12 +#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/prob-restore-closed-page.page:12 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/name -#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 -#: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20 -#: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20 +#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 C/pref-cookies.page:25 +#: C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20 C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20 msgid "Federico Bruni" msgstr "Federico Bruni" #. (itstool) path: credit/years -#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 -#: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22 -#: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22 +#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 C/pref-cookies.page:27 +#: C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22 C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22 msgid "2021" msgstr "2021" @@ -616,36 +523,34 @@ msgstr "Ein Cookie löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:38 msgid "" -"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites " -"will usually install the same cookie again if you visit that website again." +"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same " +"cookie again if you visit that website again." msgstr "" -"Sie können überprüfen, ob eine Webseite einen Cookie hinterlassen hat und " -"diesen manuell löschen. Beachten Sie aber, dass Webseiten normalerweise " -"denselben Cookie wieder installieren werden, wenn Sie die Seite erneut " -"aufrufen." +"Sie können überprüfen, ob eine Webseite einen Cookie hinterlassen hat und diesen manuell löschen. " +"Beachten Sie aber, dass Webseiten normalerweise denselben Cookie wieder installieren werden, wenn Sie die " +"Seite erneut aufrufen." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</" -"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</" -"gui><gui style=\"button\">Persönliche Daten löschen</gui></guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui><gui style=\"button\">Persönliche Daten " +"löschen</gui></guiseq>." # Ich vermute, dass hier die Formatierung fehlt: # Cookies → <gui>Cookies</gui> #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:48 msgid "" -"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains " -"or tick Cookies to select all domains at once." +"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains or tick Cookies to select all " +"domains at once." msgstr "" -"Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen. Sie können entweder " -"einzelne Domains oder »Cookies« auswählen, um alle Domains zugleich " -"auszuwählen." +"Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen. Sie können entweder einzelne Domains oder »Cookies« " +"auswählen, um alle Domains zugleich auszuwählen." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47 @@ -655,13 +560,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Daten löschen</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/data-cookies.page:57 msgid "" -"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also " -"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that " -"website</link>." +"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref=" +"\"data-personal-data\">other data stored by that website</link>." msgstr "" -"Wollen Sie alle Cookies löschen, die eine Webseite gespeichert hat, möchten " -"Sie vermutlich auch <link xref=\"data-personal-data\">andere von dieser " -"Webseite gespeicherte Daten</link> löschen." +"Wollen Sie alle Cookies löschen, die eine Webseite gespeichert hat, möchten Sie vermutlich auch <link " +"xref=\"data-personal-data\">andere von dieser Webseite gespeicherte Daten</link> löschen." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-passwords.page:16 @@ -681,24 +584,22 @@ msgstr "Passwörter verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:43 msgid "" -"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " -"every time that you want to log into a website." +"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to " +"log into a website." msgstr "" -"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal " -"neu eingeben zu müssen, wenn Sie sich bei einer Webseite anmelden wollen." +"Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal neu eingeben zu müssen, wenn " +"Sie sich bei einer Webseite anmelden wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:46 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</" -"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved " -"passwords." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see " +"your saved passwords." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</" -"gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>, um Ihre gespeicherten " -"Passwörter einzusehen." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></" +"guiseq>, um Ihre gespeicherten Passwörter einzusehen." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:52 @@ -713,22 +614,16 @@ msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:58 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</" -"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</" -"gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui><gui style=\"button\">Passwörter</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:63 -msgid "" -"Click on the search button at the top right and enter the address of the " -"website." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Suchknopf oben rechts und geben Sie die Adresse der " -"Webseite ein." +msgid "Click on the search button at the top right and enter the address of the website." +msgstr "Klicken Sie auf den Suchknopf oben rechts und geben Sie die Adresse der Webseite ein." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:67 @@ -737,30 +632,24 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Eintrag, um die Details anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:70 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved " -"password." +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved password." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Passwort entfernen</gui>, um das " -"gespeicherte Passwort zu entfernen." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Passwort entfernen</gui>, um das gespeicherte Passwort zu entfernen." #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:75 msgid "" -"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" -"right of the password list." +"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list." msgstr "" -"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in " -"der Passwortliste auf den Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken." +"Sie können die gespeicherten Passwörter ansehen, indem Sie unten rechts in der Passwortliste auf den " +"Knopf mit dem Schlüsselsymbol klicken." #. (itstool) path: note/p #: C/data-passwords.page:79 msgid "" -"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=" -"\"button\">Clear All</gui> button." +"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button." msgstr "" -"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style=" -"\"button\">Alle löschen</gui>." +"Löschen Sie alle ihre gespeicherten Passwörter mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:86 @@ -770,11 +659,11 @@ msgstr "Ein Passwort aktualisieren" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:88 msgid "" -"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction" -"\"><app>Web</app></link>, you have to update it." +"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you " +"have to update it." msgstr "" -"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction" -"\"><app>Web</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren." +"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link> " +"gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/data-passwords.page:92 @@ -783,21 +672,18 @@ msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:94 -msgid "" -"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " -"changed." +msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed." msgstr "" -"Besuchen Sie dieselbe Webseite, für welche das Passwort gespeichert wurde " -"und soeben geändert wurde." +"Besuchen Sie dieselbe Webseite, für welche das Passwort gespeichert wurde und soeben geändert wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:98 msgid "" -"Your old saved password will automatically be typed in the password field by " -"<app>Web</app>, so clear the password field." +"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the " +"password field." msgstr "" -"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld " -"eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst." +"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld eingetragen. Löschen Sie das " +"Feld zunächst." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:102 @@ -807,13 +693,11 @@ msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:105 msgid "" -"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press " -"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old " -"password for the webpage." +"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</" +"gui> to finish. This will update your old password for the webpage." msgstr "" -"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Web</app> speichern möchten. " -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui> zum Abschließen. Damit " -"wird das Passwort für die Webseite aktualisiert." +"Sie werden gefragt, ob Sie das Passwort in <app>Web</app> speichern möchten. Klicken Sie auf <gui style=" +"\"button\">Speichern</gui> zum Abschließen. Damit wird das Passwort für die Webseite aktualisiert." #. (itstool) path: credit/name #: C/data-personal-data.page:12 @@ -838,17 +722,12 @@ msgstr "Persönliche Daten löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:29 msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites." -msgstr "" -"<app>Web</app> erlaubt Ihnen, von Webseiten gespeicherte persönliche Daten " -"zu löschen." +msgstr "<app>Web</app> erlaubt Ihnen, von Webseiten gespeicherte persönliche Daten zu löschen." #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:32 -msgid "" -"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"data-personal-data\">Erfahren Sie, wie Sie Browser-Cookies " -"löschen können.</link>" +msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>" +msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Erfahren Sie, wie Sie Browser-Cookies löschen können.</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/data-personal-data.page:34 @@ -858,19 +737,16 @@ msgstr "So löschen Sie andere persönliche Daten:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-personal-data.page:43 msgid "" -"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the " -"delete action to selected domains." +"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the delete action to selected " +"domains." msgstr "" -"Wählen Sie Typen gespeicherter Daten aus, die Sie löschen wollen und " -"begrenzen Sie, falls gewünscht, den Löschvorgang auf ausgewählte Domains." +"Wählen Sie Typen gespeicherter Daten aus, die Sie löschen wollen und begrenzen Sie, falls gewünscht, den " +"Löschvorgang auf ausgewählte Domains." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 -msgid "" -"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" -msgstr "" -"Warum erscheint eine Liste mit Webseiten, sobald man beginnt, in die " -"Adressleiste zu tippen?" +msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" +msgstr "Warum erscheint eine Liste mit Webseiten, sobald man beginnt, in die Adressleiste zu tippen?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 @@ -880,23 +756,21 @@ msgstr "Chronik der Webseiten" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:29 msgid "" -"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " -"saved so that it is quicker for you to return to those pages." +"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker " +"for you to return to those pages." msgstr "" -"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Webseiten, wird automatisch " -"gespeichert. Somit ist es einfacher für Sie, zu diesen Seiten zurückzukehren." +"Ihre Chronik, d.h. die Liste der besuchten Webseiten, wird automatisch gespeichert. Somit ist es " +"einfacher für Sie, zu diesen Seiten zurückzukehren." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 msgid "" -"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the " -"address bar, then click on the correct result once you see it. The search " -"will include the page title and URL, but not the page content." +"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the " +"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" -"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die " -"Adressleiste ein und klicken anschließen auf den passenden Suchbegriff, " -"sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und die Adresse, " -"aber nicht dein Seiteninhalt." +"Um <em>in Ihrer Chronik zu suchen</em>, geben Sie den Suchbegriff in die Adressleiste ein und klicken " +"anschließen auf den passenden Suchbegriff, sobald Sie ihn sehen. Die Suche enthält den Seitentitel und " +"die Adresse, aber nicht dein Seiteninhalt." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:24 @@ -911,40 +785,32 @@ msgstr "Chronikverlauf löschen" #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:29 msgid "" -"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to " -"remove items that you do not want to see in your search results. You can " -"choose to delete one result, all results from a single website or all of " -"your history." +"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want " +"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or " +"all of your history." msgstr "" -"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um " -"Einträge zu entfernen, die nicht in den Suchergebnissen erscheinen sollen. " -"Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen Webseite oder die " -"vollständige Chronik löschen." +"Eventuell möchten Sie gelegentlich Ihre Chronik löschen, zum Beispiel um Einträge zu entfernen, die nicht " +"in den Suchergebnissen erscheinen sollen. Sie können ein Ergebnis, alle Ergebnisse einer einzigen " +"Webseite oder die vollständige Chronik löschen." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:36 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " -"style=\"menuitem\">History</gui>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=" -"\"menuitem\">Chronik</gui>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Chronik</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:40 msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den »Löschen«-Knopf, um unerwünschte Seiten dauerhaft zu " -"entfernen." +msgstr "Klicken Sie auf den »Löschen«-Knopf, um unerwünschte Seiten dauerhaft zu entfernen." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:44 -msgid "" -"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem" -"\">Clear all</gui>." +msgid "You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem\">Clear all</gui>." msgstr "" -"Sie können auch die gesamte Chronik mit dem Knopf <gui style=\"menuitem" -"\">Alle leeren</gui> löschen." +"Sie können auch die gesamte Chronik mit dem Knopf <gui style=\"menuitem\">Alle leeren</gui> löschen." #. (itstool) path: page/title #: C/pref.page:24 @@ -968,72 +834,60 @@ msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:40 -msgid "" -"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." -msgstr "" -"Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen, und wenn ja, von welchen " -"Webseiten." +msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." +msgstr "Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen, und wenn ja, von welchen Webseiten." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:45 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</" -"gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></" -"guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:49 msgid "" -"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " -"only from websites which you have visited or to not accept any cookies." +"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you " +"have visited or to not accept any cookies." msgstr "" -"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Webseiten, nur von besuchten Webseiten " -"oder gar keine Cookies akzeptieren wollen." +"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Webseiten, nur von besuchten Webseiten oder gar keine Cookies " +"akzeptieren wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:55 msgid "" -"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this " -"option allows you to log into your accounts on most websites while " -"preventing websites that you have not visited from leaving cookies." +"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into " +"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" -"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> " -"verwenden, weil diese Option es Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten " -"Webseiten anzumelden, während es Webseiten, die Sie noch nicht besucht " -"haben, untersagt, Cookies zu hinterlassen." +"Sie sollten normalerweise <gui>Nur von Seiten, die Sie besuchen</gui> verwenden, weil diese Option es " +"Ihnen ermöglicht, sich bei den meisten Webseiten anzumelden, während es Webseiten, die Sie noch nicht " +"besucht haben, untersagt, Cookies zu hinterlassen." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:59 msgid "" -"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you " -"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third " -"party cookies are often used by advertisers and social media websites to " -"track your activity across websites and offer targeted content. Note that " -"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor " -"whether you are logged in." -msgstr "" -"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui>, dann dürfen Webseiten, die " -"Sie noch nicht besucht haben, <em>Cookies von Dritten</em> hinterlassen. " -"Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen Medien " -"genutzt, um Ihre Aktivitäten zu verfolgen und personalisierte Inhalte " -"anzeigen zu können.Inhalte an. Bedenken Sie, dass einige Webseiten wie z.B. " -"outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu überwachen, ob Sie " -"angemeldet sind." +"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able " +"to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media " +"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such " +"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in." +msgstr "" +"Wenn Sie Cookies <gui>immer akzeptieren</gui>, dann dürfen Webseiten, die Sie noch nicht besucht haben, " +"<em>Cookies von Dritten</em> hinterlassen. Cookies von Dritten werden oft von Werbeanbietern und sozialen " +"Medien genutzt, um Ihre Aktivitäten zu verfolgen und personalisierte Inhalte anzeigen zu können.Inhalte " +"an. Bedenken Sie, dass einige Webseiten wie z.B. outlook.com Cookies von Dritten einsetzen, um zu " +"überwachen, ob Sie angemeldet sind." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:66 msgid "" -"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some " -"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not " -"being able add items to your shopping basket." +"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into " +"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket." msgstr "" -"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf " -"einigen Webseiten kommen, wie z.B. bei der Anmeldung, beim Speichern von " -"Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren virtuellen Einkaufswagen." +"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es zu Problemen auf einigen Webseiten kommen, wie z." +"B. bei der Anmeldung, beim Speichern von Einstellungen oder beim Legen von Artikeln in Ihren virtuellen " +"Einkaufswagen." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-css.page:14 C/pref-font.page:15 @@ -1053,29 +907,25 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:36 msgid "" -"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of " -"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred " -"font size or color scheme." +"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you " +"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme." msgstr "" -"<app>Web</app> ermöglicht es Ihnen, mit eigenem CSS das Aussehen jeder " -"Webseite zu ändern, die Sie aufrufen. So können Sie eine bevorzugte " -"Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen." +"<app>Web</app> ermöglicht es Ihnen, mit eigenem CSS das Aussehen jeder Webseite zu ändern, die Sie " +"aufrufen. So können Sie eine bevorzugte Schriftgröße oder ein bevorzugtes Farbschema festlegen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44 msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>." +"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Erscheinungsbild</" -"gui></guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Erscheinungsbild</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:46 msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on." -msgstr "" -"Schalten Sie <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> im Stil-Abschnitt an." +msgstr "Schalten Sie <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> im Stil-Abschnitt an." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:49 @@ -1084,11 +934,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Stift-Symbol." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:52 -msgid "" -"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." +msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" -"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und " -"speichern Sie die Datei." +"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und speichern Sie die Datei." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:62 @@ -1113,19 +961,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:70 -msgid "" -"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " -"you enable it." +msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it." msgstr "" -"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach " -"der Aktivierung besuchen." +"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach der Aktivierung besuchen." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-downloads.page:32 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" -msgstr "" -"Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese " -"Einstellung?" +msgstr "Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese Einstellung?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-downloads.page:35 @@ -1135,63 +978,56 @@ msgstr "Dateien herunterladen" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:37 msgid "" -"Files which you download from the internet, such as email attachments, will " -"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can " -"change this in the <gui>Preferences</gui>." +"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into " +"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>." msgstr "" -"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden " -"automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in " -"den <gui>Einstellungen</gui> anpassen." +"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden automatisch im Ordner " +"<file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in den <gui>Einstellungen</gui> anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:43 msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></" -"guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:47 msgid "" -"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for " -"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " -"<gui>Other…</gui> to browse for it." +"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that " +"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen " -"Ordner für Downloads auszuwählen. Wenn der gewünschte Ordner nicht in der " -"Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen." +"Klicken Sie auf den Namen <gui>Download-Ordner</gui>, um einen anderen Ordner für Downloads auszuwählen. " +"Wenn der gewünschte Ordner nicht in der Liste ist, wählen Sie <gui>Andere …</gui>, um diesen zu suchen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:52 msgid "" -"If you want to choose which directory to use each time you download a file, " -"switch <gui>Ask on download</gui> to on." +"If you want to choose which directory to use each time you download a file, switch <gui>Ask on download</" +"gui> to on." msgstr "" -"Wenn Sie den Zielordner für jeden Download selbst auswählen möchten, " -"schalten Sie <gui>Bei Download fragen</gui> an." +"Wenn Sie den Zielordner für jeden Download selbst auswählen möchten, schalten Sie <gui>Bei Download " +"fragen</gui> an." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:57 msgid "" -"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need " -"to specify where you want to save it to." +"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to " +"save it to." msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so " -"müssen Sie angeben, wo die Datei gespeichert werden soll." +"Wenn Sie eine Datei <em>speichern</em> anstatt diese herunter zu laden, so müssen Sie angeben, wo die " +"Datei gespeichert werden soll." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-downloads.page:61 msgid "" -"It is not possible to choose where to save downloads if you are using " -"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your " -"<file>Downloads</file> folder." +"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. " +"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden, können Sie den Zielordner " -"für Downloads nicht selbst angeben. Downloads werden in diesem Fall immer in " -"Ihrem <file>Downloads</file>-Ordner gespeichert." +"Wenn Sie <app>Web</app> über Flatpak verwenden, können Sie den Zielordner für Downloads nicht selbst " +"angeben. Downloads werden in diesem Fall immer in Ihrem <file>Downloads</file>-Ordner gespeichert." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:32 @@ -1206,16 +1042,14 @@ msgstr "Schriftart wechseln" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:37 msgid "" -"By default, your system font will be used to display web pages whenever " -"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large " -"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " -"change this and use different fonts for viewing websites." +"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui " +"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into " +"account. You can change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" -"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um " -"Webseiten anzuzeigen. Falls Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui href=" -"\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> einsetzen, so wird " -"dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene Schriftarten " -"zum Anschauen von Webseiten zu verwenden." +"Per Voreinstellung wird wann immer möglich die Systemschrift verwendet, um Webseiten anzuzeigen. Falls " +"Sie die Barrierefreiheit-Einstellung <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Große Schrift</gui> " +"einsetzen, so wird dies berücksichtigt. Sie können dies nutzen, um verschiedene Schriftarten zum " +"Anschauen von Webseiten zu verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:48 @@ -1225,28 +1059,24 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Benutzerdefinierte Schriften verwenden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:51 msgid "" -"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " -"different font type or size." +"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine " -"andere Schriftart oder -größe wählen." +"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine andere Schriftart oder -größe " +"wählen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:55 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu " -"speichern." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu speichern." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:59 msgid "" -"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" -"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</" -"key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></" -"keyseq>." +"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> und verkleinern " +"mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-passwords.page:32 @@ -1261,37 +1091,32 @@ msgstr "Passwörter speichern" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-passwords.page:37 msgid "" -"When you enter a username and password for a website, you will usually be " -"asked if you want to remember the login details. You can check if this " -"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>." +"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember " +"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in " +"<gui>Preferences</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Webseite eingeben, werden Sie " -"normalerweise gefragt, ob die Anmeldedaten gespeichert werden sollen. Sie " -"können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder Ihre " -"Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen." +"Wenn Sie Benutzername und Passwort auf einer Webseite eingeben, werden Sie normalerweise gefragt, ob die " +"Anmeldedaten gespeichert werden sollen. Sie können prüfen, ob diese Einstellung eingeschaltet ist oder " +"Ihre Einstellungen in <gui>Einstellungen</gui> anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:43 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab" -"\">Privacy</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></" -"guiseq>." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Datenschutz</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:48 msgid "" -"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your " -"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> " -"remembering passwords." +"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your preferences are set to save " +"passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> remembering passwords." msgstr "" -"Der Schalter <gui style=\"button\">Passwörter merken</gui> ist " -"eingeschaltet, wenn Sie in den Einstellungen das Merken von Passwörtern " -"festgelegt haben. Schalten Sie ihn aus, damit sich <app>Web</app> keine " -"Passwörter mehr merkt." +"Der Schalter <gui style=\"button\">Passwörter merken</gui> ist eingeschaltet, wenn Sie in den " +"Einstellungen das Merken von Passwörtern festgelegt haben. Schalten Sie ihn aus, damit sich <app>Web</" +"app> keine Passwörter mehr merkt." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-mouse-gestures.page:12 @@ -1311,69 +1136,65 @@ msgstr "Mausgesten verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-mouse-gestures.page:24 msgid "" -"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your " -"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle " -"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your " -"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. " -"The following gestures are currently supported:" +"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These " +"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse " +"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. The " +"following gestures are currently supported:" msgstr "" -"Mausgesten erlauben es Ihnen, Webseiten zu besuchen, ohne die Tastatur " -"benutzen zu müssen. Diese Gesten werden aktiviert, indem die mittlere " -"Maustaste gedrückt und dabei eine Bewegung durchgeführt wird. Wenn Ihre Maus " -"keine mittlere Maustaste besitzt, können Sie keine Mausgesten nutzen. " -"Derzeit werden die folgenden Gesten unterstützt:" +"Mausgesten erlauben es Ihnen, Webseiten zu besuchen, ohne die Tastatur benutzen zu müssen. Diese Gesten " +"werden aktiviert, indem die mittlere Maustaste gedrückt und dabei eine Bewegung durchgeführt wird. Wenn " +"Ihre Maus keine mittlere Maustaste besitzt, können Sie keine Mausgesten nutzen. Derzeit werden die " +"folgenden Gesten unterstützt:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:32 msgid "" -"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the " -"middle mouse button will navigate backward." +"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate " +"backward." msgstr "" -"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach links ziehen und dann die Maustaste " -"loslassen: Zur vorherigen Seite wechseln." +"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach links ziehen und dann die Maustaste loslassen: Zur vorherigen " +"Seite wechseln." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:35 msgid "" -"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the " -"middle mouse button will navigate forward." +"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate " +"forward." msgstr "" -"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach rechts ziehen und dann die " -"Maustaste loslassen: Zur nächsten Seite wechseln." +"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach rechts ziehen und dann die Maustaste loslassen: Zur nächsten " +"Seite wechseln." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:38 msgid "" -"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the " -"middle mouse button will create a new tab." +"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will " +"create a new tab." msgstr "" -"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten ziehen und dann die Maustaste " -"loslassen: Neuen Reiter anlegen." +"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten ziehen und dann die Maustaste loslassen: Neuen Reiter " +"anlegen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:41 msgid "" -"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, " -"and then releasing the middle mouse button will close the current tab." +"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle " +"mouse button will close the current tab." msgstr "" -"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten und dann rechts ziehen und " -"dann die Maustaste loslassen: Den aktuellen Reiter schließen." +"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach unten und dann rechts ziehen und dann die Maustaste loslassen: " +"Den aktuellen Reiter schließen." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-mouse-gestures.page:44 msgid "" -"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, " -"then releasing the middle mouse button will reload the current tab." +"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle " +"mouse button will reload the current tab." msgstr "" -"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach oben und dann unten ziehen und dann " -"die Maustaste loslassen: Den aktuellen Reiter neu laden." +"Mittlere Maustaste gedrückt halten, nach oben und dann unten ziehen und dann die Maustaste loslassen: Den " +"aktuellen Reiter neu laden." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-restore-closed-page.page:24 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." -msgstr "" -"Ich möchte gerne eine Webseite erneut öffnen, die ich aus Versehen " -"geschlossen habe." +msgstr "Ich möchte gerne eine Webseite erneut öffnen, die ich aus Versehen geschlossen habe." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-restore-closed-page.page:27 @@ -1382,51 +1203,43 @@ msgstr "Wie kann ich einen Reiter wiederherstellen?" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:29 -msgid "" -"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> " -"is still open." +msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open." msgstr "" -"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, solange immer noch " -"zumindest ein <app>Web</app> geöffnet ist." +"Sie können bereits geschlossene Seiten wieder herstellen, solange immer noch zumindest ein <app>Web</app> " +"geöffnet ist." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-restore-closed-page.page:34 msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " -"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be " -"reopened." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen " +"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened." msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=" -"\"menuitem\">Geschlossenen Reiter wieder öffnen</gui>, um den zuvor " -"geschlossenen Reiter wieder zu öffnen." +"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Geschlossenen " +"Reiter wieder öffnen</gui>, um den zuvor geschlossenen Reiter wieder zu öffnen." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-restore-closed-page.page:39 msgid "" -"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " -"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " -"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " -"any more tabs." +"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be " +"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will " +"not be able to restore any more tabs." msgstr "" -"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter " -"wieder hergestellt ist. Reiter werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer " -"Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen Reiter wieder " -"hergestellt haben, können keine weiteren wieder hergestellt werden." +"Wiederholen Sie den Schritt so oft wie notwendig, bis der gesuchte Reiter wieder hergestellt ist. Reiter " +"werden in der umgekehrten Reihenfolge ihrer Schließung wieder hergestellt. Sobald Sie alle geschlossenen " +"Reiter wieder hergestellt haben, können keine weiteren wieder hergestellt werden." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-restore-closed-page.page:45 msgid "" -"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private" -"\">private browsing</link> mode." +"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode." msgstr "" -"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht " -"möglich, geschlossene Reiter wieder herzustellen." +"Im Modus <link xref=\"browse-private\">Privates Surfen</link> ist es nicht möglich, geschlossene Reiter " +"wieder herzustellen." #. (itstool) path: info/desc #: C/proxy.page:19 msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy." -msgstr "" -"Anonymisieren Sie Ihre Internetnutzung durch die Verwendung eines Proxys." +msgstr "Anonymisieren Sie Ihre Internetnutzung durch die Verwendung eines Proxys." #. (itstool) path: page/title #: C/proxy.page:22 @@ -1436,208 +1249,162 @@ msgstr "Proxy verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/proxy.page:24 msgid "" -"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when " -"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in " -"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>." +"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href=" +"\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>." msgstr "" -"Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür " -"müssen Sie ihn <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">in den GNOME " -"<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>." +"Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür müssen Sie ihn <link href=\"help:" +"gnome-help/net-proxy\">in den GNOME <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>." #~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' " -#~ "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" +#~ msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" #~ msgstr "ok'" #~ msgid "" -#~ "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left " -#~ "side of the screen and a private browsing session in a different window " -#~ "on the right side of the screen." +#~ "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a " +#~ "private browsing session in a different window on the right side of the screen." #~ msgstr "" -#~ "Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links " -#~ "und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf " -#~ "dem Bildschirm." +#~ "Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links und einer Sitzung mit " +#~ "privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf dem Bildschirm." #~ msgid "" -#~ "A screenshot showing a normal session with some history in the left " -#~ "window and a private browsing session in the right window" +#~ "A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing " +#~ "session in the right window" #~ msgstr "" -#~ "Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken " -#~ "Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster" +#~ "Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken Fenster und einer Sitzung " +#~ "mit privatem Surfen im rechten Fenster" #~ msgid "" -#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab" -#~ "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann " -#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab" -#~ "\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Cookies verwalten</gui></" +#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></" #~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Gespeicherte Daten</gui><gui style=\"button\">Cookies " +#~ "verwalten</gui></guiseq>." #~ msgid "Select the cookies that you want to delete." #~ msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen." -#~ msgid "" -#~ "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie " -#~ "<key>Entf</key>." +#~ msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Sie <key>Entf</key>." -#~ msgid "" -#~ "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button" -#~ "\">Clear All</gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle " -#~ "löschen</gui>." +#~ msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button." +#~ msgstr "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>." #~ msgid "Enter the address of the website at the top of the window." #~ msgstr "Geben Sie oben im Fenster die Adresse der Internetseite ein." #~ msgid "Click on the username for the password which you want to delete." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen." +#~ msgstr "Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen." #~ msgid "" -#~ "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved " -#~ "password or press the <key>Delete</key> key." +#~ "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</" +#~ "key> key." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte " -#~ "Passwort zu entfernen, oder drücken Sie die Taste <key>Entf</key>." +#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>, um das gespeicherte Passwort zu entfernen, oder drücken " +#~ "Sie die Taste <key>Entf</key>." #~ msgid "" -#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui " -#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</" -#~ "gui></guiseq>." +#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</" +#~ "gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann " -#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab" -#~ "\">Schriften und Stile</gui></guiseq>." +#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>." #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>." -#~ msgid "" -#~ "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?" -#~ msgstr "" -#~ "Wie erschwere ich es Internetseiten, meine Aktivitäten zu überwachen?" +#~ msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?" +#~ msgstr "Wie erschwere ich es Internetseiten, meine Aktivitäten zu überwachen?" #~ msgid "Set web tracking preference" #~ msgstr "Den Verfolgungsmodus von Internetseiten einstellen" #~ msgid "" -#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, " -#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. " -#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but " -#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a " -#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites " -#~ "from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track " -#~ "your behavior across a large number of other websites." +#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which " +#~ "pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web " +#~ "browsing experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a " +#~ "malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites from tracking you, <app>Web</" +#~ "app> makes it harder for websites to track your behavior across a large number of other websites." #~ msgstr "" -#~ "Einige Internetseiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese " -#~ "besuchen. Zum Beispiel verfolgen sie, welche Seiten Sie besuchen oder " -#~ "wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu genutzt " -#~ "werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an " -#~ "andere Firmen verkauft werden, die diese für unerwünschte Zwecke " -#~ "einsetzen. Auch wenn es nicht möglich ist, Internetseiten komplett davon " -#~ "abzuhalten, Ihre Aktivitäten zu verfolgen, kann <app>Web</app> es " -#~ "zumindest erschweren." +#~ "Einige Internetseiten überwachen Ihre Aktivitäten, sobald Sie diese besuchen. Zum Beispiel verfolgen " +#~ "sie, welche Seiten Sie besuchen oder wonach Sie zuvor gesucht haben. Diese Informationen können dazu " +#~ "genutzt werden, Ihr Erlebnis im Internet zu verbessern, aber sie können auch an andere Firmen verkauft " +#~ "werden, die diese für unerwünschte Zwecke einsetzen. Auch wenn es nicht möglich ist, Internetseiten " +#~ "komplett davon abzuhalten, Ihre Aktivitäten zu verfolgen, kann <app>Web</app> es zumindest erschweren." #~ msgid "" -#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=" -#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui>." +#~ "Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</" +#~ "gui>." #~ msgid "" -#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> " -#~ "checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit " -#~ "across the web.)" +#~ "Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> checkbox is ticked. (Advertising " +#~ "companies track the pages you visit across the web.)" #~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox" -#~ "\">Versuchen, Werbung zu blockieren</gui> aktiviert ist. (Werbefirmen " -#~ "verfolgen, welche Seiten Sie im Internet aufrufen.)" +#~ "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Werbung zu blockieren</" +#~ "gui> aktiviert ist. (Werbefirmen verfolgen, welche Seiten Sie im Internet aufrufen.)" -#~ msgid "" -#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox." -#~ msgstr "" -#~ "Kreuzen Sie das Feld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Webtracker zu " -#~ "blockieren</gui> an." +#~ msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox." +#~ msgstr "Kreuzen Sie das Feld <gui style=\"checkbox\">Versuchen, Webtracker zu blockieren</gui> an." #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>." #~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New " -#~ "Incognito Window</gui></guiseq>." +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></" +#~ "guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>." +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Inkognito-Fenster</" +#~ "gui></guiseq>." -#~ msgid "" -#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Kopfleiste des Fensters und geben Sie <input>about:" -#~ "applications</input> ein." +#~ msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>." +#~ msgstr "Klicken Sie auf die Kopfleiste des Fensters und geben Sie <input>about:applications</input> ein." -#~ msgid "" -#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web " -#~ "Applications from there." +#~ msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie <app>Software</app> installiert haben, können Sie dort Internet-" -#~ "Anwendungen auch löschen." +#~ "Wenn Sie <app>Software</app> installiert haben, können Sie dort Internet-Anwendungen auch löschen." #~ msgid "This will only work on recent systems." #~ msgstr "Dies funktioniert nur mit aktuellen Systemen." -#~ msgid "" -#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" -#~ msgstr "" -#~ "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter " -#~ "verfolgen kann?" +#~ msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" +#~ msgstr "Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter verfolgen kann?" #~ msgid "" -#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if " -#~ "it left a cookie and delete it." +#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin " -#~ "verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen " -#~ "Sie es." +#~ "Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin verfolgt, prüfen Sie, ob " +#~ "diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie es." #~ msgid "" -#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui " -#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui " -#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>." +#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></" +#~ "guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu" -#~ "\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=" -#~ "\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter verwalten</" -#~ "gui></guiseq> einsehen." +#~ "Sie können die gespeicherten Passwörter unter <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=" +#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui><gui style=\"button\">Passwörter " +#~ "verwalten</gui></guiseq> einsehen." -#~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">History</gui></guiseq>." +#~ msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Chronik</gui></guiseq>." +#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik</gui></guiseq>." #~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items." +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to " +#~ "permanently delete the selected items." #~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=" -#~ "\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft " -#~ "zu löschen." +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>, " +#~ "um die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen." #~ msgid "" -#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=" -#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." +#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=" +#~ "\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui " -#~ "style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</" -#~ "gui></guiseq> wählen." +#~ "Sie können auch Ihre gesamte Chronik löschen, indem Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</" +#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Chronik löschen</gui></guiseq> wählen." #~ msgid "Siyu Yang" #~ msgstr "Siyu Yang" @@ -1648,12 +1415,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Nützliche Tastenkombinationen" -#~ msgid "" -#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> " -#~ "faster." +#~ msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> " -#~ "schneller zu navigieren." +#~ "Verwenden Sie praktische Tastenkombinationen, um mit <app>Internet</app> schneller zu navigieren." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Aktion" @@ -1671,8 +1435,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ein neues (Inkognito)-Fenster zum privaten Surfen öffnen" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Datei öffnen" @@ -1681,15 +1444,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Eine neue Kopie der aktuellen Seite speichern" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>" #~ msgid "Save the current page as a web application" #~ msgstr "Die aktuelle Seite als Internet-Anwendung speichern" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>" #~ msgid "Print the current page" #~ msgstr "Aktuelle Seite drucken" @@ -1713,8 +1474,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Den zuletzt geschlossenen Reiter erneut öffnen und dorthin wechseln" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>" #~ msgid "Quit <app>Web</app>" #~ msgstr "<app>Internet</app> beenden" @@ -1732,8 +1492,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Letzte Änderung beim Tippen wiederholen" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>" #~ msgid "Cut the selected text" #~ msgstr "Den markierten Text ausschneiden" @@ -1775,8 +1534,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Vorheriger Suchtreffer" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>" #~ msgid "View your browsing history" #~ msgstr "Ihre Chronik anzeigen" @@ -1857,15 +1615,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>" #~ msgid "Move the current tab to the right" #~ msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" #~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>" #~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen" #~ msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus anzeigen" @@ -1910,25 +1666,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab" +#~ "\">Privacy</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." +#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui " +#~ "style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." #~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab" +#~ "\">General</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>." +#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui " +#~ "style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>." #~ msgid "Websites do not have to honor this preference." #~ msgstr "Internet-Seiten müssen diesem Wunsch nicht zwingend Folge leisten." #~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab" +#~ "\">Privacy</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem" -#~ "\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." +#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui " +#~ "style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." |