summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/lt.po630
1 files changed, 314 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 84eb31f44..f047d0f2d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -124,7 +124,6 @@ msgstr ""
"variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
-#| msgid "Manage Search Engines"
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Įjungti Google paieškos pasiūlymus"
@@ -236,24 +235,10 @@ msgstr ""
"juostoje. Šio nustatymo nepaisoma Pantheon darbalaukyje."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Kortelių juostos padėtis."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „top“ (numatytoji), "
-"„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
-"„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -266,21 +251,21 @@ msgstr ""
"nusmatymo yra nepaisoma Pantheon darbalaukyje, kur visada naudojama vertė "
"„always“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę "
"kortelę."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -288,11 +273,11 @@ msgstr ""
"Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. "
"Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -302,23 +287,23 @@ msgstr ""
"Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
"„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -326,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -338,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -350,76 +335,68 @@ msgstr ""
"Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
"naudoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Leisti iššokančius langus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
"įjungtas)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "Naudotojo agentas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -427,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
"internetiniuose serveriuose."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable adblock"
msgstr "Įjungti Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -439,19 +416,19 @@ msgstr ""
"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
"tinklalapiai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -459,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
"norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Įjungti saugų naršymą"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -471,19 +448,19 @@ msgstr ""
"Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
"v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -491,15 +468,15 @@ msgstr ""
"Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB "
"duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -510,11 +487,11 @@ msgstr ""
"nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
"nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Įjungti gestus pele"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -522,27 +499,27 @@ msgstr ""
"Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
"ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Aparatinio spartinimo politika"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -558,28 +535,27 @@ msgstr ""
"tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus "
"naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
-#| msgid "Enable WebAudio"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Įjungti internetinius plėtinius"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
@@ -587,54 +563,53 @@ msgstr ""
"Ar įjungti internetinius plėtinius. Internetiniai plėtiniai yra įvairių "
"naršyklių plėtinių sistema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Įjungti internetiniai plėtiniai"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Nurodo, kurie internetiniai plėtiniai yra įjungti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
-#| msgid "Whether to show buttons for navigation."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Run in background"
msgstr "Vykdyti fone"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "Internetinė programa yra sisteminė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Jei įjungta, programos negalima redaguoti arba pašalinti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -642,43 +617,43 @@ msgstr ""
"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Window position"
msgstr "Lango padėtis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -686,27 +661,27 @@ msgstr ""
"Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
"naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -714,43 +689,43 @@ msgstr ""
"El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
"sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -758,31 +733,31 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
"kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
"NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -790,25 +765,25 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
"NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -816,25 +791,25 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
"priešingu atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Enable history sync"
msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -842,30 +817,30 @@ msgstr ""
"TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
"atveju NEIGIAMA."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -877,12 +852,12 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -895,13 +870,13 @@ msgstr ""
"bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
"užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -913,13 +888,13 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -931,11 +906,11 @@ msgstr ""
"naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
"„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -947,12 +922,12 @@ msgstr ""
"turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
"nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -964,13 +939,13 @@ msgstr ""
"turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
"nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo "
"leidimo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1040,7 +1015,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
#: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
@@ -1091,13 +1066,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Prašoma atsisiųsti"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
@@ -1141,7 +1116,7 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
@@ -1508,8 +1483,7 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nėra tinkamas URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
-#: src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
@@ -2172,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"nesaugiai."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
@@ -2248,8 +2222,8 @@ msgstr "Atmetama…"
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
@@ -2273,20 +2247,20 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
@@ -2298,11 +2272,11 @@ msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
@@ -2432,11 +2406,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobilusis"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
msgid "Reload the current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
@@ -2452,23 +2426,23 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopijuoti URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2476,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
"ištrynimą."
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:969
msgid "Remove all history"
msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
@@ -2525,244 +2499,225 @@ msgid "Web options"
msgstr "Žiniatinklio parametrai"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Rodyti atvertas korteles"
-
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Kortelės"
-
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nauja kortelė"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
-#| msgid "Version %s"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
msgid "Version"
msgstr "Versija"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklalapis"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
-#| msgid "Remove selected personal data"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
msgid "_Discard form"
msgstr "_Atmesti iš"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Užverti korteles"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Į_dėti tik tekstą"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1388
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1417
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:3078
+#: src/ephy-window.c:2927
msgid "Download operation"
msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
-#: src/ephy-window.c:3080
+#: src/ephy-window.c:2929
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti detales"
-#: src/ephy-window.c:3082
+#: src/ephy-window.c:2931
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2770,19 +2725,24 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas"
msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
-#: src/ephy-window.c:3705
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3450
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Rodyti atvertas korteles"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3707
+#: src/ephy-window.c:3583
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3719
+#: src/ephy-window.c:3595
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
-#: src/ephy-window.c:3720
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2834,19 +2794,19 @@ msgstr "HSTS taisyklių podėlis"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
msgid "This field is required"
msgstr "Šis laukas yra būtinas"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adresas nėra tinkamas URI"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2855,24 +2815,24 @@ msgstr ""
"Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example."
"com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
msgid "A name is required"
msgstr "Pavadinimas yra būtinas"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Šis paieškos variklis jau yra"
@@ -2884,7 +2844,7 @@ msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
@@ -2928,13 +2888,13 @@ msgstr "Šviesi"
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2942,15 +2902,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Internetinės programos piktograma"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
@@ -3086,11 +3046,11 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
@@ -3193,11 +3153,11 @@ msgstr "Pažymėti elementus"
msgid "Search history"
msgstr "Paieškos retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
msgid "The History is Empty"
msgstr "Retrospektyva yra tuščia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai"
@@ -3304,7 +3264,8 @@ msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Atverti _programos valdyklę"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-msgid "_Extensions"
+#| msgid "Extensions"
+msgid "E_xtensions"
msgstr "_Plėtiniai"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
@@ -3347,10 +3308,14 @@ msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…"
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:86
msgid "Close page"
msgstr "Užverti puslapį"
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kortelės"
+
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
@@ -3509,18 +3474,14 @@ msgid "Browsing"
msgstr "Naršymas"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Tolygus slinkimas"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gestai pele"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
@@ -3558,7 +3519,6 @@ msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_Svetainių duomenų saugykla"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
-#| msgid "Search Engines"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Paieškos siūlymai"
@@ -3907,10 +3867,6 @@ msgstr ""
"Firefox Sync su šia paskyra. Atverkite kortelę du kart spragtelėję jos "
"pavadinimą (Vietinių kortelių skilties kortelių negalima atverti)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Užverti _dokumentą"
-
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "Papildomi URL"
@@ -3942,15 +3898,25 @@ msgstr "Pašalinti pasirinktus URL"
msgid "C_lear All"
msgstr "Iš_valyti viską"
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
-#| msgid "Version %s"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
-#| msgid "_Add…"
-msgid "Add…"
-msgstr "Pridėti…"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+#| msgid "Add…"
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pridėti…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+#| msgid "Extensions"
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+#| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
@@ -4030,7 +3996,6 @@ msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:651
-#| msgid "bookmarks.gvdb"
msgid "bookmarks.html"
msgstr "gairės.html"
@@ -4063,74 +4028,74 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1725
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1730
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1734
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1826
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1844
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1885
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1890
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2105
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2114
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2119
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2124
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2609
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2612
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4140,10 +4105,43 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2615
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Kortelių juostos padėtis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra "
+#~ "„top“ (numatytoji), „bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje "
+#~ "kairėje) arba „right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Nauja kortelė"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Plėtiniai"
+
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "Tolygus slinkimas"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Užverti _dokumentą"
+
#~ msgid "WebApp is mobile capable"
#~ msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai"