diff options
-rw-r--r-- | po/bg.po | 184 |
1 files changed, 94 insertions, 90 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:46-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:51+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,11 +58,15 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Сърфиране в Интернет" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет браузър" @@ -909,7 +913,7 @@ msgstr "_Продължаване" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -975,22 +979,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Остават" -#: ../embed/ephy-embed.c:440 +#: ../embed/ephy-embed.c:493 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#: ../embed/ephy-embed.c:635 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../embed/ephy-embed.c:596 +#: ../embed/ephy-embed.c:649 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:654 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1003,14 +1007,14 @@ msgstr "" "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да " "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." -#: ../embed/ephy-embed.c:609 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgid "Open this file?" msgstr "Отваряне на този файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:615 +#: ../embed/ephy-embed.c:668 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1021,13 +1025,13 @@ msgstr "" "\n" "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." -#: ../embed/ephy-embed.c:622 +#: ../embed/ephy-embed.c:675 msgid "Download this file?" msgstr "Изтегляне на този файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:627 +#: ../embed/ephy-embed.c:680 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1039,11 +1043,11 @@ msgstr "" "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да " "го изтеглите." -#: ../embed/ephy-embed.c:634 +#: ../embed/ephy-embed.c:687 msgid "_Save As..." msgstr "Запазване _като…" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:797 msgid "Web Inspector" msgstr "Уеб инспектор" @@ -1395,38 +1399,38 @@ msgstr "Локални файлове" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2122 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Пренасочване към „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1434 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1436 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" @@ -1616,17 +1620,17 @@ msgstr "История" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Запис на адрес" @@ -2253,32 +2257,32 @@ msgstr "Търсене:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Зачитане на малки/големи" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" msgstr "Предишно търсене" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" msgstr "Следващо търсене" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на „Цял екран“" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Отиване" @@ -2383,7 +2387,7 @@ msgstr "Интернет страници" msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:990 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Интернет браузър на GNOME" @@ -2520,7 +2524,7 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2531,15 +2535,15 @@ msgstr "" "повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за " "този проблем на разработчиците на %s." -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" -#: ../src/ephy-shell.c:173 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" -#: ../src/ephy-shell.c:177 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента." @@ -2559,88 +2563,88 @@ msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — нати msgid "Switch to this tab" msgstr "Превключване към този подпрозорец" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Отива на предишната посетена страница" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Предишни страници" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Отиване на следващата посетена страница" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Следващи страници" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "На_горе" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Нагоре с едно ниво" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Списък на предишните нива" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Промяна на размера на текста" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_У дома" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Отиване в домашната страница" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" @@ -3126,113 +3130,113 @@ msgstr "Ст_артиране на анимацията" msgid "St_op Animation" msgstr "Спира_не на анимацията" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#: ../src/ephy-window.c:523 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "Close _Document" msgstr "Затваряне на _документа" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1490 ../src/window-commands.c:286 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1492 ../src/window-commands.c:312 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1494 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Търсене" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Larger" msgstr "По-голям" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1514 msgid "Smaller" msgstr "По-малък" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1744 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1749 msgid "Broken" msgstr "Развалено" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1757 msgid "Low" msgstr "Ниско" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1764 msgid "High" msgstr "Високо" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1774 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1817 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отваряне на изображението „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2087 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2092 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Запазване на изображението „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2110 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2116 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2128 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Запазване на връзката „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2134 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Отмятане на връзката „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2140 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“" @@ -3413,7 +3417,7 @@ msgstr[1] "Системни езици (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Избор на папка" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3425,7 +3429,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3436,7 +3440,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3446,20 +3450,20 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:944 ../src/window-commands.c:960 +#: ../src/window-commands.c:971 msgid "Contact us at:" msgstr "Свържете се с нас на:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:947 msgid "Contributors:" msgstr "Допринесли:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Past developers:" msgstr "Предишни разработчици:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3476,7 +3480,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:1006 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" @@ -3486,6 +3490,6 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:1009 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Интернет браузър на GNOME" |