diff options
-rw-r--r-- | po/ro.po | 647 |
1 files changed, 322 insertions, 325 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-05 19:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-08 19:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-13 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-13 16:49+0100\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -199,13 +199,31 @@ msgstr "" "Când această opțiune este stabilită la adevărat, navigatorul web va începe " "în modul incognito" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +msgid "Active clear data items." +msgstr "Curăță activ elementele de date" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +msgid "" +"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " +"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " +"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " +"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " +"Prevention data." +msgstr "" +"Selecția (mască bit) care curăță elementele de date ar trebui să fie activă " +"implicit. 1 = Cookies, 2 = Cache-ul HTTP de pe disc, 4 = Datele stocate " +"local, 8 = Cache-ul offline al aplicației web, 16 = Bazele de date IndexDB, " +"32 = Bazele de date WebSQL, 64 = Datele modulelor, 128 = Cache-ul " +"politicilor HSTS, 256 = Datele de prevenție inteligentă a urmăririi." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara " "cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -214,11 +232,11 @@ msgstr "" "disponibil în bara cu taburi. Această configurare este ignorată în desktopul " "Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Poziția barei cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -228,11 +246,11 @@ msgstr "" "„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și " "„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -245,21 +263,21 @@ msgstr "" "„never” (bara cu taburi nu este afișată niciodată). Această configurare este " "ignorată de desktopul Pantheon, și valoarea „always” este folosită." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se " "închide ultimul tab." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -267,11 +285,11 @@ msgstr "" "Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. " "Valori posibile sunt „sans” și „serif”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Schema de culori a modului citire." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -281,23 +299,23 @@ msgstr "" "Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text " "deschis pe fundal închis)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Dimensiunea minimă a fontului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Utilizează fonturile GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Font sans-serif personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -305,11 +323,11 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif " "când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Font serif personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -317,11 +335,11 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când " "„use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Font monospațiat personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -329,78 +347,78 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop " "când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Utilizează un CSS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom JS" msgstr "Utilizează un JS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Utilizează un fișier JS personalizat pentru a modifica pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Enable spell checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Default encoding" msgstr "Codare implicită" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le " "înțelege." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a " "utiliza localizarea curentă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Permiterea de ferestre pop-up" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă " "JavaScript este activat)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activează derularea lină" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Dacă să se activeze derularea lină." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "User agent" msgstr "Agent de utilizator" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -408,29 +426,29 @@ msgstr "" "Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica " "navigatorul la serverele web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Activează blocarea reclamelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Remember passwords" msgstr "Reține parolele" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -439,11 +457,11 @@ msgstr "" "Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o " "problemă anume." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Activează navigarea sigură" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -451,19 +469,19 @@ msgstr "" "Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin " "API-ul Google Safe Browsing v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Activează Prevenția de Urmărire Inteligentă (ITP)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Dacă să se activeze Prevenția de Urmărire Inteligentă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Permite paginilor web să stocheze date ale paginii web locale" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -472,15 +490,15 @@ msgstr "" "locale, și baze de date IndexedDB. Dezactivarea acesteia va sparge multe " "pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Activează căutarea automată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -492,11 +510,11 @@ msgstr "" "va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare " "este selectat explicit din meniul derulant." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Activează gesturi maus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -505,27 +523,27 @@ msgstr "" "comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al " "mausului + o gestură." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Ultimul director de încărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Ultimul director de descărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Politica accelerării hardware" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -542,45 +560,45 @@ msgstr "" "accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea " "transformărilor tridimensionale." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Întreabă întotdeauna de directorul de descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare " "descărcare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 -msgid "WebApp is mobile capable" -msgstr "WebApp este capabil mobil" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "Show navigation buttons in WebApp" +msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 -msgid "Whether to show buttons for navigation." -msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." +msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Run in background" msgstr "Rulează în fundal" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -588,19 +606,19 @@ msgstr "" "Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea " "ferestrei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "WebApp este la nivel de sistem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -609,11 +627,11 @@ msgstr "" "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza " "dosarul desktop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window position" msgstr "Poziția ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -621,11 +639,11 @@ msgstr "" "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o " "sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -633,11 +651,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-" "o sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "Is maximized" msgstr "Este maximizată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -645,11 +663,11 @@ msgstr "" "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar " "trebui maximizată inițial." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -658,27 +676,27 @@ msgstr "" "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului " "navigatorului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -686,43 +704,43 @@ msgstr "" "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu " "serverele Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device ID" msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Sync device name" msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frecvența de sincronizare în minute" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizează datele cu Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -730,32 +748,32 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, " "FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Activează sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -763,24 +781,24 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Activează sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -788,25 +806,25 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, " "FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Enable history sync" msgstr "Activează sincronizarea istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "History sync timestamp" msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -814,33 +832,33 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în " "caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost " "făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -853,14 +871,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -873,14 +891,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -893,14 +911,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -912,13 +930,13 @@ msgstr "" "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută " "pentru această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -931,14 +949,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -950,13 +968,13 @@ msgstr "" "utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -981,7 +999,7 @@ msgstr "Versiunea %s" msgid "About Web" msgstr "Despre Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany" @@ -1078,12 +1096,12 @@ msgid "Download requested" msgstr "Descărcare cerută" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 #: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889 +#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" @@ -1494,7 +1512,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352 msgid "Open" msgstr "Deschide" @@ -1507,7 +1525,7 @@ msgid "_Never Save" msgstr "_Nu salva niciodată" #: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" @@ -2038,7 +2056,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Eșec la obținerea credențialelor de stocare." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Vizitați Sincronizare Firefox și conectați-vă din nou pentru a continua " @@ -2060,40 +2078,40 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Eșec la obținerea unui certificat semnat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nu s-au putut găsi secretele de sincronizare pentru utilizatorul de " "sincronizare curent." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Secretele de sincronizare pentru sincronizarea curentă sunt nevalide." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Sincronizarea secretelor lui %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului de client." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului cripto/de chei." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Eșec la obținerea cheilor cripto." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului meta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2101,15 +2119,15 @@ msgstr "" "Contul de Firefox folosește versiunea de stocare %d. Web suportă numai " "versiunea %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Eșec la verificarea versiunii de stocare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor despre dispozitiv" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Eșec la obținerea cheii de sincronizare" @@ -2446,7 +2464,7 @@ msgstr "Ultima sincronizare: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito." @@ -2469,7 +2487,7 @@ msgid "" "deleted." msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." -#: src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:967 msgid "Remove all history" msgstr "Elimină tot istoricul" @@ -2539,11 +2557,11 @@ msgstr "Filă nouă" msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" -#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200 +#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis." -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203 msgid "_Discard form" msgstr "I_gnoră formularul" @@ -2711,15 +2729,15 @@ msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:3062 +#: src/ephy-window.c:3064 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:3064 +#: src/ephy-window.c:3066 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:3066 +#: src/ephy-window.c:3068 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2727,20 +2745,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă" msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" -#: src/ephy-window.c:3688 +#: src/ephy-window.c:3691 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3693 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3702 +#: src/ephy-window.c:3705 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3703 +#: src/ephy-window.c:3706 msgid "_No" msgstr "_Nu" @@ -2756,128 +2774,42 @@ msgstr "Salvează imaginea ca" msgid "Save Media As" msgstr "Salvează media ca" -#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Cache HTTP pe disc" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "Date din local storage" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "Cache offline al aplicațiilor web" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Baze de date IndexedDB" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "WebSQL databases" msgstr "Baze de date WebSQL" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "Plugins data" msgstr "Datele modulelor" -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 msgid "HSTS policies cache" msgstr "Cache pentru politicile HSTS" -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:78 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34 -msgid "New search engine" -msgstr "Motor de căutare nou" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161 -msgid "This field is required" -msgstr "Acest câmp este necesar" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166 -msgid "Address must start with either http:// or https://" -msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172 -msgid "Address is not a valid URI" -msgstr "Adresa nu este un URI valid" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179 -#, c-format -msgid "" -"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." -"com/search?q=%s" -msgstr "" -"Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." -"example.com/search?q=%s" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185 -#, c-format -msgid "Address must contain the search term represented by %s" -msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191 -msgid "Address should not contain the search term several times" -msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227 -msgid "This shortcut is already used." -msgstr "Această scurtătură este deja utilizată." - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395 -msgid "A name is required" -msgstr "Este necesar un nume" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398 -msgid "This search engine already exists" -msgstr "Acest motor de căutare există deja" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591 -msgid "Selects the default search engine" -msgstr "Selectează motorul de căutare implicit" - -#. Name label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -msgid "Name" -msgstr "Nume" - -#. Address label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -msgid "Address" -msgstr "Adresă" - -#. Bang label and entry pair -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656 -msgid "Shortcut" -msgstr "Scurtătură" - -#. Search engine address insight -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675 -#, c-format -msgid "" -"To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and replace the search term with %s." -msgstr "" -"Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând motorul " -"de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de căutare cu " -"%s." - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682 -msgid "R_emove Search Engine" -msgstr "_Elimină motorul de căutare" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752 -msgid "A_dd Search Engine…" -msgstr "A_daugă un motor de căutare…" - #: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Se elimină toate parolele?" @@ -2931,13 +2863,13 @@ msgstr "Light" msgid "Dark" msgstr "Dark" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:299 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Adaugă o limbă" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:527 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:686 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2945,15 +2877,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:714 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Selectați un director" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:860 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Iconița aplicației web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:865 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fișiere imagine suportate" @@ -3011,6 +2943,14 @@ msgstr "Vizualizează paginile deschise" msgid "Bookmark" msgstr "Marcaj" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" @@ -3115,7 +3055,7 @@ msgstr "Arată toate…" msgid "Firefox Sync" msgstr "Sincronizare Firefox" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3125,55 +3065,55 @@ msgstr "" "Firefox pe alte calculatoare. Web nu este Firefox și nu este produs sau " "susținut de Mozilla." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 msgid "Firefox Account" msgstr "Cont Firefox" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58 msgid "Logged in" msgstr "Autentificat" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63 msgid "Sign _out" msgstr "De_autentificare" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76 msgid "Sync Options" msgstr "Opțiuni sincronizare" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sincronizează _favoritele" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sincronizează _parolele" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109 msgid "Sync _History" msgstr "Sincronizează istoricul" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Deschide _filele deschise" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 msgid "S_ynced tabs" msgstr "Taburi sincroni_zate" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145 msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 msgid "Sync _now" msgstr "Si_ncronizează acum" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191 msgid "_Change" msgstr "S_chimbă" @@ -3489,35 +3429,35 @@ msgstr "_Dosar descărcări" msgid "Search Engines" msgstr "Motoare de căutare" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 msgid "Session" msgstr "Sesiune" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Pornește în modul incognito" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Restaurează taburile la pornire" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "_Derularea lină" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesturi maus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "_Comută imediat la file noi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Verificare ortografică" @@ -3928,22 +3868,22 @@ msgstr "Fișier HTML" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 -#: src/window-commands.c:781 +#: src/window-commands.c:782 msgid "Ch_oose File" msgstr "Alegeț_i fișier" #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 -#: src/window-commands.c:809 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784 +#: src/window-commands.c:810 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" @@ -3970,7 +3910,7 @@ msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă marcaje" -#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823 msgid "From:" msgstr "Din:" @@ -3978,20 +3918,20 @@ msgstr "Din:" msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!" -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") +#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:650 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "marcaje.gvdb" +msgid "bookmarks.html" +msgstr "marcaje.html" -#: src/window-commands.c:737 +#: src/window-commands.c:738 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Parolele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:804 +#: src/window-commands.c:805 msgid "Import Passwords" msgstr "Importă parolele" -#: src/window-commands.c:995 +#: src/window-commands.c:996 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -4000,88 +3940,88 @@ msgstr "" "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n" "Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1019 +#: src/window-commands.c:1020 msgid "Website" msgstr "Sit web" -#: src/window-commands.c:1052 +#: src/window-commands.c:1053 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" -"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2020\n" +"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2021\n" "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " "2018-2020" -#: src/window-commands.c:1198 +#: src/window-commands.c:1199 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?" -#: src/window-commands.c:1726 +#: src/window-commands.c:1727 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?" -#: src/window-commands.c:1729 +#: src/window-commands.c:1730 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1732 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/window-commands.c:1735 +#: src/window-commands.c:1736 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie." -#: src/window-commands.c:1827 +#: src/window-commands.c:1828 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare" -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1831 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1845 +#: src/window-commands.c:1846 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1886 +#: src/window-commands.c:1887 msgid "Create Web Application" msgstr "Creează aplicație web" -#: src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:1892 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: src/window-commands.c:2106 +#: src/window-commands.c:2107 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/window-commands.c:2115 +#: src/window-commands.c:2116 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2121 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2125 +#: src/window-commands.c:2126 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2610 +#: src/window-commands.c:2611 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2613 +#: src/window-commands.c:2614 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4091,10 +4031,67 @@ msgstr "" "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2616 +#: src/window-commands.c:2617 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" +#~ msgid "WebApp is mobile capable" +#~ msgstr "WebApp este capabil mobil" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Motor de căutare nou" + +#~ msgid "This field is required" +#~ msgstr "Acest câmp este necesar" + +#~ msgid "Address must start with either http:// or https://" +#~ msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://" + +#~ msgid "Address is not a valid URI" +#~ msgstr "Adresa nu este un URI valid" + +#~ msgid "" +#~ "Address is not a valid URL. The address should look like https://www." +#~ "example.com/search?q=%s" +#~ msgstr "" +#~ "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." +#~ "example.com/search?q=%s" + +#~ msgid "Address must contain the search term represented by %s" +#~ msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s" + +#~ msgid "Address should not contain the search term several times" +#~ msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori" + +#~ msgid "This shortcut is already used." +#~ msgstr "Această scurtătură este deja utilizată." + +#~ msgid "A name is required" +#~ msgstr "Este necesar un nume" + +#~ msgid "This search engine already exists" +#~ msgstr "Acest motor de căutare există deja" + +#~ msgid "Selects the default search engine" +#~ msgstr "Selectează motorul de căutare implicit" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Scurtătură" + +#~ msgid "" +#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " +#~ "that you want to add and replace the search term with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând " +#~ "motorul de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de " +#~ "căutare cu %s." + +#~ msgid "R_emove Search Engine" +#~ msgstr "_Elimină motorul de căutare" + +#~ msgid "A_dd Search Engine…" +#~ msgstr "A_daugă un motor de căutare…" + #~ msgid "Google Safe Browsing API key" #~ msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing" |