diff options
-rw-r--r-- | po/lt.po | 630 |
1 files changed, 314 insertions, 316 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-13 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-21 21:23+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -124,7 +124,6 @@ msgstr "" "variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 -#| msgid "Manage Search Engines" msgid "Enable Google Search Suggestions" msgstr "Įjungti Google paieškos pasiūlymus" @@ -236,24 +235,10 @@ msgstr "" "juostoje. Šio nustatymo nepaisoma Pantheon darbalaukyje." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 -msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "Kortelių juostos padėtis." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 -msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -"“right” (vertical tabs with bar on the right)." -msgstr "" -"Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „top“ (numatytoji), " -"„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba " -"„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Kortelių juostos matomumas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -266,21 +251,21 @@ msgstr "" "nusmatymo yra nepaisoma Pantheon darbalaukyje, kur visada naudojama vertė " "„always“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę " "kortelę." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -288,11 +273,11 @@ msgstr "" "Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. " "Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -302,23 +287,23 @@ msgstr "" "Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei " "„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Mažiausias šrifto dydis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Naudoti GNOME šriftus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -326,11 +311,11 @@ msgstr "" "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra " "nustatyta use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -338,11 +323,11 @@ msgstr "" "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra " "nustatyta use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -350,76 +335,68 @@ msgstr "" "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra " "nustatyta use-gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom JS" msgstr "Naudoti pasirinktinį JS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Enable spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Default encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei " "naudoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript " "įjungtas)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Naudotojo agentas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -427,11 +404,11 @@ msgstr "" "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui " "internetiniuose serveriuose." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Įjungti Adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -439,19 +416,19 @@ msgstr "" "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie " "tinklalapiai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Atsiminti slaptažodžius" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -459,11 +436,11 @@ msgstr "" "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite " "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Įjungti saugų naršymą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -471,19 +448,19 @@ msgstr "" "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API " "v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -491,15 +468,15 @@ msgstr "" "Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB " "duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "Įjungti automatinę paiešką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -510,11 +487,11 @@ msgstr "" "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, " "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Įjungti gestus pele" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -522,27 +499,27 @@ msgstr "" "Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena " "ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. " -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Aparatinio spartinimo politika" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -558,28 +535,27 @@ msgstr "" "tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus " "naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 -#| msgid "Enable WebAudio" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Enable WebExtensions" msgstr "Įjungti internetinius plėtinius" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." @@ -587,54 +563,53 @@ msgstr "" "Ar įjungti internetinius plėtinius. Internetiniai plėtiniai yra įvairių " "naršyklių plėtinių sistema." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "Active WebExtensions" msgstr "Įjungti internetiniai plėtiniai" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." msgstr "Nurodo, kurie internetiniai plėtiniai yra įjungti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Internetinių programų papildomi URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 -#| msgid "Whether to show buttons for navigation." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Run in background" msgstr "Vykdyti fone" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "Internetinė programa yra sisteminė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Jei įjungta, programos negalima redaguoti arba pašalinti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiuntimų aplankas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -642,43 +617,43 @@ msgstr "" "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų " "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Window position" msgstr "Lango padėtis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "Window size" msgstr "Lango dydis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Is maximized" msgstr "Yra išdidintas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -686,27 +661,27 @@ msgstr "" "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir " "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -714,43 +689,43 @@ msgstr "" "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų " "sinchronizavimui su Mozilla serveriais." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Sync device ID" msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync device name" msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -758,31 +733,31 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox " "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju " "NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -790,25 +765,25 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju " "NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -816,25 +791,25 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, " "priešingu atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Enable history sync" msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "History sync timestamp" msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -842,30 +817,30 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -877,12 +852,12 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -895,13 +870,13 @@ msgstr "" "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus " "užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -913,13 +888,13 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -931,11 +906,11 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -947,12 +922,12 @@ msgstr "" "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) " "nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -964,13 +939,13 @@ msgstr "" "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) " "nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo " "leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -1040,7 +1015,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės." #: embed/ephy-about-handler.c:428 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 msgid "Remove from overview" msgstr "Pašalinti iš apžvalgos" @@ -1091,13 +1066,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Prašoma atsisiųsti" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888 msgid "_Cancel" msgstr "A_tsisakyti" @@ -1141,7 +1116,7 @@ msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:787 +#: embed/ephy-embed.c:807 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai." @@ -1508,8 +1483,7 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nėra tinkamas URI" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166 -#: src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350 msgid "Open" msgstr "Atverti" @@ -2172,7 +2146,7 @@ msgstr "" "nesaugiai." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Iš_valyti viską" @@ -2248,8 +2222,8 @@ msgstr "Atmetama…" msgid "Starting…" msgstr "Pradedama..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" @@ -2273,20 +2247,20 @@ msgstr "Visi failai" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 msgid "Paste and _Go" msgstr "Įdėti ir _tęsti" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" @@ -2298,11 +2272,11 @@ msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus" msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050 msgid "Bookmark this page" msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Perjungti skaityklės veikseną" @@ -2432,11 +2406,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobilusis" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 msgid "Reload the current page" msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį" -#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą" @@ -2452,23 +2426,23 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos." -#: src/ephy-history-dialog.c:456 +#: src/ephy-history-dialog.c:457 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos" -#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#: src/ephy-history-dialog.c:464 msgid "Copy URL" msgstr "Kopijuoti URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:553 +#: src/ephy-history-dialog.c:554 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?" -#: src/ephy-history-dialog.c:557 +#: src/ephy-history-dialog.c:558 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2476,7 +2450,7 @@ msgstr "" "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką " "ištrynimą." -#: src/ephy-history-dialog.c:967 +#: src/ephy-history-dialog.c:969 msgid "Remove all history" msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą" @@ -2525,244 +2499,225 @@ msgid "Web options" msgstr "Žiniatinklio parametrai" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naujoje kortelėje" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:621 -msgid "View open tabs" -msgstr "Rodyti atvertas korteles" - -#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 -msgid "Tabs" -msgstr "Kortelės" - -#: src/ephy-tab-label.c:331 -msgid "New Tab" -msgstr "Nauja kortelė" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74 -#| msgid "Do you want to leave this website?" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 msgid "Author" msgstr "Autorius" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157 -#| msgid "Version %s" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 msgid "Version" msgstr "Versija" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 msgid "Homepage" msgstr "Namų tinklalapis" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 -msgid "Remove" -msgstr "Pašalinti" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178 -#| msgid "Remove selected personal data" +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 msgid "Remove selected WebExtension" msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211 +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?" -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta." -#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 msgid "_Discard form" msgstr "_Atmesti iš" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Yra keletas atvertų kortelių." -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "C_lose tabs" msgstr "_Užverti korteles" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Į_dėti tik tekstą" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Reload" msgstr "Įk_elti iš naujo" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridėti ž_ymelę…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Link As…" msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images. -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Image As…" msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nustatyti kaip _foną" #. Video. -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Video As…" msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…" -#: src/ephy-window.c:997 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…" -#: src/ephy-window.c:1004 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…" -#: src/ephy-window.c:1011 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1388 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Ieškoti internete „%s“" -#: src/ephy-window.c:1410 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link" msgstr "Atverti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:1412 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:1414 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-window.c:1416 +#: src/ephy-window.c:1423 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange" -#: src/ephy-window.c:3078 +#: src/ephy-window.c:2927 msgid "Download operation" msgstr "Atsisiuntimo veiksmas" -#: src/ephy-window.c:3080 +#: src/ephy-window.c:2929 msgid "Show details" msgstr "Rodyti detales" -#: src/ephy-window.c:3082 +#: src/ephy-window.c:2931 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2770,19 +2725,24 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas" msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai" msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų" -#: src/ephy-window.c:3705 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-window.c:3450 +msgid "View open tabs" +msgstr "Rodyti atvertas korteles" + +#: src/ephy-window.c:3581 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3707 +#: src/ephy-window.c:3583 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3719 +#: src/ephy-window.c:3595 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" -#: src/ephy-window.c:3720 +#: src/ephy-window.c:3596 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2834,19 +2794,19 @@ msgstr "HSTS taisyklių podėlis" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 msgid "This field is required" msgstr "Šis laukas yra būtinas" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adresas nėra tinkamas URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2855,24 +2815,24 @@ msgstr "" "Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example." "com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 msgid "A name is required" msgstr "Pavadinimas yra būtinas" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 msgid "This search engine already exists" msgstr "Šis paieškos variklis jau yra" @@ -2884,7 +2844,7 @@ msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?" msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti." -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" @@ -2928,13 +2888,13 @@ msgstr "Šviesi" msgid "Dark" msgstr "Tamsi" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:297 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2942,15 +2902,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 msgid "Web Application Icon" msgstr "Internetinės programos piktograma" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 msgid "Supported Image Files" msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai" @@ -3086,11 +3046,11 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Ieškoti" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217 msgid "No Results Found" msgstr "Rezultatų nerasta" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" @@ -3193,11 +3153,11 @@ msgstr "Pažymėti elementus" msgid "Search history" msgstr "Paieškos retrospektyvą" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209 msgid "The History is Empty" msgstr "Retrospektyva yra tuščia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai" @@ -3304,7 +3264,8 @@ msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Atverti _programos valdyklę" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 -msgid "_Extensions" +#| msgid "Extensions" +msgid "E_xtensions" msgstr "_Plėtiniai" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 @@ -3347,10 +3308,14 @@ msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…" msgid "Firefox _Sync" msgstr "Firefox _Sync" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:86 msgid "Close page" msgstr "Užverti puslapį" +#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 +msgid "Tabs" +msgstr "Kortelės" + #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 msgid "Passwords" @@ -3509,18 +3474,14 @@ msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 -msgid "Sm_ooth Scrolling" -msgstr "Tolygus slinkimas" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gestai pele" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Rašybos tikrinimas" @@ -3558,7 +3519,6 @@ msgid "_Website Data Storage" msgstr "_Svetainių duomenų saugykla" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 -#| msgid "Search Engines" msgid "Search Suggestions" msgstr "Paieškos siūlymai" @@ -3907,10 +3867,6 @@ msgstr "" "Firefox Sync su šia paskyra. Atverkite kortelę du kart spragtelėję jos " "pavadinimą (Vietinių kortelių skilties kortelių negalima atverti)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "Užverti _dokumentą" - #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "Papildomi URL" @@ -3942,15 +3898,25 @@ msgstr "Pašalinti pasirinktus URL" msgid "C_lear All" msgstr "Iš_valyti viską" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22 -#| msgid "Version %s" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28 -#| msgid "_Add…" -msgid "Add…" -msgstr "Pridėti…" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 +#| msgid "Add…" +msgid "_Add…" +msgstr "_Pridėti…" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 +#| msgid "Extensions" +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 +#| msgid "Bookmark some webpages to view them here." +msgid "Add some extensions to display them here." +msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia." #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format @@ -4030,7 +3996,6 @@ msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:651 -#| msgid "bookmarks.gvdb" msgid "bookmarks.html" msgstr "gairės.html" @@ -4063,74 +4028,74 @@ msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1200 +#: src/window-commands.c:1197 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1725 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1728 msgid "Cancel" msgstr "Atmesti" -#: src/window-commands.c:1733 +#: src/window-commands.c:1730 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" -#: src/window-commands.c:1737 +#: src/window-commands.c:1734 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys." -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1826 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui" -#: src/window-commands.c:1832 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1847 +#: src/window-commands.c:1844 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:1885 msgid "Create Web Application" msgstr "Sukurti internetinę programą" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:1890 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2114 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2119 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2124 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2609 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2612 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4140,10 +4105,43 @@ msgstr "" "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. " "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2618 +#: src/window-commands.c:2615 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" +#~ msgid "The position of the tabs bar." +#~ msgstr "Kortelių juostos padėtis." + +#~ msgid "" +#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." +#~ msgstr "" +#~ "Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra " +#~ "„top“ (numatytoji), „bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje " +#~ "kairėje) arba „right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)." + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" + +#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." +#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Nauja kortelė" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Pašalinti" + +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "_Plėtiniai" + +#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" +#~ msgstr "Tolygus slinkimas" + +#~ msgid "Close Document" +#~ msgstr "Užverti _dokumentą" + #~ msgid "WebApp is mobile capable" #~ msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai" |