summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ro.po647
1 files changed, 322 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ea268b12a..009169d3f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-05 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-08 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-13 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-13 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -199,13 +199,31 @@ msgstr ""
"Când această opțiune este stabilită la adevărat, navigatorul web va începe "
"în modul incognito"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Curăță activ elementele de date"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr ""
+"Selecția (mască bit) care curăță elementele de date ar trebui să fie activă "
+"implicit. 1 = Cookies, 2 = Cache-ul HTTP de pe disc, 4 = Datele stocate "
+"local, 8 = Cache-ul offline al aplicației web, 16 = Bazele de date IndexDB, "
+"32 = Bazele de date WebSQL, 64 = Datele modulelor, 128 = Cache-ul "
+"politicilor HSTS, 256 = Datele de prevenție inteligentă a urmăririi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara "
"cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -214,11 +232,11 @@ msgstr ""
"disponibil în bara cu taburi. Această configurare este ignorată în desktopul "
"Pantheon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Poziția barei cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -228,11 +246,11 @@ msgstr ""
"„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și "
"„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -245,21 +263,21 @@ msgstr ""
"„never” (bara cu taburi nu este afișată niciodată). Această configurare este "
"ignorată de desktopul Pantheon, și valoarea „always” este folosită."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se "
"închide ultimul tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -267,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. "
"Valori posibile sunt „sans” și „serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Schema de culori a modului citire."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -281,23 +299,23 @@ msgstr ""
"Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text "
"deschis pe fundal închis)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Dimensiunea minimă a fontului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Utilizează fonturile GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Font sans-serif personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -305,11 +323,11 @@ msgstr ""
"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif "
"când „use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Font serif personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -317,11 +335,11 @@ msgstr ""
"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când "
"„use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Font monospațiat personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -329,78 +347,78 @@ msgstr ""
"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop "
"când „use-gnome-fonts” este stabilit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Utilizează un CSS personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Utilizează un JS personalizat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Utilizează un fișier JS personalizat pentru a modifica pagini web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Codare implicită"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le "
"înțelege."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a "
"utiliza localizarea curentă."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Permiterea de ferestre pop-up"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă "
"JavaScript este activat)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activează derularea lină"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Dacă să se activeze derularea lină."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "Agent de utilizator"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -408,29 +426,29 @@ msgstr ""
"Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica "
"navigatorul la serverele web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Activează blocarea reclamelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Reține parolele"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -439,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o "
"problemă anume."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Activează navigarea sigură"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -451,19 +469,19 @@ msgstr ""
"Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin "
"API-ul Google Safe Browsing v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Activează Prevenția de Urmărire Inteligentă (ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Dacă să se activeze Prevenția de Urmărire Inteligentă."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Permite paginilor web să stocheze date ale paginii web locale"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -472,15 +490,15 @@ msgstr ""
"locale, și baze de date IndexedDB. Dezactivarea acesteia va sparge multe "
"pagini web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Activează căutarea automată"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -492,11 +510,11 @@ msgstr ""
"va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare "
"este selectat explicit din meniul derulant."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Activează gesturi maus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -505,27 +523,27 @@ msgstr ""
"comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al "
"mausului + o gestură."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last upload directory"
msgstr "Ultimul director de încărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last download directory"
msgstr "Ultimul director de descărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Politica accelerării hardware"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -542,45 +560,45 @@ msgstr ""
"accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea "
"transformărilor tridimensionale."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Întreabă întotdeauna de directorul de descărcări"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare "
"descărcare."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "WebApp este capabil mobil"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Run in background"
msgstr "Rulează în fundal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -588,19 +606,19 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea "
"ferestrei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp este la nivel de sistem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "The downloads folder"
msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -609,11 +627,11 @@ msgstr ""
"utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
"dosarul desktop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -621,11 +639,11 @@ msgstr ""
"Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
"sesiune anterioară."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -633,11 +651,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
"o sesiune anterioară."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Is maximized"
msgstr "Este maximizată"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -645,11 +663,11 @@ msgstr ""
"Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
"trebui maximizată inițial."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -658,27 +676,27 @@ msgstr ""
"dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
"navigatorului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -686,43 +704,43 @@ msgstr ""
"Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
"serverele Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync device name"
msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -730,32 +748,32 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
"FALS în mod contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
"contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -763,24 +781,24 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
"dată, FALS în mod contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -788,25 +806,25 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
"FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable history sync"
msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
"contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -814,33 +832,33 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
"dată, FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
"caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
"făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -853,14 +871,14 @@ msgstr ""
"„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -873,14 +891,14 @@ msgstr ""
"ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această "
"gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -893,14 +911,14 @@ msgstr ""
"„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -912,13 +930,13 @@ msgstr ""
"trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și "
"„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută "
"pentru această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -931,14 +949,14 @@ msgstr ""
"ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -950,13 +968,13 @@ msgstr ""
"utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și "
"„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această "
"gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -981,7 +999,7 @@ msgstr "Versiunea %s"
msgid "About Web"
msgstr "Despre Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany"
@@ -1078,12 +1096,12 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Descărcare cerută"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
@@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nu este un URI valid"
-#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
@@ -1507,7 +1525,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nu salva niciodată"
#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
@@ -2038,7 +2056,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Eșec la obținerea credențialelor de stocare."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Vizitați Sincronizare Firefox și conectați-vă din nou pentru a continua "
@@ -2060,40 +2078,40 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Eșec la obținerea unui certificat semnat."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nu s-au putut găsi secretele de sincronizare pentru utilizatorul de "
"sincronizare curent."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Secretele de sincronizare pentru sincronizarea curentă sunt nevalide."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Sincronizarea secretelor lui %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Eșec la încărcarea registrului de client."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Eșec la încărcarea registrului cripto/de chei."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Eșec la obținerea cheilor cripto."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Eșec la încărcarea registrului meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2101,15 +2119,15 @@ msgstr ""
"Contul de Firefox folosește versiunea de stocare %d. Web suportă numai "
"versiunea %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Eșec la verificarea versiunii de stocare."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor despre dispozitiv"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Eșec la obținerea cheii de sincronizare"
@@ -2446,7 +2464,7 @@ msgstr "Ultima sincronizare: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu."
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito."
@@ -2469,7 +2487,7 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Elimină tot istoricul"
@@ -2539,11 +2557,11 @@ msgstr "Filă nouă"
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?"
-#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis."
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203
msgid "_Discard form"
msgstr "I_gnoră formularul"
@@ -2711,15 +2729,15 @@ msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă"
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito"
-#: src/ephy-window.c:3062
+#: src/ephy-window.c:3064
msgid "Download operation"
msgstr "Operație de descărcare"
-#: src/ephy-window.c:3064
+#: src/ephy-window.c:3066
msgid "Show details"
msgstr "Arată detaliile"
-#: src/ephy-window.c:3066
+#: src/ephy-window.c:3068
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2727,20 +2745,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă"
msgstr[1] "%d operații de descărcare active"
msgstr[2] "%d de operații de descărcare active"
-#: src/ephy-window.c:3688
+#: src/ephy-window.c:3691
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?"
-#: src/ephy-window.c:3690
+#: src/ephy-window.c:3693
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?"
-#: src/ephy-window.c:3702
+#: src/ephy-window.c:3705
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3703
+#: src/ephy-window.c:3706
msgid "_No"
msgstr "_Nu"
@@ -2756,128 +2774,42 @@ msgstr "Salvează imaginea ca"
msgid "Save Media As"
msgstr "Salvează media ca"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Cache HTTP pe disc"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Date din local storage"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Cache offline al aplicațiilor web"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Baze de date IndexedDB"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Baze de date WebSQL"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Datele modulelor"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Cache pentru politicile HSTS"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34
-msgid "New search engine"
-msgstr "Motor de căutare nou"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161
-msgid "This field is required"
-msgstr "Acest câmp este necesar"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166
-msgid "Address must start with either http:// or https://"
-msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172
-msgid "Address is not a valid URI"
-msgstr "Adresa nu este un URI valid"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
-"com/search?q=%s"
-msgstr ""
-"Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www."
-"example.com/search?q=%s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227
-msgid "This shortcut is already used."
-msgstr "Această scurtătură este deja utilizată."
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395
-msgid "A name is required"
-msgstr "Este necesar un nume"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398
-msgid "This search engine already exists"
-msgstr "Acest motor de căutare există deja"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591
-msgid "Selects the default search engine"
-msgstr "Selectează motorul de căutare implicit"
-
-#. Name label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#. Address label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-msgid "Address"
-msgstr "Adresă"
-
-#. Bang label and entry pair
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scurtătură"
-
-#. Search engine address insight
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and replace the search term with %s."
-msgstr ""
-"Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând motorul "
-"de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de căutare cu "
-"%s."
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682
-msgid "R_emove Search Engine"
-msgstr "_Elimină motorul de căutare"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "A_daugă un motor de căutare…"
-
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Se elimină toate parolele?"
@@ -2931,13 +2863,13 @@ msgstr "Light"
msgid "Dark"
msgstr "Dark"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:299
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Adaugă o limbă"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:527
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:686
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2945,15 +2877,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:714
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Selectați un director"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:860
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Iconița aplicației web"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:865
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fișiere imagine suportate"
@@ -3011,6 +2943,14 @@ msgstr "Vizualizează paginile deschise"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcaj"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+msgid "Address"
+msgstr "Adresă"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
@@ -3115,7 +3055,7 @@ msgstr "Arată toate…"
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Sincronizare Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3125,55 +3065,55 @@ msgstr ""
"Firefox pe alte calculatoare. Web nu este Firefox și nu este produs sau "
"susținut de Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
msgid "Firefox Account"
msgstr "Cont Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
msgid "Logged in"
msgstr "Autentificat"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
msgid "Sign _out"
msgstr "De_autentificare"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
msgid "Sync Options"
msgstr "Opțiuni sincronizare"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sincronizează _favoritele"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sincronizează _parolele"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
msgid "Sync _History"
msgstr "Sincronizează istoricul"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Deschide _filele deschise"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Taburi sincroni_zate"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvență"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
msgid "Sync _now"
msgstr "Si_ncronizează acum"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
msgid "_Change"
msgstr "S_chimbă"
@@ -3489,35 +3429,35 @@ msgstr "_Dosar descărcări"
msgid "Search Engines"
msgstr "Motoare de căutare"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Pornește în modul incognito"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Restaurează taburile la pornire"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Navigare"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "_Derularea lină"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gesturi maus"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "_Comută imediat la file noi"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Verificare ortografică"
@@ -3928,22 +3868,22 @@ msgstr "Fișier HTML"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:782
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Alegeț_i fișier"
#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:810
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportă"
@@ -3970,7 +3910,7 @@ msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importă marcaje"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823
msgid "From:"
msgstr "Din:"
@@ -3978,20 +3918,20 @@ msgstr "Din:"
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:650
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "marcaje.gvdb"
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "marcaje.html"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:738
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Parolele au fost importate cu succes!"
-#: src/window-commands.c:804
+#: src/window-commands.c:805
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importă parolele"
-#: src/window-commands.c:995
+#: src/window-commands.c:996
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4000,88 +3940,88 @@ msgstr ""
"O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n"
"Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1019
+#: src/window-commands.c:1020
msgid "Website"
msgstr "Sit web"
-#: src/window-commands.c:1052
+#: src/window-commands.c:1053
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2020\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2021\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2018-2020"
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1199
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?"
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1727
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1730
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1736
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie."
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1828
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare"
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1831
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1846
msgid "Launch"
msgstr "Lansează"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1887
msgid "Create Web Application"
msgstr "Creează aplicație web"
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1892
msgid "C_reate"
msgstr "C_reează"
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2107
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2116
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2121
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2126
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2611
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2614
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4091,10 +4031,67 @@ msgstr ""
"plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă "
"mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2617
msgid "_Enable"
msgstr "Activ_ează"
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "WebApp este capabil mobil"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Motor de căutare nou"
+
+#~ msgid "This field is required"
+#~ msgstr "Acest câmp este necesar"
+
+#~ msgid "Address must start with either http:// or https://"
+#~ msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://"
+
+#~ msgid "Address is not a valid URI"
+#~ msgstr "Adresa nu este un URI valid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address is not a valid URL. The address should look like https://www."
+#~ "example.com/search?q=%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www."
+#~ "example.com/search?q=%s"
+
+#~ msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+#~ msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s"
+
+#~ msgid "Address should not contain the search term several times"
+#~ msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori"
+
+#~ msgid "This shortcut is already used."
+#~ msgstr "Această scurtătură este deja utilizată."
+
+#~ msgid "A name is required"
+#~ msgstr "Este necesar un nume"
+
+#~ msgid "This search engine already exists"
+#~ msgstr "Acest motor de căutare există deja"
+
+#~ msgid "Selects the default search engine"
+#~ msgstr "Selectează motorul de căutare implicit"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Scurtătură"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
+#~ "that you want to add and replace the search term with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând "
+#~ "motorul de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de "
+#~ "căutare cu %s."
+
+#~ msgid "R_emove Search Engine"
+#~ msgstr "_Elimină motorul de căutare"
+
+#~ msgid "A_dd Search Engine…"
+#~ msgstr "A_daugă un motor de căutare…"
+
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing"