diff options
-rw-r--r-- | po/ru.po | 6324 |
1 files changed, 3166 insertions, 3158 deletions
@@ -1,3158 +1,3166 @@ -# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. -# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. -# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004. -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. -# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2015, 2016. -# Maxim Taranov <png2378@gmail.com>, 2016, 2017. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-12 14:24+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Taranov <png2378@gmail.com>\n" -"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 -msgid "GNOME Web" -msgstr "Веб-браузер GNOME" - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7 -msgid "Web browser for GNOME" -msgstr "Веб-браузер для GNOME" - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " -"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " -"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " -"this is the browser for you." -msgstr "" -"Веб-браузер для рабочего стола GNOME, обеспечивающий тесную интеграцию с " -"рабочим столом, имеющий простой и интуитивно-понятный интерфейс, который " -"позволяет вам сосредоточиться на веб-страницах. Если вы ищете простой, " -"лёгкий и красивый веб-браузер, то вы его нашли." - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15 -msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." -msgstr "Веб-браузер GNOME иногда упоминается по кодовому имени — Epiphany." - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22 -msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -msgstr "Веб-сайт GNOME, отображаемый в веб-браузере GNOME" - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 -#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 -msgid "Web" -msgstr "Веб-браузер" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "Веб-браузер" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5 -msgid "Browse the web" -msgstr "Веб-браузер" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7 -msgid "web;browser;internet;" -msgstr "веб;браузер;интернет;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13 -msgid "org.gnome.Epiphany" -msgstr "org.gnome.Epiphany" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19 -msgid "New Incognito Window" -msgstr "Создать приватное окно" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 -msgid "Browse with caret" -msgstr "Клавишная навигация" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 -msgid "Home page" -msgstr "Домашняя страница" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 -msgid "Address of the user’s home page." -msgstr "Адрес домашней страницы пользователя." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 -msgid "URL Search" -msgstr "URL поиска" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -"search-engines instead." -msgstr "" -"УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/gnome/" -"epiphany/search-engines вместо него." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 -msgid "Default search engine." -msgstr "Поисковый движок по умолчанию." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 -msgid "Name of the search engine selected by default." -msgstr "Имя поисковой системы, выбранной по умолчанию." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 -msgid "" -"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" -"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" -"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" -msgstr "" -"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ru-ru', '!" -"ddg'),\n" -"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google./search?q=%s', '!g'),\n" -"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 -msgid "Default search engines." -msgstr "Поисковые движки по умолчанию." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 -msgid "" -"List of the default search engines. It is an array in which each search " -"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." -msgstr "" -"Список поисковых систем по умолчанию. Это массив, в котором каждая поисковая " -"система обозначается именем, адресом и ярлыком." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 -msgid "User agent" -msgstr "User agent" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" -"epiphany/web/user-agent instead." -msgstr "" -"Строка, используемая в качестве user agent, идентифицирует браузер на веб-" -"серверах. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/" -"gnome/epiphany/web/user-agent вместо него." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Автоматические загрузки" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Когда браузеру не удаётся открыть файлы, они автоматически загружаются в " -"папку и открываются при помощи соответствующего приложения." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 -msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Запоминать пароли" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 -msgid "" -"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " -"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " -"instead." -msgstr "" -"Хранить ли и заполнять ли заранее пароли на веб-сайтах. УСТАРЕВШИЙ: Этот " -"ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/gnome/epiphany/web/remember-" -"passwords вместо него." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Включить плавную прокрутку" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" -"enable-smooth-scrolling instead." -msgstr "" -"УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/gnome/" -"epiphany/web/enable-smooth-scrolling вместо него." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 -msgid "Don’t use an external application to view page source." -msgstr "Не использовать внешние приложения для просмотра кода страницы." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 -msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 -msgid "" -"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " -"“always” (the previous state of the application is always restored), " -"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " -"“never” (the homepage is always shown)." -msgstr "" -"Определяет, как будет восстанавливаться сеанс. Разрешённые значения: " -"«always» (всегда восстанавливать предыдущее состояние приложения), " -"«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с " -"ошибкой), «never» (всегда начинать с домашней страницы)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 -msgid "" -"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " -"restore" -msgstr "" -"Задерживать ли загрузку вкладок, которые невозможно немедленно показать при " -"восстановлении сеанса" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 -msgid "" -"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " -"switches to them, upon session restore." -msgstr "" -"Если выбран этот параметр, вкладки не будут загружаться при восстановлении " -"сеанса до тех пор, пока пользователь не переключится на них." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 -msgid "Process model" -msgstr "Модель процессов" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 -msgid "" -"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" -"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" -"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab." -msgstr "" -"Этот параметр позволяет устанавливать используемую модель процессов: «shared-" -"secondary-process» — использовать один процесс для всех вкладок; «one-" -"secondary-process-per-web-view» — использовать отдельные процессы для каждой " -"вкладки." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 -msgid "" -"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" -"secondary-process-per-web-view” model" -msgstr "" -"Максимальное количество веб-процессов, созданных в одно время при " -"использовании модели «один-вторичный-процесс-для-каждого-представления-веб»" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 -msgid "" -"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " -"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " -"default value is “0” and means no limit." -msgstr "" -"Этот параметр устанавливает ограничение на количество веб-процессов, которые " -"будут использоваться одновременно для модели «один-вторичный-процесс-для-" -"каждого-представления-веб». По умолчанию — «0» (ограничений нет)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 -msgid "The sync user currently logged in" -msgstr "Текущий пользователь, авторизованный для синхронизации" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 -msgid "" -"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " -"servers." -msgstr "" -"Адрес электронной почты, сопряжённый с учётной записью Firefox, используемой " -"для синхронизации данных с серверами Mozilla." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 -msgid "Sync timestamp" -msgstr "Отметка времени синхронизации" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 -msgid "The timestamp at which last we had the last sync" -msgstr "" -"Отметка времени, в которое в последний раз была совершена синхронизация" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114 -msgid "List of adblock filters" -msgstr "Список фильтров Adblock" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 -msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." -msgstr "" -"Список URL-адресов с правилами фильтрации, которые будут использоваться в " -"Adblock." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 -msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." -msgstr "Увеличивать размер вкладок, чтобы заполнить свободное место на панели." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 -msgid "" -"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " -"tabs bar." -msgstr "" -"При включении вкладки будут расширяться, чтобы использовать всё доступное " -"пространство на панели вкладок." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 -msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "Положение панели вкладок." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 -msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -"“right” (vertical tabs with bar on the right)." -msgstr "" -"Положение панели вкладок. Возможные значения: «top» (по умолчанию — вверху), " -"«bottom» (внизу), «left» (вертикальные вкладки с панелью слева) и " -"«right» (вертикальные вкладки с панелью справа)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 -msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "Политика видимости панели вкладок." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 -msgid "" -"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " -"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " -"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." -msgstr "" -"Видимость панели вкладок. Возможные значения: «always» (панель отображается " -"всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если количество " -"вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Минимальный размер шрифта" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 -msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "Использовать шрифты GNOME" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 -msgid "Use GNOME font settings." -msgstr "Использовать параметры шрифтов GNOME." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 -msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "Другой шрифт без засечек" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 -msgid "" -"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." -msgstr "" -"Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен " -"параметр «use-gnome-fonts»)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "Custom serif font" -msgstr "Другой шрифт с засечками" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 -msgid "" -"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " -"set." -msgstr "" -"Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен " -"параметр «use-gnome-fonts»)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 -msgid "Custom monospace font" -msgstr "Другой моноширинный шрифт" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 -msgid "" -"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." -msgstr "" -"Значение, используемое для замены моноширинного шрифта (должен быть " -"установлен параметр «use-gnome-fonts»)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 -msgid "Use a custom CSS" -msgstr "Использовать другой CSS" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 -msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Включить проверку правописания" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 -msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "Default encoding" -msgstr "Кодировка по умолчанию" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "" -"Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656 -msgid "Languages" -msgstr "Языки" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 -msgid "" -"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." -msgstr "" -"Предпочитаемые языки (массив локалей или «system» для использования текущей)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Получение cookie" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Получение cookie. Возможные значения: «always» (всегда), «no-third-" -"party» (не принимать со сторонних сайтов) и «never» (никогда)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 -msgid "Allow popups" -msgstr "Разрешить всплывающие окна" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён " -"JavaScript)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Включить модули" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "Включить WebGL" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 -msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 -msgid "Enable WebAudio" -msgstr "Включить WebAudio" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 -msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "Включить ли поддержку WebAudio." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 -msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "Включить ли плавную прокрутку" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." -msgstr "" -"Строка, используемая в качестве user agent, идентифицирует браузер на веб-" -"серверах." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 -msgid "Do Not Track" -msgstr "Не отслеживать" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 -msgid "" -"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " -"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " -"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." -msgstr "" -"Включает заголовки DNT и устраняет отслеживание запросов. Обратите внимание, " -"что при изменении этого параметра в окне настроек, параметры фильтров " -"Adblock будут дополнительно обновлены для добавления или удаления фильтров " -"EasyPrivacy." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 -msgid "Enable adblock" -msgstr "Включить Adblock" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 -msgid "" -"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " -"show." -msgstr "" -"Блокировать ли встроенную рекламу, которую показывают некоторые веб-страницы." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 -msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." -msgstr "" -"Сохранять ли пароли и выполнять ли автозаполнение паролей на веб-сайтах." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Папка для загрузок" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " -"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." -msgstr "" -"Путь к папке, в которую загружаются файлы; «Downloads» — использовать папку " -"загрузок по умолчанию; «Desktop» — использовать папку рабочего стола." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 -msgid "Window position" -msgstr "Положение окна" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 -msgid "" -"The position to use for a new window that is not restored from a previous " -"session." -msgstr "Позиция нового окна, не восстановленного из предыдущего сеанса." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 -msgid "Window size" -msgstr "Размер окна" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 -msgid "" -"The size to use for a new window that is not restored from a previous " -"session." -msgstr "Размер нового окна, не восстановленного из предыдущего сеанса." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 -msgid "Is maximized" -msgstr "Развёрнуто" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 -msgid "" -"Whether a new window that is not restored from a previous session should be " -"initially maximized." -msgstr "" -"Должно ли новое окно, не восстановленное из предыдущего сеанса, быть " -"развёрнуто изначально." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 -msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" -msgstr "Действия при получении запроса на доступ к микрофону" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 -msgid "" -"This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " -"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " -"automatically make the decision upon request." -msgstr "" -"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел " -"разрешение на доступ к микрофону. Параметр по умолчанию «undecided» " -"означает, что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то " -"время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на " -"автоматическое принятие решения при поступлении запроса." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 -msgid "" -"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" -msgstr "Действия при получении запроса на доступ к геолокации" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 -msgid "" -"This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " -"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " -"automatically make the decision upon request." -msgstr "" -"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел " -"разрешение на доступ к местоположению пользователя. Параметр по умолчанию " -"«undecided» означает, что браузер должен спрашивать разрешения у " -"пользователя, в то время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) " -"указывают на автоматическое принятие решения при поступлении запроса." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 -msgid "" -"Decision to apply when notification permission is requested for this host" -msgstr "Действия при получении запроса на использование уведомлений" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 -msgid "" -"This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " -"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " -"automatically make the decision upon request." -msgstr "" -"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел " -"разрешение на вывод уведомлений. Параметр по умолчанию «undecided» означает, " -"что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то время как " -"«allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на автоматическое " -"принятие решения при поступлении запроса." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 -msgid "" -"Decision to apply when save password permission is requested for this host" -msgstr "Действия при получении запроса на сохранение пароля" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 -msgid "" -"This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " -"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " -"make the decision upon request." -msgstr "" -"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел " -"разрешение на сохранение паролей. Параметр по умолчанию «undecided» " -"означает, что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то " -"время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) (запретить) указывают на " -"автоматическое принятие решения при поступлении запроса." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 -msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" -msgstr "Действия при получении запроса на доступ к веб-камере" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 -msgid "" -"This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " -"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " -"automatically make the decision upon request." -msgstr "" -"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел " -"разрешение на доступ к веб-камере. Параметр по умолчанию «undecided» " -"означает, что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то " -"время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на " -"автоматическое принятие решения при поступлении запроса." - -#: embed/ephy-about-handler.c:140 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Установленные модули" - -#: embed/ephy-about-handler.c:141 -msgid "Plugins" -msgstr "Модули" - -#: embed/ephy-about-handler.c:144 -msgid "Plugins are disabled in the preferences" -msgstr "Модули отключены в параметрах" - -#: embed/ephy-about-handler.c:157 -msgid "Enabled" -msgstr "Включён" - -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:157 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: embed/ephy-about-handler.c:157 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: embed/ephy-about-handler.c:158 -msgid "MIME type" -msgstr "Тип MIME" - -#: embed/ephy-about-handler.c:158 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: embed/ephy-about-handler.c:158 -msgid "Suffixes" -msgstr "Суффиксы" - -#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223 -msgid "Memory usage" -msgstr "Использование памяти" - -#: embed/ephy-about-handler.c:271 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Версия %s" - -#: embed/ephy-about-handler.c:291 -msgid "About Web" -msgstr "О приложении" - -#: embed/ephy-about-handler.c:295 -msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" -msgstr "Простой, красивый и удобный веб-браузер" - -#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" - -#: embed/ephy-about-handler.c:355 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Список установленных веб-приложений" - -#: embed/ephy-about-handler.c:369 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:371 -msgid "Installed on:" -msgstr "Установлено:" - -#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347 -msgid "Most Visited" -msgstr "Наиболее посещаемые" - -#. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:476 -msgid "Welcome to Web" -msgstr "Добро пожаловать в веб-браузер" - -#: embed/ephy-about-handler.c:476 -msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." -msgstr "" -"Начните пользоваться браузером и здесь появятся наиболее посещаемые вами " -"сайты." - -#: embed/ephy-about-handler.c:502 -msgid "Remove from overview" -msgstr "Удалить" - -#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Приватный просмотр" - -#: embed/ephy-about-handler.c:578 -msgid "" -"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -"will not show up in your browsing history and all stored information will be " -"cleared when you close the window. Files you download will be kept." -msgstr "" -"В данный момент вы работаете в <em>приватном режиме</em>. В этом режиме " -"посещённые страницы не будут сохраняться в журнале, сохранённые данные будут " -"удалены после закрытия окна, сохранятся лишь файлы, загруженные на ваш " -"компьютер." - -#: embed/ephy-about-handler.c:582 -msgid "" -"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." -msgstr "" -"Режим инкогнито скрывает вашу деятельность только от людей, использующих " -"этот компьютер." - -#: embed/ephy-about-handler.c:584 -msgid "" -"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " -"internet service provider, your government, other governments, the websites " -"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." -msgstr "" -"Это не скрывает вашу деятельность от вашего работодателя, если вы находитесь " -"на работе. Ваш интернет-провайдер, ваше правительство, правительства других " -"стран, веб-сайты, которые вы посещаете, и рекламодатели на этих сайтах, все " -"ещё могут отслеживать вас." - -#. characters -#: embed/ephy-embed.c:49 -msgid "Blank page" -msgstr "Пустая страница" - -#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:539 -#, c-format -msgid "Press %s to exit fullscreen" -msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s" - -#: embed/ephy-embed.c:539 -msgid "ESC" -msgstr "ESC" - -#: embed/ephy-embed.c:539 -msgid "F11" -msgstr "F11" - -#: embed/ephy-embed-utils.c:63 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»" - -#: embed/ephy-encodings.c:59 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Арабская (_IBM-864)" - -#: embed/ephy-encodings.c:60 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)" - -#: embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Арабская (_MacArabic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Арабская (_Windows-1256)" - -#: embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)" - -#: embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)" - -#: embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Балтийская (_Windows-1257)" - -#: embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)" - -#: embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)" - -#: embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)" - -#: embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Упрощённая китайская (_GB18030)" - -#: embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Упрощённая китайская (G_B2312)" - -#: embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Упрощённая китайская (GB_K)" - -#: embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Упрощённая китайская (_HZ)" - -#: embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Упрощённая китайская (_ISO-2022-CN)" - -#: embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Традиционная китайская (Big_5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)" - -#: embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Кириллица (_IBM-855)" - -#: embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)" - -#: embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Кириллица (_KOI8-R)" - -#: embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Кириллица (_MacCirillic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Кириллица (_Windows-1251)" - -#: embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)" - -#: embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Греческая (_MacGreek)" - -#: embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Греческая (_Windows-1253)" - -#: embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" - -#: embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)" - -#: embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" - -#: embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Иврит (_IBM-862)" - -#: embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" - -#: embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Иврит (_MacHebrew)" - -#: embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Иврит (_Windows-1255)" - -#: embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Японская (_EUC-JP)" - -#: embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)" - -#: embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Японская (_Shift_JIS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Корейская (_EUC-KR)" - -#: embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)" - -#: embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Корейская (_JOHAB)" - -#: embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Корейская (_UHC)" - -#: embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)" - -#: embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Исландская (MacIcelandic)" - -#: embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Северная (ISO-8859-10)" - -#: embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Фарси (MacFarsi)" - -#: embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Румынская (MacRomanian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)" - -#: embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)" - -#: embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Тайская (TIS-_620)" - -#: embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)" - -#: embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Тайская (Windows-874)" - -#: embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Турецкая (_IBM-857)" - -#: embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)" - -#: embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Турецкая (_MacTurkish)" - -#: embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Турецкая (_Windows-1254)" - -#: embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Юникод (UTF-_8)" - -#: embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)" - -#: embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)" - -#: embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Вьетнамская (_TCVN)" - -#: embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Вьетнамская (_VISCII)" - -#: embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Вьетнамская (V_PS)" - -#: embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)" - -#: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Западная (_IBM-850)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Западная (_ISO-8859-1)" - -#: embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Западная (IS_O-8859-15)" - -#: embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Западная (_MacRoman)" - -#: embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Западная (_Windows-1252)" - -#. The following encodings are so rarely used that we don't want to -#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we -#. * set the language group to 0 here. -#. -#: embed/ephy-encodings.c:137 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Английская (_US-ASCII)" - -#: embed/ephy-encodings.c:138 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:139 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:141 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" - -#. Translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: embed/ephy-encodings.c:220 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Неизвестная (%s)" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:98 -msgid "Text not found" -msgstr "Текст не найден" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:104 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Поиск вернулся обратно к началу" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:390 -msgid "Type to search…" -msgstr "Найти…" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:396 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска" - -#: embed/ephy-web-view.c:528 -msgid "Not No_w" -msgstr "Не сей_час" - -#: embed/ephy-web-view.c:529 -msgid "_Never Save" -msgstr "Не сохранять _никогда" - -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 -#: src/window-commands.c:465 -msgid "_Save" -msgstr "_Сохранить" - -#. Translators: The %s the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. -#. -#: embed/ephy-web-view.c:541 -#, c-format -msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "Сохранить пароль для «%s»?" - -#. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:789 -msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " -"visible to cybercriminals!" -msgstr "" -"Будьте осторожны: эта форма небезопасна. При введении пароля он будет виден " -"злоумышленникам!" - -#: embed/ephy-web-view.c:1392 -msgid "Deny" -msgstr "Запретить" - -#: embed/ephy-web-view.c:1393 -msgid "Allow" -msgstr "Разрешить" - -#. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1408 -#, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." -msgstr "Страница <b>%s</b> пытается отобразить уведомления на рабочем столе." - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1413 -#, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "" -"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." - -#. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1418 -#, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." -msgstr "Страница <b>%s</b> пытается использовать ваш микрофон." - -#. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1423 -#, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." -msgstr "Страница <b>%s</b> пытается использовать вашу веб-камеру." - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1589 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Загружается «%s»…" - -#: embed/ephy-web-view.c:1591 -msgid "Loading…" -msgstr "Загружается…" - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1838 -msgid "" -"This website presented identification that belongs to a different website." -msgstr "Этот веб-сайт предоставил сертификат, принадлежащий другому веб-сайту." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1843 -msgid "" -"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " -"computer’s calendar." -msgstr "" -"Сертификат этого веб-сайта слишком старый, чтобы ему доверять. Проверьте " -"дату, установленную на вашем компьютере." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 -msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." -msgstr "Сертификат этого веб-сайта был выдан недоверенной организацией." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1853 -msgid "" -"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." -msgstr "" -"Невозможно обработать сертификат этого веб-сайта. Возможно, сертификат " -"повреждён." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1858 -msgid "" -"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " -"that issued it." -msgstr "" -"Сертификат этого веб-сайта был отозван доверенной организацией, выдавшей " -"этот сертификат." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 -msgid "" -"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " -"encryption." -msgstr "" -"Сертификату этого веб-сайта нельзя доверять, поскольку сертификат использует " -"слишком слабое шифрование." - -#. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1868 -msgid "" -"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " -"on your computer’s calendar." -msgstr "" -"Сертификат этого веб-сайта действителен только в будущем. Проверьте дату, " -"установленную на вашем компьютере." - -#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. -#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984 -msgid "Problem Loading Page" -msgstr "Проблема при загрузке страницы" - -#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 -msgid "Unable to display this website" -msgstr "Не удалось отобразить этот веб-сайт" - -#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 -#, c-format -msgid "The site at %s seems to be unavailable." -msgstr "Кажется, веб-сайт %s недоступен." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 -msgid "" -"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " -"to verify that your internet connection is working correctly." -msgstr "" -"Он может быть временно недоступен, либо перемещён на новый адрес. Также вы " -"можете убедиться в корректности работы Интернет-соединения." - -#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 -#, c-format -msgid "The precise error was: %s" -msgstr "Точная ошибка: %s" - -#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007 -#: embed/ephy-web-view.c:2048 -msgid "Reload" -msgstr "Обновить" - -#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 -msgctxt "reload-access-key" -msgid "R" -msgstr "R" - -#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1987 -msgid "Oops! There may be a problem" -msgstr "Ой! Кажется возникла проблема" - -#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 -#, c-format -msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." -msgstr "Страница %s может вызвать неожиданное закрытие веб-браузера." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1998 -#, c-format -msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Если это повторится снова, сообщите о проблеме разработчикам %s." - -#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2034 -msgid "Problem Displaying Page" -msgstr "Проблема при отображении страницы" - -#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 -msgid "Oops!" -msgstr "Ой!" - -#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 -msgid "Something went wrong while displaying this page." -msgstr "Что-то пошло не так во время отображения этой страницы." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2042 -msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "Обновите её или посетите другую страницу для продолжения." - -#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 -msgid "Security Violation" -msgstr "Нарушение безопасности" - -#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 -msgid "This Connection is Not Secure" -msgstr "Это соединение не является безопасным" - -#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2082 -#, c-format -msgid "" -"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " -"alter information going to or from this site." -msgstr "" -"Это не похоже на настоящий %s. Злоумышленники могут пытаться украсть или " -"изменить информацию, поступающую на сайт или исходящую с этого сайта." - -#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2092 -msgid "Go Back" -msgstr "Назад" - -#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 -msgctxt "back-access-key" -msgid "B" -msgstr "Н" - -#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 -msgid "Accept Risk and Proceed" -msgstr "Принять риск и продолжить" - -#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 -msgctxt "proceed-anyway-access-key" -msgid "P" -msgstr "П" - -#: embed/ephy-web-view.c:2154 -msgid "None specified" -msgstr "Не определено" - -#: embed/ephy-web-view.c:2237 -msgid "Technical information" -msgstr "Техническая информация" - -#: embed/ephy-web-view.c:3089 -msgid "_OK" -msgstr "_ОК" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 -msgid "Downloads" -msgstr "Загрузки" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:170 -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:321 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»." - -#: lib/ephy-file-helpers.c:442 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место." - -#: lib/ephy-file-helpers.c:461 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Не удалось создать каталог «%s»." - -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * https://mail.google.com. -#. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:120 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Пароль для %s в форме в %s" - -#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening. -#. * Example: https://mail.google.com. -#. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:126 -#, c-format -msgid "Password in a form in %s" -msgstr "Пароль в форме в %s" - -#: lib/ephy-gui.c:73 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Не удалось показать справку: %s" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" -#: lib/ephy-time-helpers.c:226 -msgid "Today %I∶%M %p" -msgstr "Сегодня в %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" -#. -#: lib/ephy-time-helpers.c:239 -msgid "Yesterday %I∶%M %p" -msgstr "Вчера в %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" -#. -#: lib/ephy-time-helpers.c:255 -msgid "%a %I∶%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" -#. -#: lib/ephy-time-helpers.c:267 -msgid "%b %d %I∶%M %p" -msgstr "%e %b., %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: lib/ephy-time-helpers.c:272 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%e %b. %Y" - -#. impossible time or broken locale settings -#: lib/ephy-time-helpers.c:282 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#: lib/ephy-zoom.h:40 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 -msgid "Others" -msgstr "Другое" - -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Local files" -msgstr "Локальные файлы" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 -msgid "The certificate does not match this website" -msgstr "Сертификат не соответствует сертификату этого веб-сайта" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 -msgid "The certificate has expired" -msgstr "Срок действия сертификата истёк" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 -msgid "The signing certificate authority is not known" -msgstr "Неизвестный центр сертификации" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 -msgid "The certificate contains errors" -msgstr "Сертификат содержит ошибки" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 -msgid "The certificate has been revoked" -msgstr "Сертификат был отозван" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 -msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" -msgstr "Сертификат подписан слабым алгоритмом" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120 -msgid "The certificate activation time is still in the future" -msgstr "Время активации сертификата ещё не настало" - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 -msgid "The identity of this website has been verified." -msgstr "Подлинность этого веб-сайта была проверена." - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163 -msgid "The identity of this website has not been verified." -msgstr "Подлинность этого веб-сайта не была проверена." - -#. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 -msgid "No problems have been detected with your connection." -msgstr "В вашем соединении проблем не обнаружено." - -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178 -msgid "" -"This certificate is valid. However, resources on this page were sent " -"insecurely." -msgstr "" -"Этот сертификат действителен, но ресурсы этой страницы были отправлены " -"небезопасно." - -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Очистить всё" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 -#, c-format -msgid "%d second left" -msgid_plural "%d seconds left" -msgstr[0] "Осталась %d секунда" -msgstr[1] "Осталось %d секунды" -msgstr[2] "Осталось %d секунд" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 -#, c-format -msgid "%d minute left" -msgid_plural "%d minutes left" -msgstr[0] "Осталась %d минута" -msgstr[1] "Осталось %d минуты" -msgstr[2] "Осталось %d минут" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 -#, c-format -msgid "%d hour left" -msgid_plural "%d hours left" -msgstr[0] "Остался %d час" -msgstr[1] "Осталось %d часа" -msgstr[2] "Осталось %d часов" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 -#, c-format -msgid "%d day left" -msgid_plural "%d days left" -msgstr[0] "Остался %d день" -msgstr[1] "Осталось %d дня" -msgstr[2] "Осталось %d дней" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 -#, c-format -msgid "%d week left" -msgid_plural "%d weeks left" -msgstr[0] "Осталось %d неделя" -msgstr[1] "Осталось %d недели" -msgstr[2] "Осталось %d недель" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 -#, c-format -msgid "%d month left" -msgid_plural "%d months left" -msgstr[0] "Остался %d месяц" -msgstr[1] "Осталось %d месяца" -msgstr[2] "Осталось %d месяцев" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 -msgid "Finished" -msgstr "Завершено" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402 -#, c-format -msgid "Error downloading: %s" -msgstr "Ошибка загрузки: %s" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Отмена…" - -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408 -msgid "Starting…" -msgstr "Запуск…" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отмена" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 -msgid "_Open" -msgstr "_Открыть" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 -msgid "All supported types" -msgstr "Все поддерживаемые типы" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 -msgid "Web pages" -msgstr "Веб-страницы" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 -msgid "All files" -msgstr "Все файлы" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чистить" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 -msgid "Paste and _Go" -msgstr "Вставить и _перейти" - -#. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 -msgid "_Undo" -msgstr "_Отменить" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695 -msgid "_Redo" -msgstr "_Повторить" - -#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 -#, c-format -msgid "You are connected to %s" -msgstr "Вы подключены к %s" - -#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110 -#, c-format -msgid "" -"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " -"connected to an attacker pretending to be %s." -msgstr "" -"У этого веб-сайта недоверенный сертификат. Возможно, вы пытаетесь " -"подключиться к злоумышленникам, которые притворяются %s." - -#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118 -#, c-format -msgid "" -"%s has no security. An attacker could see any information you send, or " -"control the content that you see." -msgstr "" -"%s небезопасен. Злоумышленник может увидеть отправляемую вами информацию или " -"управлять содержимым, которое вы видите на экране." - -#. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127 -msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Этот веб-сайт не полностью защищает ваше соединение." - -#. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 -msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "Похоже, что ваше соединение безопасно." - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Просмотреть сертификат…" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" -msgstr "Некорректный файл закладок Epiphany: отсутствует таблица меток" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139 -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" -msgstr "Некорректный файл закладок Epiphany: отсутствует таблица закладок" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239 -msgid "" -"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." -msgstr "" -"Не удалось открыть базу данных закладок Firefox. Закройте Firefox и " -"попробуйте снова." - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280 -msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Закладки Firefox не могут быть извлечены!" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 -msgid "Favorites" -msgstr "Избранные" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "Кэш-память HTTP" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Local storage data" -msgstr "Данные локального хранилища" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Кэш автономных веб-приложений" - -#: src/clear-data-dialog.c:84 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "Базы данных IndexedDB" - -#: src/clear-data-dialog.c:85 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Базы данных WebSQL" - -#: src/clear-data-dialog.c:86 -msgid "Plugins data" -msgstr "Данные модулей" - -#. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:84 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Обновить текущую страницу" - -#. Translators: tooltip for the stop button -#: src/ephy-header-bar.c:574 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Остановить загрузку текущей страницы" - -#. Translators: tooltip for the back button -#: src/ephy-header-bar.c:650 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" - -#. Translators: tooltip for the forward button -#: src/ephy-header-bar.c:669 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" - -#. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/ephy-header-bar.c:708 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Перейти на вашу домашнюю страницу" - -#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-header-bar.c:764 -msgid "View and manage your bookmarks" -msgstr "Просмотреть ваши закладки и управлять ими" - -#. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/ephy-header-bar.c:781 -msgid "View downloads" -msgstr "Просмотреть загрузки" - -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Открыть в новой вкладке" - -#: src/ephy-history-dialog.c:246 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Очистить журнал посещений?" - -#: src/ephy-history-dialog.c:250 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки." - -#: src/ephy-history-dialog.c:810 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Невозможно изменить историю в режиме инкогнито." - -#: src/ephy-main.c:112 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне" - -#: src/ephy-main.c:114 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Открыть новое окно" - -#: src/ephy-main.c:116 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок" - -#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: src/ephy-main.c:118 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Загрузить указанный файл сеанса" - -#: src/ephy-main.c:120 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Добавить закладку" - -#: src/ephy-main.c:120 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/ephy-main.c:122 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения" - -#: src/ephy-main.c:124 -msgid "Start an instance in incognito mode" -msgstr "Запустить в приватном режиме" - -#: src/ephy-main.c:127 -msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "Запустить браузер в режиме приложения" - -#: src/ephy-main.c:129 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения" - -#: src/ephy-main.c:129 -msgid "DIR" -msgstr "КАТАЛОГ" - -#: src/ephy-main.c:131 -msgid "URL …" -msgstr "URL …" - -#: src/ephy-main.c:271 -msgid "Web options" -msgstr "Параметры веб-браузера" - -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:487 -msgid "View open tabs" -msgstr "Просмотреть открытые вкладки" - -#: src/ephy-notebook.c:748 -msgid "Close tab" -msgstr "Закрыть вкладку" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Новый поисковый движок" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Новый адрес" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "Ярлык" - -#: src/ephy-shell.c:331 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process." -msgstr "" -"Посетите параметры и авторизуйтесь заново для возобновления процесса " -"синхронизации." - -#: src/ephy-window.c:249 -msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "Покинуть этот веб-сайт?" - -#: src/ephy-window.c:250 -msgid "A form you modified has not been submitted." -msgstr "Изменённая вами форма не может быть отправлена." - -#: src/ephy-window.c:251 -msgid "_Discard form" -msgstr "_Отклонить от" - -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "There are ongoing downloads" -msgstr "Имеются незавершённые загрузки" - -#: src/ephy-window.c:267 -msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" -msgstr "Если вы выйдете, загрузки будут отменены" - -#: src/ephy-window.c:268 -msgid "Quit and cancel downloads" -msgstr "Выйти и отменить загрузки" - -#: src/ephy-window.c:868 -msgid "Re_do" -msgstr "От_менить" - -#. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Вырезать" - -#: src/ephy-window.c:872 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копировать" - -#: src/ephy-window.c:873 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авить" - -#: src/ephy-window.c:874 -msgid "Select _All" -msgstr "Выделить вс_ё" - -#: src/ephy-window.c:876 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_Отправить ссылку по почте…" - -#: src/ephy-window.c:878 -msgid "_Reload" -msgstr "_Обновить" - -#: src/ephy-window.c:879 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: src/ephy-window.c:880 -msgid "_Forward" -msgstr "_Вперёд" - -#. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Добавить _закладку…" - -#. Links. -#: src/ephy-window.c:887 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" - -#: src/ephy-window.c:888 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" - -#: src/ephy-window.c:889 -msgid "Open Link in I_ncognito Window" -msgstr "Открыть ссылку в _новом приватном окне" - -#: src/ephy-window.c:890 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "Сохранить сс_ылку как…" - -#: src/ephy-window.c:891 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копировать адрес ссылки" - -#: src/ephy-window.c:892 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Копировать адрес e-mail" - -#. Images. -#: src/ephy-window.c:896 -msgid "View _Image in New Tab" -msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке" - -#: src/ephy-window.c:897 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "_Копировать адрес изображения" - -#: src/ephy-window.c:898 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Сохранить _изображение как…" - -#: src/ephy-window.c:899 -msgid "Set as _Wallpaper" -msgstr "Использовать как _фон рабочего стола" - -#. Video. -#: src/ephy-window.c:903 -msgid "Open Video in New _Window" -msgstr "Открыть видео в _новом окне" - -#: src/ephy-window.c:904 -msgid "Open Video in New _Tab" -msgstr "Открыть видео в новой _вкладке" - -#: src/ephy-window.c:905 -msgid "_Save Video As…" -msgstr "_Сохранить видео как…" - -#: src/ephy-window.c:906 -msgid "_Copy Video Address" -msgstr "_Копировать адрес видео" - -#. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 -msgid "Open Audio in New _Window" -msgstr "Открыть аудио в _новом окне" - -#: src/ephy-window.c:911 -msgid "Open Audio in New _Tab" -msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке" - -#: src/ephy-window.c:912 -msgid "_Save Audio As…" -msgstr "_Сохранить аудио как…" - -#: src/ephy-window.c:913 -msgid "_Copy Audio Address" -msgstr "_Копировать адрес аудио" - -#: src/ephy-window.c:918 -msgid "Save Pa_ge As…" -msgstr "Сохранить _страницу как…" - -#: src/ephy-window.c:919 -msgid "_Page Source" -msgstr "_Исходный код страницы" - -#: src/ephy-window.c:1356 -#, c-format -msgid "Search the Web for “%s”" -msgstr "Поиск «%s» в веб" - -#: src/popup-commands.c:231 -msgid "Save Link As" -msgstr "Сохранить ссылку как" - -#: src/popup-commands.c:239 -msgid "Save Image As" -msgstr "Сохранить изображение как" - -#: src/popup-commands.c:247 -msgid "Save Media As" -msgstr "Сохранить мультимедиа как" - -#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 -#, c-format -msgid "Currently logged in as %s" -msgstr "В данный момент выполнен вход под учётной записью %s" - -#: src/prefs-dialog.c:413 -msgid "Something went wrong, please try again." -msgstr "Что-то пошло не так, попробуйте снова." - -#: src/prefs-dialog.c:437 -msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification." -msgstr "Не покидайте эту страницу до завершения процесса подтверждения." - -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: src/prefs-dialog.c:858 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Определён пользователем (%s)" - -#: src/prefs-dialog.c:880 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Системный язык (%s)" -msgstr[1] "Системные языки (%s)" -msgstr[2] "Системные языки (%s)" - -#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Language" -msgstr "Язык" - -#: src/prefs-dialog.c:1202 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Выберите каталог" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93 -msgid "" -"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " -"~/.config/epiphany" -msgstr "" -"Этот каталог устарел в Epiphany начиная с версии 3.6; параметры перенесены в " -"~/.config/epiphany" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 -msgid "Search the Web" -msgstr "Поиск в веб" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 -msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 -msgid "Specifies the required version for the migrator" -msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 -msgid "Specifies the profile where the migrator should run" -msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 -msgid "Web profile migrator" -msgstr "Помощник переноса профилей" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 -msgid "Web profile migrator options" -msgstr "Параметры помощника переноса профилей" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "_Создать окно" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 -msgid "New _Incognito Window" -msgstr "Создать _приватное окно" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16 -msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23 -msgid "I_mport Bookmarks" -msgstr "И_мпортировать закладки" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28 -msgid "E_xport Bookmarks" -msgstr "Э_кспортировать закладки" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -msgid "_History" -msgstr "_Журнал" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Параметры" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбинации _клавиш" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79 -msgid "_About" -msgstr "_О программе" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Завершить" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 -msgid "Bookmark" -msgstr "Закладка" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 -msgid "Name" -msgstr "Имя" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 -msgid "Tags" -msgstr "Метки" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Удалить закладку" - -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 -msgid "All" -msgstr "Все" - -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 -msgid "No bookmarks yet?" -msgstr "Закладок ещё нет?" - -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 -msgid "Bookmark some webpages to view them here." -msgstr "Добавьте в закладки несколько страниц, чтобы увидеть их здесь." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 -msgid "Clear Personal Data" -msgstr "Удалить персональные данные" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35 -msgid "C_lear" -msgstr "О_чистить" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56 -msgid "Filter domains" -msgstr "Отфильтровать домены" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 -msgid "Search domains" -msgstr "Поиск доменов" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Возможен выбор периода времени для очистки данных всех веб-сайтов, " -"измененных в этот период. При выборе с начала времени, возможна очистка " -"данных только для определенных веб-сайтов." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Очистить выбранные личные данные:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130 -msgid "the past hour" -msgstr "за прошедший час" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131 -msgid "the past day" -msgstr "за прошедший день" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132 -msgid "the past week" -msgstr "за прошедшую неделю" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133 -msgid "the past four weeks" -msgstr "за прошедшие четыре недели" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134 -msgid "the beginning of time" -msgstr "с начала времени" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213 -msgid "No data found" -msgstr "Данные не найдены" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230 -msgid "" -"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " -"removed forever." -msgstr "" -"Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены " -"навсегда." - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 -msgid "C_lear All" -msgstr "О_чистить всё" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 -msgid "Filter cookies" -msgstr "Отфильтровать cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89 -msgid "Search cookies" -msgstr "Поиск cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Site" -msgstr "Сайт" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142 -msgid "Delete the selected cookies" -msgstr "Удалить выделенные cookie" - -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Кодировка текста" - -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" - -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64 -msgid "Recent encodings" -msgstr "Недавние кодировки" - -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 -msgid "Related encodings" -msgstr "Похожие кодировки" - -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108 -msgid "Show all…" -msgstr "Показать все…" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Копировать адрес" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25 -msgid "_Delete" -msgstr "У_далить" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40 -msgid "History" -msgstr "Журнал" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "Search history" -msgstr "Журнал поиска" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139 -msgid "Location" -msgstr "Адрес" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168 -msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Удалить выделенные страницы из журнала" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203 -msgid "Open the selected pages in new tabs" -msgstr "Открыть выделенные страницы в новых вкладках" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:7 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:11 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Передвинуть вкладку в_право" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:15 -msgid "Du_plicate" -msgstr "Ду_блировать" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:19 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыть" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Уменьшить" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличить" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Создать вкладку" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139 -msgid "New _Window" -msgstr "Создать _окно" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Кодировка текста" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179 -msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Сохранить как веб-_приложение…" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555 -msgid "Passwords" -msgstr "Пароли" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62 -msgid "Filter passwords" -msgstr "Отфильтровать пароли" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93 -msgid "Search passwords" -msgstr "Поиск паролей" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139 -msgid "User Name" -msgstr "Имя пользователя" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Забыть выделенные пароли" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Показать все пароли" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207 -msgid "_Copy Password" -msgstr "_Копировать пароль" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211 -msgid "C_opy Username" -msgstr "К_опировать имя пользователя" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47 -msgid "Homepage" -msgstr "Домашняя страница" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61 -msgid "New _tab page" -msgstr "Страница новой _вкладки" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68 -msgid "_Blank page" -msgstr "_Пустая страница" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80 -msgid "_Custom:" -msgstr "_Другая:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Папка для _загрузок:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 -msgid "Search Engines" -msgstr "Поисковые движки" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "_Управление поисковыми движками…" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 -msgid "You can select different search engines to use." -msgstr "Вы можете выбрать различные поисковые движки для использования." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225 -msgid "_Remember previous tabs on startup" -msgstr "_Запоминать предыдущие вкладки при запуске" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243 -msgid "Web Content" -msgstr "Содержимое страницы" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257 -msgid "Try to block _advertisements" -msgstr "Пытаться блокировать _рекламу" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264 -msgid "Try to block web _trackers" -msgstr "Пытаться блокировать веб-_аналитику" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272 -msgid "Block popup _windows" -msgstr "Блокировать всплывающие _окна" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Включить _модули" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Использовать системные шрифты" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Шрифт без засечек:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366 -msgid "Serif font:" -msgstr "Шрифт с засечками:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Моноширинный шрифт:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Ис_пользовать собственный стиль" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Изменить таблицу стилей…" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Шрифты и стиль" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 -msgid "Manage _Cookies…" -msgstr "Настроить _Cookie…" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 -msgid "_Always accept" -msgstr "Принимать вс_егда" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Только с посе_щённых сайтов" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" -"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 -msgid "_Never accept" -msgstr "Не принимать _никогда" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 -msgid "Manage _Passwords…" -msgstr "Управление _паролями…" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Запоминать пароли" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590 -msgid "Personal Data" -msgstr "Персональные данные" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Вы можете удалить сохранённые личные данные." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616 -msgid "Manage Personal _Data…" -msgstr "Управление личными _данными…" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634 -msgid "Stored Data" -msgstr "Сохранённые данные" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702 -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709 -msgid "_Up" -msgstr "В_верх" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716 -msgid "_Down" -msgstr "В_низ" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка правописания" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Включить проверку правописания" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873 -msgid "Sync" -msgstr "Синхронизация" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 -msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other " -"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not " -"produced or endorsed by Mozilla." -msgstr "" -"Войдите с помощью учётной записи Firefox для синхронизации ваших данных на " -"других компьютерах. Этот веб-браузер не является Firefox и не может " -"синхронизироваться с Firefox. Веб-браузер не производится и не " -"поддерживается Mozilla." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846 -msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -msgstr "Выйдите, если желаете остановить синхронизацию." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851 -msgid "Sign _out" -msgstr "В_ыйти" - -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Добавить язык" - -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Выберите _язык:" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 -msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Управление поисковыми движками" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264 -#, c-format -msgid "" -"To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " -"from the resulting address and replace it with %s." -msgstr "" -"Чтобы определить адрес, выполните поисковый запрос в системе, которую вы " -"хотите добавить, и проверьте адрес, получившийся в результате. Удалите ваш " -"поисковый запрос из этого адреса и замените его на %s." - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "Создать окно" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New incognito window" -msgstr "Создать приватное окно" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file" -msgstr "Открыть файл" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save page" -msgstr "Сохранить страницу" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Save page as web app" -msgstr "Сохранить страницу как веб-приложение" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Print page" -msgstr "Печать страницы" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Завершить" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Help" -msgstr "Справка" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload current page" -msgstr "Обновить текущую страницу" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop loading current page" -msgstr "Остановить загрузку текущей страницы" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "Вкладки" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Создать вкладку" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close current tab" -msgstr "Закрыть текущую вкладку" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reopen closed tab" -msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the next tab" -msgstr "Перейти к следующей вкладке" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous tab" -msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current tab to the left" -msgstr "Переместить текущую вкладку влево" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current tab to the right" -msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Разное" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 -msgctxt "shortcut window" -msgid "History" -msgstr "Журнал" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current page" -msgstr "Добавить текущую страницу в закладки" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle caret browsing" -msgstr "Режим клавишной навигации" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Вид" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Сбросить масштаб" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Полноэкранный режим" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View page source" -msgstr "Просмотр кода страницы" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle inspector" -msgstr "Инспектор" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Редактирование" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "Вырезать" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "Вставить" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Отменить" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Повторить" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Выделить всё" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select page URL" -msgstr "Выделить URL страницы" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" -msgstr "Следующий результат поиска" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" -msgstr "Предыдущий результат поиска" - -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 -#, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Поиск %s в веб" - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101 -msgid "The sync tokens could not be found." -msgstr "Не удалось найти токены синхронизации." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111 -msgid "Found more than one set of sync tokens." -msgstr "Найдено больше одного набора токенов синхронизации." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125 -msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." -msgstr "" -"Не удалось найти токены синхронизации для текущего авторизованного " -"пользователя." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135 -msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." -msgstr "Не удалось получить секретное значение токенов синхронизации." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148 -msgid "The sync tokens are not a valid JSON." -msgstr "Токены синхронизации не соответствуют формату JSON." - -#. Translators: The %s represents the email of the user. -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248 -#, c-format -msgid "The sync tokens of %s" -msgstr "Токены синхронизации %s" - -#: src/sync/ephy-sync-service.c:473 -#, c-format -msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed." -msgstr "Похоже, пароль вашей учётной записи Firefox %s был изменён." - -#: src/sync/ephy-sync-service.c:476 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the " -"sync process." -msgstr "" -"Посетите параметры и авторизуйтесь с новым паролем для возобновления " -"процесса синхронизации." - -#: src/window-commands.c:95 -msgid "GVDB File" -msgstr "Файл GVDB" - -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "В_ыбрать файл" - -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 -msgid "I_mport" -msgstr "И_мпортировать" - -#: src/window-commands.c:224 -msgid "Select Profile" -msgstr "Выбрать профиль" - -#: src/window-commands.c:229 -msgid "_Select" -msgstr "_Выбрать" - -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 -msgid "Choose File" -msgstr "Выбрать файл" - -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 -msgid "Bookmarks successfully imported!" -msgstr "Закладки успешно импортированы!" - -#: src/window-commands.c:393 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Импортировать закладки" - -#: src/window-commands.c:411 -msgid "From:" -msgstr "Из:" - -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:470 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "закладки.gvdb" - -#: src/window-commands.c:488 -msgid "Bookmarks successfully exported!" -msgstr "Закладки успешно экспортированы!" - -#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Свяжитесь с нами:" - -#: src/window-commands.c:616 -msgid "Contributors:" -msgstr "Помощники:" - -#: src/window-commands.c:619 -msgid "Past developers:" -msgstr "Предыдущие разработчики:" - -#: src/window-commands.c:645 -#, c-format -msgid "" -"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d" -msgstr "" -"Простой, красивый и удобный веб-браузер.\n" -"Работает на WebKitGTK+ %d.%d.%d" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: src/window-commands.c:668 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" -"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.\n" -"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2015, 2016.\n" -"Maxim Taranov <png2378@gmail.com>, 2016, 2017." - -#: src/window-commands.c:671 -msgid "Web Website" -msgstr "Веб-сайт браузера" - -#: src/window-commands.c:903 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -#: src/window-commands.c:1266 -#, c-format -msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?" - -#: src/window-commands.c:1269 -msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" - -#: src/window-commands.c:1271 -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" - -#: src/window-commands.c:1275 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "" -"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи " -"приложения." - -#: src/window-commands.c:1310 -#, c-format -msgid "The application “%s” is ready to be used" -msgstr "Приложение «%s» готово к использованию" - -#: src/window-commands.c:1313 -#, c-format -msgid "The application “%s” could not be created" -msgstr "Не удалось создать приложение «%s»" - -#: src/window-commands.c:1321 -msgid "Launch" -msgstr "Запустить" - -#. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1363 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Создать веб-приложение" - -#: src/window-commands.c:1368 -msgid "C_reate" -msgstr "С_оздать" - -#: src/window-commands.c:1496 -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -#: src/window-commands.c:2117 -msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "Включить режим клавишной навигации?" - -#: src/window-commands.c:2120 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing?" -msgstr "" -"Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность " -"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью " -"клавиатуры. Включить клавишную навигацию?" - -#: src/window-commands.c:2123 -msgid "_Enable" -msgstr "_Включить" +# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
+# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2015, 2016.
+# Maxim Taranov <png2378@gmail.com>, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-28 20:48+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Taranov <png2378@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Веб-браузер GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Веб-браузер для GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
+msgstr ""
+"Веб-браузер для рабочего стола GNOME, обеспечивающий тесную интеграцию с "
+"рабочим столом, имеющий простой и интуитивно-понятный интерфейс, который "
+"позволяет вам сосредоточиться на веб-страницах. Если вы ищете простой, "
+"лёгкий и красивый веб-браузер, то вы его нашли."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Веб-браузер GNOME иногда упоминается по кодовому имени — Epiphany."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "Веб-сайт GNOME, отображаемый в веб-браузере GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проект GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+msgid "Web"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Веб-браузер"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "веб;браузер;интернет;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Создать приватное окно"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Клавишная навигация"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Адрес домашней страницы пользователя."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL поиска"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/gnome/"
+"epiphany/search-engines вместо него."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Поисковый движок по умолчанию."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Имя поисковой системы, выбранной по умолчанию."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ru-ru', '!"
+"ddg'),\n"
+"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google./search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Поисковые движки по умолчанию."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Список поисковых систем по умолчанию. Это массив, в котором каждая поисковая "
+"система обозначается именем, адресом и ярлыком."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
+msgstr ""
+"Строка, используемая в качестве user agent, идентифицирует браузер на веб-"
+"серверах. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/"
+"gnome/epiphany/web/user-agent вместо него."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Автоматические загрузки"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Когда браузеру не удаётся открыть файлы, они автоматически загружаются в "
+"папку и открываются при помощи соответствующего приложения."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Запоминать пароли"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Хранить ли и заполнять ли заранее пароли на веб-сайтах. УСТАРЕВШИЙ: Этот "
+"ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/gnome/epiphany/web/remember-"
+"passwords вместо него."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Включить плавную прокрутку"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Используйте /org/gnome/"
+"epiphany/web/enable-smooth-scrolling вместо него."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
+msgstr "Не использовать внешние приложения для просмотра кода страницы."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Определяет, как будет восстанавливаться сеанс. Разрешённые значения: "
+"«always» (всегда восстанавливать предыдущее состояние приложения), "
+"«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
+"ошибкой), «never» (всегда начинать с домашней страницы)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Задерживать ли загрузку вкладок, которые невозможно немедленно показать при "
+"восстановлении сеанса"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Если выбран этот параметр, вкладки не будут загружаться при восстановлении "
+"сеанса до тех пор, пока пользователь не переключится на них."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+msgid "Process model"
+msgstr "Модель процессов"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Этот параметр позволяет устанавливать используемую модель процессов: «shared-"
+"secondary-process» — использовать один процесс для всех вкладок; «one-"
+"secondary-process-per-web-view» — использовать отдельные процессы для каждой "
+"вкладки."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+"Максимальное количество веб-процессов, созданных в одно время при "
+"использовании модели «один-вторичный-процесс-для-каждого-представления-веб»"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
+"Этот параметр устанавливает ограничение на количество веб-процессов, которые "
+"будут использоваться одновременно для модели «один-вторичный-процесс-для-"
+"каждого-представления-веб». По умолчанию — «0» (ограничений нет)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Текущий пользователь, авторизованный для синхронизации"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"Адрес электронной почты, сопряжённый с учётной записью Firefox, используемой "
+"для синхронизации данных с серверами Mozilla."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Отметка времени синхронизации"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr ""
+"Отметка времени, в которое в последний раз была совершена синхронизация"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Список фильтров Adblock"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+"Список URL-адресов с правилами фильтрации, которые будут использоваться в "
+"Adblock."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr "Увеличивать размер вкладок, чтобы заполнить свободное место на панели."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+msgid ""
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
+msgstr ""
+"При включении вкладки будут расширяться, чтобы использовать всё доступное "
+"пространство на панели вкладок."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Положение панели вкладок."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Положение панели вкладок. Возможные значения: «top» (по умолчанию — вверху), "
+"«bottom» (внизу), «left» (вертикальные вкладки с панелью слева) и "
+"«right» (вертикальные вкладки с панелью справа)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "Политика видимости панели вкладок."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Видимость панели вкладок. Возможные значения: «always» (панель отображается "
+"всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если количество "
+"вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Минимальный размер шрифта"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Использовать шрифты GNOME"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Использовать параметры шрифтов GNOME."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Другой шрифт без засечек"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен "
+"параметр «use-gnome-fonts»)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Другой шрифт с засечками"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен "
+"параметр «use-gnome-fonts»)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Другой моноширинный шрифт"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Значение, используемое для замены моноширинного шрифта (должен быть "
+"установлен параметр «use-gnome-fonts»)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Использовать другой CSS"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Включить проверку правописания"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодировка по умолчанию"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+msgid "Languages"
+msgstr "Языки"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
+"Предпочитаемые языки (массив локалей или «system» для использования текущей)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Получение cookie"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
+msgstr ""
+"Получение cookie. Возможные значения: «always» (всегда), «no-third-"
+"party» (не принимать со сторонних сайтов) и «never» (никогда)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Разрешить всплывающие окна"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён "
+"JavaScript)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Включить модули"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "Включить WebGL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "Включить WebAudio"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Включить ли поддержку WebAudio."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Включить ли плавную прокрутку"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Строка, используемая в качестве user agent, идентифицирует браузер на веб-"
+"серверах."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Не отслеживать"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+msgstr ""
+"Включает заголовки DNT и устраняет отслеживание запросов. Обратите внимание, "
+"что при изменении этого параметра в окне настроек, параметры фильтров "
+"Adblock будут дополнительно обновлены для добавления или удаления фильтров "
+"EasyPrivacy."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Включить Adblock"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Блокировать ли встроенную рекламу, которую показывают некоторые веб-страницы."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr ""
+"Сохранять ли пароли и выполнять ли автозаполнение паролей на веб-сайтах."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Папка для загрузок"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Путь к папке, в которую загружаются файлы; «Downloads» — использовать папку "
+"загрузок по умолчанию; «Desktop» — использовать папку рабочего стола."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Window position"
+msgstr "Положение окна"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "Позиция нового окна, не восстановленного из предыдущего сеанса."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Window size"
+msgstr "Размер окна"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "Размер нового окна, не восстановленного из предыдущего сеанса."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Развёрнуто"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Должно ли новое окно, не восстановленное из предыдущего сеанса, быть "
+"развёрнуто изначально."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "Действия при получении запроса на доступ к микрофону"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел "
+"разрешение на доступ к микрофону. Параметр по умолчанию «undecided» "
+"означает, что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то "
+"время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на "
+"автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "Действия при получении запроса на доступ к геолокации"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел "
+"разрешение на доступ к местоположению пользователя. Параметр по умолчанию "
+"«undecided» означает, что браузер должен спрашивать разрешения у "
+"пользователя, в то время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) "
+"указывают на автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "Действия при получении запроса на использование уведомлений"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел "
+"разрешение на вывод уведомлений. Параметр по умолчанию «undecided» означает, "
+"что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то время как "
+"«allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на автоматическое "
+"принятие решения при поступлении запроса."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr "Действия при получении запроса на сохранение пароля"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел "
+"разрешение на сохранение паролей. Параметр по умолчанию «undecided» "
+"означает, что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то "
+"время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) (запретить) указывают на "
+"автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Действия при получении запроса на доступ к веб-камере"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Этот параметр используется для сохранения сведений, имеет ли данный узел "
+"разрешение на доступ к веб-камере. Параметр по умолчанию «undecided» "
+"означает, что браузер должен спрашивать разрешения у пользователя, в то "
+"время как «allow» (разрешить) и «deny» (запретить) указывают на "
+"автоматическое принятие решения при поступлении запроса."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Установленные модули"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Модули отключены в параметрах"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включён"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "MIME type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Суффиксы"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Использование памяти"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Версия %s"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
+msgid "About Web"
+msgstr "О приложении"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Простой, красивый и удобный веб-браузер"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Список установленных веб-приложений"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Установлено:"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Наиболее посещаемые"
+
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Добро пожаловать в веб-браузер"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr ""
+"Начните пользоваться браузером и здесь появятся наиболее посещаемые вами "
+"сайты."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Удалить"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Приватный просмотр"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+msgstr ""
+"В данный момент вы работаете в <em>приватном режиме</em>. В этом режиме "
+"посещённые страницы не будут сохраняться в журнале, сохранённые данные будут "
+"удалены после закрытия окна, сохранятся лишь файлы, загруженные на ваш "
+"компьютер."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"Режим инкогнито скрывает вашу деятельность только от людей, использующих "
+"этот компьютер."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
+msgid ""
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+msgstr ""
+"Это не скрывает вашу деятельность от вашего работодателя, если вы находитесь "
+"на работе. Ваш интернет-провайдер, ваше правительство, правительства других "
+"стран, веб-сайты, которые вы посещаете, и рекламодатели на этих сайтах, все "
+"ещё могут отслеживать вас."
+
+#. characters
+#: embed/ephy-embed.c:49
+msgid "Blank page"
+msgstr "Пустая страница"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:539
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"
+
+#: embed/ephy-embed.c:539
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: embed/ephy-embed.c:539
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Арабская (_IBM-864)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Арабская (_MacArabic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Арабская (_Windows-1256)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Упрощённая китайская (_GB18030)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Упрощённая китайская (G_B2312)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Упрощённая китайская (GB_K)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Упрощённая китайская (_HZ)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Упрощённая китайская (_ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Греческая (_MacGreek)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Греческая (_Windows-1253)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Иврит (_IBM-862)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Японская (_EUC-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Японская (_Shift_JIS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Корейская (_EUC-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Корейская (_JOHAB)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Корейская (_UHC)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Румынская (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Тайская (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Тайская (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Турецкая (_IBM-857)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Юникод (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Вьетнамская (V_PS)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Западная (_IBM-850)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Западная (_MacRoman)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Западная (_Windows-1252)"
+
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Английская (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:220
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Неизвестная (%s)"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+msgid "Text not found"
+msgstr "Текст не найден"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Поиск вернулся обратно к началу"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Найти…"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"
+
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Не сей_час"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:530
+msgid "_Never Save"
+msgstr "Не сохранять _никогда"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/window-commands.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:542
+#, c-format
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Сохранить пароль для «%s»?"
+
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:790
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Будьте осторожны: эта форма небезопасна. При введении пароля он будет виден "
+"злоумышленникам!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
+msgid "Deny"
+msgstr "Запретить"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
+msgid "Allow"
+msgstr "Разрешить"
+
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Страница <b>%s</b> пытается отобразить уведомления на рабочем столе."
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr ""
+"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
+
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Страница <b>%s</b> пытается использовать ваш микрофон."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Страница <b>%s</b> пытается использовать вашу веб-камеру."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Загружается «%s»…"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загружается…"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Этот веб-сайт предоставил сертификат, принадлежащий другому веб-сайту."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Сертификат этого веб-сайта слишком старый, чтобы ему доверять. Проверьте "
+"дату, установленную на вашем компьютере."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Сертификат этого веб-сайта был выдан недоверенной организацией."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Невозможно обработать сертификат этого веб-сайта. Возможно, сертификат "
+"повреждён."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Сертификат этого веб-сайта был отозван доверенной организацией, выдавшей "
+"этот сертификат."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Сертификату этого веб-сайта нельзя доверять, поскольку сертификат использует "
+"слишком слабое шифрование."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Сертификат этого веб-сайта действителен только в будущем. Проверьте дату, "
+"установленную на вашем компьютере."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Проблема при загрузке страницы"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Не удалось отобразить этот веб-сайт"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Кажется, веб-сайт %s недоступен."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
+msgid ""
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
+msgstr ""
+"Он может быть временно недоступен, либо перемещён на новый адрес. Также вы "
+"можете убедиться в корректности работы Интернет-соединения."
+
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#, c-format
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Точная ошибка: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
+msgid "Reload"
+msgstr "Обновить"
+
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Ой! Кажется возникла проблема"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#, c-format
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Страница %s может вызвать неожиданное закрытие веб-браузера."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Если это повторится снова, сообщите о проблеме разработчикам %s."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Проблема при отображении страницы"
+
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ой!"
+
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Что-то пошло не так во время отображения этой страницы."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Обновите её или посетите другую страницу для продолжения."
+
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Нарушение безопасности"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Это соединение не является безопасным"
+
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#, c-format
+msgid ""
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
+msgstr ""
+"Это не похоже на настоящий %s. Злоумышленники могут пытаться украсть или "
+"изменить информацию, поступающую на сайт или исходящую с этого сайта."
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
+msgid "Go Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "Н"
+
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Принять риск и продолжить"
+
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "П"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
+msgid "None specified"
+msgstr "Не определено"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
+msgid "Technical information"
+msgstr "Техническая информация"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+msgid "Downloads"
+msgstr "Загрузки"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * https://mail.google.com.
+#.
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Пароль для %s в форме в %s"
+
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#.
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Пароль в форме в %s"
+
+#: lib/ephy-gui.c:73
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Не удалось показать справку: %s"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Сегодня в %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Вчера в %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%e %b., %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e %b. %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+msgid "Others"
+msgstr "Другое"
+
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Local files"
+msgstr "Локальные файлы"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Сертификат не соответствует сертификату этого веб-сайта"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Срок действия сертификата истёк"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "Неизвестный центр сертификации"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Сертификат содержит ошибки"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Сертификат был отозван"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Сертификат подписан слабым алгоритмом"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "Время активации сертификата ещё не настало"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Подлинность этого веб-сайта была проверена."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Подлинность этого веб-сайта не была проверена."
+
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "В вашем соединении проблем не обнаружено."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+msgid ""
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
+msgstr ""
+"Этот сертификат действителен, но ресурсы этой страницы были отправлены "
+"небезопасно."
+
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Очистить всё"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "Осталась %d секунда"
+msgstr[1] "Осталось %d секунды"
+msgstr[2] "Осталось %d секунд"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "Осталась %d минута"
+msgstr[1] "Осталось %d минуты"
+msgstr[2] "Осталось %d минут"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#, c-format
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "Остался %d час"
+msgstr[1] "Осталось %d часа"
+msgstr[2] "Осталось %d часов"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#, c-format
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "Остался %d день"
+msgstr[1] "Осталось %d дня"
+msgstr[2] "Осталось %d дней"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#, c-format
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "Осталось %d неделя"
+msgstr[1] "Осталось %d недели"
+msgstr[2] "Осталось %d недель"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#, c-format
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "Остался %d месяц"
+msgstr[1] "Осталось %d месяца"
+msgstr[2] "Осталось %d месяцев"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Ошибка загрузки: %s"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Отмена…"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+msgid "Starting…"
+msgstr "Запуск…"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+msgid "All supported types"
+msgstr "Все поддерживаемые типы"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+msgid "Web pages"
+msgstr "Веб-страницы"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чистить"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Вставить и _перейти"
+
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повторить"
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Вы подключены к %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"У этого веб-сайта недоверенный сертификат. Возможно, вы пытаетесь "
+"подключиться к злоумышленникам, которые притворяются %s."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
+msgstr ""
+"%s небезопасен. Злоумышленник может увидеть отправляемую вами информацию или "
+"управлять содержимым, которое вы видите на экране."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "Этот веб-сайт не полностью защищает ваше соединение."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "Похоже, что ваше соединение безопасно."
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Просмотреть сертификат…"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Свойства закладки"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "Некорректный файл закладок Epiphany: отсутствует таблица меток"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "Некорректный файл закладок Epiphany: отсутствует таблица закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть базу данных закладок Firefox. Закройте Firefox и "
+"попробуйте снова."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Закладки Firefox не могут быть извлечены!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Избранные"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Кэш-память HTTP"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Данные локального хранилища"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Кэш автономных веб-приложений"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Базы данных IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Базы данных WebSQL"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Данные модулей"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Обновить текущую страницу"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Перейти на вашу домашнюю страницу"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Просмотреть ваши закладки и управлять ими"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+msgid "View downloads"
+msgstr "Просмотреть загрузки"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Очистить журнал посещений?"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Невозможно изменить историю в режиме инкогнито."
+
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
+
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Открыть новое окно"
+
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
+
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Запустить в приватном режиме"
+
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "Параметры веб-браузера"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Просмотреть открытые вкладки"
+
+#: src/ephy-notebook.c:748
+msgid "Close tab"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Новый поисковый движок"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Новый адрес"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Ярлык"
+
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Посетите параметры и авторизуйтесь заново для возобновления процесса "
+"синхронизации."
+
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Покинуть этот веб-сайт?"
+
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Изменённая вами форма не может быть отправлена."
+
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Отклонить от"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Имеются незавершённые загрузки"
+
+#: src/ephy-window.c:267
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Если вы выйдете, загрузки будут отменены"
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Выйти и отменить загрузки"
+
+#: src/ephy-window.c:869
+msgid "Re_do"
+msgstr "От_менить"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:872
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вырезать"
+
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить вс_ё"
+
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
+
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Вперёд"
+
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:884
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Добавить _закладку…"
+
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:888
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:889
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:890
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом приватном окне"
+
+#: src/ephy-window.c:891
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
+
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копировать адрес ссылки"
+
+#: src/ephy-window.c:893
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Копировать адрес e-mail"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "_Открыть изображение в новой вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "_Копировать адрес изображения"
+
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить _изображение как…"
+
+#: src/ephy-window.c:900
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Использовать как _фон рабочего стола"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Открыть видео в _новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:905
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Открыть видео в новой _вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Сохранить видео как…"
+
+#: src/ephy-window.c:907
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Копировать адрес видео"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Открыть аудио в _новом окне"
+
+#: src/ephy-window.c:912
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Открыть аудио в новой _вкладке"
+
+#: src/ephy-window.c:913
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Сохранить аудио как…"
+
+#: src/ephy-window.c:914
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Копировать адрес аудио"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Сохранить _страницу как…"
+
+#: src/ephy-window.c:920
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Исходный код страницы"
+
+#: src/ephy-window.c:1357
+#, c-format
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Поиск «%s» в веб"
+
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Сохранить ссылку как"
+
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Сохранить изображение как"
+
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Сохранить мультимедиа как"
+
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "В данный момент выполнен вход под учётной записью %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:413
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Что-то пошло не так, попробуйте снова."
+
+#: src/prefs-dialog.c:437
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Не покидайте эту страницу до завершения процесса подтверждения."
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:858
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Определён пользователем (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:880
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Системный язык (%s)"
+msgstr[1] "Системные языки (%s)"
+msgstr[2] "Системные языки (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1201
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Этот каталог устарел в Epiphany начиная с версии 3.6; параметры перенесены в "
+"~/.config/epiphany"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Поиск в веб"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Помощник переноса профилей"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Параметры помощника переноса профилей"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Создать _приватное окно"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "И_мпортировать закладки"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "Э_кспортировать закладки"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Журнал"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Комбинации _клавиш"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Завершить"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Добавить метку…"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Удалить закладку"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Закладок ещё нет?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Добавьте в закладки несколько страниц, чтобы увидеть их здесь."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Удалить персональные данные"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "О_чистить"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Отфильтровать домены"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "Поиск доменов"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+"Возможен выбор периода времени для очистки данных всех веб-сайтов, "
+"измененных в этот период. При выборе с начала времени, возможна очистка "
+"данных только для определенных веб-сайтов."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Очистить выбранные личные данные:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "за прошедший час"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "за прошедший день"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "за прошедшую неделю"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "за прошедшие четыре недели"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "с начала времени"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Данные не найдены"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены "
+"навсегда."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "О_чистить всё"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Отфильтровать cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Поиск cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Сайт"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Удалить выделенные cookie"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодировка текста"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Недавние кодировки"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Похожие кодировки"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Показать все…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Копировать адрес"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "У_далить"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "Журнал поиска"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "Адрес"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Удалить выделенные страницы из журнала"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Открыть выделенные страницы в новых вкладках"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Ду_блировать"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Создать вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "Создать _окно"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодировка текста"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Сохранить как веб-_приложение…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Отфильтровать пароли"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Поиск паролей"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Забыть выделенные пароли"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Показать все пароли"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Копировать пароль"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "К_опировать имя пользователя"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашняя страница"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Страница новой _вкладки"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Пустая страница"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Другая:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Папка для _загрузок:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Поисковые движки"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "_Управление поисковыми движками…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Вы можете выбрать различные поисковые движки для использования."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "_Запоминать предыдущие вкладки при запуске"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+msgid "Web Content"
+msgstr "Содержимое страницы"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Пытаться блокировать _рекламу"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Пытаться блокировать веб-_аналитику"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Блокировать всплывающие _окна"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Включить _модули"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Использовать системные шрифты"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Шрифт без засечек:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Шрифт с засечками:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Моноширинный шрифт:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Шрифты и стиль"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Настроить _Cookie…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Принимать вс_егда"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Не принимать _никогда"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Управление _паролями…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Запоминать пароли"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Персональные данные"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Вы можете удалить сохранённые личные данные."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Управление личными _данными…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Сохранённые данные"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+msgid "_Up"
+msgstr "В_верх"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
+msgid "_Down"
+msgstr "В_низ"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка правописания"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Включить проверку правописания"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Войдите с помощью учётной записи Firefox для синхронизации ваших данных на "
+"других компьютерах. Этот веб-браузер не является Firefox и не может "
+"синхронизироваться с Firefox. Веб-браузер не производится и не "
+"поддерживается Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Выйдите, если желаете остановить синхронизацию."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+msgid "Sign _out"
+msgstr "В_ыйти"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавить язык"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Выберите _язык:"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Управление поисковыми движками"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Чтобы определить адрес, выполните поисковый запрос в системе, которую вы "
+"хотите добавить, и проверьте адрес, получившийся в результате. Удалите ваш "
+"поисковый запрос из этого адреса и замените его на %s."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Создать окно"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Создать приватное окно"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Сохранить страницу"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Сохранить страницу как веб-приложение"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Печать страницы"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Обновить текущую страницу"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Остановить загрузку текущей страницы"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Создать вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Повторно открыть закрытую вкладку"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Перейти к следующей вкладке"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Добавить текущую страницу в закладки"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Режим клавишной навигации"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Просмотр кода страницы"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Инспектор"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторить"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить всё"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Выделить URL страницы"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Следующий результат поиска"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Предыдущий результат поиска"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Поиск %s в веб"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Не удалось найти токены синхронизации."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Найдено больше одного набора токенов синхронизации."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgstr ""
+"Не удалось найти токены синхронизации для текущего авторизованного "
+"пользователя."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Не удалось получить секретное значение токенов синхронизации."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Токены синхронизации не соответствуют формату JSON."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Токены синхронизации %s"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Похоже, пароль вашей учётной записи Firefox %s был изменён."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Посетите параметры и авторизуйтесь с новым паролем для возобновления "
+"процесса синхронизации."
+
+#: src/window-commands.c:95
+msgid "GVDB File"
+msgstr "Файл GVDB"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "В_ыбрать файл"
+
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+msgid "I_mport"
+msgstr "И_мпортировать"
+
+#: src/window-commands.c:224
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Выбрать профиль"
+
+#: src/window-commands.c:229
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
+
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+msgid "Choose File"
+msgstr "Выбрать файл"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Закладки успешно импортированы!"
+
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Импортировать закладки"
+
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Из:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:470
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "закладки.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:488
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Закладки успешно экспортированы!"
+
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Свяжитесь с нами:"
+
+#: src/window-commands.c:616
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Помощники:"
+
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Предыдущие разработчики:"
+
+#: src/window-commands.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Простой, красивый и удобный веб-браузер.\n"
+"Работает на WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:668
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.\n"
+"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2015, 2016.\n"
+"Maxim Taranov <png2378@gmail.com>, 2016, 2017."
+
+#: src/window-commands.c:671
+msgid "Web Website"
+msgstr "Веб-сайт браузера"
+
+#: src/window-commands.c:903
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: src/window-commands.c:1266
+#, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
+
+#: src/window-commands.c:1269
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/window-commands.c:1271
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
+#: src/window-commands.c:1275
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
+"приложения."
+
+#: src/window-commands.c:1310
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
+
+#: src/window-commands.c:1313
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
+
+#: src/window-commands.c:1321
+msgid "Launch"
+msgstr "Запустить"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1363
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Создать веб-приложение"
+
+#: src/window-commands.c:1368
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_оздать"
+
+#: src/window-commands.c:1496
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/window-commands.c:2117
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
+
+#: src/window-commands.c:2120
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность "
+"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
+"клавиатуры. Включить клавишную навигацию?"
+
+#: src/window-commands.c:2123
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включить"
|