diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 603 |
1 files changed, 174 insertions, 429 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Hungarian translation for epiphany. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003. @@ -7,13 +7,13 @@ # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2011, 2018, 2019, 2020. # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. -# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-20 13:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-20 16:30+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" @@ -336,12 +336,10 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Egyéni CSS-fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 -#| msgid "Use a custom CSS" msgid "Use a custom JS" msgstr "Egyéni JavaScript használata" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 -#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Egyéni JavaScript-fájl használata a weboldalak módosításához." @@ -478,9 +476,9 @@ msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." msgstr "" -"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az" -" IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal" -" működését." +"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az " +"IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal " +"működését." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" @@ -566,7 +564,6 @@ msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Azonnal az új nyitott lapra váltás engedélyezése" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 -#| msgid "Whether to automatically restore the last session" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Automatikusan átváltson-e egy új nyitott lapra." @@ -591,14 +588,12 @@ msgid "Run in background" msgstr "Futtatás a háttérben" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 -#| msgid "" -#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az ablak" -" bezárása után." +"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az " +"ablak bezárása után." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" @@ -671,7 +666,6 @@ msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási token kiszolgálóhoz." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#| msgid "Firefox Account" msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "Firefox szinkronizálási fiók kiszolgáló URL" @@ -837,11 +831,11 @@ msgid "" "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az „undecided”" -" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a" -" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)" -" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az " +"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek " +"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " +"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" @@ -855,11 +849,11 @@ msgid "" "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az „undecided”" -" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a" -" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)" -" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az " +"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek " +"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " +"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" @@ -873,11 +867,11 @@ msgid "" "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen)" -" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó" -" engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja," -" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen) " +"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó " +"engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, " +"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" @@ -892,11 +886,11 @@ msgid "" "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " "make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés" -" azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az" -" „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor" -" automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés " +"azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az " +"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor " +"automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" @@ -909,11 +903,11 @@ msgid "" "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az „undecided”" -" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a" -" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)" -" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az " +"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek " +"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " +"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" @@ -927,37 +921,30 @@ msgid "" "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " "decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen)" -" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz" -" használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja," -" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen) " +"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz " +"használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, " +"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 -#| msgid "" -#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" -"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a" -" géphez" +"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a " +"géphez" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 -#| msgid "" -#| "This option is used to save whether a given host has been given " -#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the " -#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to " -#| "automatically make the decision upon request." msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " "media respectively." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e" -" az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt" -" jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az „allow”" -" (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan" -" végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e " +"az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt " +"jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az " +"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor " +"automatikusan végezze el a döntést." #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" @@ -1018,15 +1005,15 @@ msgstr "" "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni." #: embed/ephy-about-handler.c:425 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 msgid "Remove from overview" msgstr "Eltávolítás az áttekintésből" -#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 +#: embed/ephy-about-handler.c:497 embed/ephy-about-handler.c:498 msgid "Private Browsing" msgstr "Privát böngészés" -#: embed/ephy-about-handler.c:507 +#: embed/ephy-about-handler.c:499 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1036,14 +1023,14 @@ msgstr "" "jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre " "kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva." -#: embed/ephy-about-handler.c:511 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a " "tevékenységét." -#: embed/ephy-about-handler.c:513 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1105,21 +1092,21 @@ msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Nyomja meg az %s billentyűt a teljes képernyő elhagyásához" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:794 +#: embed/ephy-embed.c:787 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik." @@ -1481,24 +1468,24 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "A(z) %s nem érvényes URI" -#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: embed/ephy-web-view.c:358 +#: embed/ephy-web-view.c:364 msgid "Not No_w" msgstr "_Most nem" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:365 msgid "_Never Save" msgstr "Soha _ne mentse" -#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 #: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "M_entés" @@ -1506,13 +1493,13 @@ msgstr "M_entés" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:367 +#: embed/ephy-web-view.c:373 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:609 +#: embed/ephy-web-view.c:615 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1520,83 +1507,82 @@ msgstr "" "Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor " "nem marad titokban." -#: embed/ephy-web-view.c:817 +#: embed/ephy-web-view.c:823 msgid "Web process crashed" msgstr "A Web folyamat összeomlott" -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:826 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "A Web folyamat befejeződött, mert elérte a memóriakorlátot" # FF-másolás :) -#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Titok" # FF-másolás :) -#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Megosztás" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1040 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1039 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1044 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1049 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "" "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját és a mikrofonját." -#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1155 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" -"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése" -" közben?" +"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése " +"közben?" -#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#: embed/ephy-web-view.c:1164 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Ez engedélyezni fogja a(z) „%s” számára a tevékenysége követését." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:1342 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 +#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1688 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1604,7 +1590,7 @@ msgstr "" "tartozik." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 +#: embed/ephy-web-view.c:1693 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1613,14 +1599,14 @@ msgstr "" "dátumot a számítógépe naptárában." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1687 +#: embed/ephy-web-view.c:1698 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta " "ki." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1692 +#: embed/ephy-web-view.c:1703 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1628,7 +1614,7 @@ msgstr "" "lehet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1697 +#: embed/ephy-web-view.c:1708 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1637,7 +1623,7 @@ msgstr "" "amely kibocsájtotta azt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1702 +#: embed/ephy-web-view.c:1713 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1646,7 +1632,7 @@ msgstr "" "titkosítást használ." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1707 +#: embed/ephy-web-view.c:1718 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1656,24 +1642,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Hiba az oldal betöltése közben" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Unable to display this website" msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1788 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1682,7 +1668,7 @@ msgstr "" "lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1802 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "A pontos hiba ez volt: %s" @@ -1690,49 +1676,49 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 -#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1902 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Jaj! Hiba történhetett" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1840 +#: embed/ephy-web-view.c:1851 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1877 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgid "Oops!" msgstr "Hopp!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1883 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1741,18 +1727,18 @@ msgstr "" "másik oldalt a folytatáshoz." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Biztonsági probléma" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "A kapcsolata nem biztonságos" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1924 +#: embed/ephy-web-view.c:1935 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1765,45 +1751,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "Go Back" msgstr "Ugrás vissza" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "V" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "F" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1985 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1977 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!" -#: embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1813,7 +1799,7 @@ msgstr "" "olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a " "számítógépére." -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1823,7 +1809,7 @@ msgstr "" "valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon " "tudhat meg többet: %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1995 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1834,13 +1820,13 @@ msgstr "" "a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, " "telefonszámok vagy bankkártyaadatok)." -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2020 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1852,24 +1838,24 @@ msgstr "" "megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a " "felkeresett oldalakon)." -#: embed/ephy-web-view.c:2014 +#: embed/ephy-web-view.c:2025 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "A(z) %s nem található." -#: embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2078 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1879,15 +1865,15 @@ msgstr "" "elütéseket. Azt is nézze meg, hogy nem-e lett áthelyezve, átnevezve vagy " "törölve." -#: embed/ephy-web-view.c:2130 +#: embed/ephy-web-view.c:2141 msgid "None specified" msgstr "Nincs megadva" -#: embed/ephy-web-view.c:2246 +#: embed/ephy-web-view.c:2257 msgid "Technical information" msgstr "Technikai információk" -#: embed/ephy-web-view.c:3382 +#: embed/ephy-web-view.c:3431 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2014,14 +2000,11 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 #, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" -"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és" -" próbálja újra." +"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és " +"próbálja újra." #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and @@ -2043,7 +2026,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció " @@ -2065,38 +2048,38 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s szinkronizációs titka" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2104,15 +2087,15 @@ msgstr "" "A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót " "támogatja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése" @@ -2363,6 +2346,10 @@ msgstr "Webkamera hozzáférés" msgid "Media autoplay" msgstr "Média automatikus lejátszása" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Hang nélkül" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Könyvjelző tulajdonságai" @@ -2395,28 +2382,20 @@ msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 #, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem nyitható meg: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem olvasható." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 #, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem dolgozható fel: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 #, c-format -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "A könyvjelzőket tartalmazó fájl nem dolgozható fel:" @@ -2433,11 +2412,11 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" -#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása" -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges." @@ -2446,8 +2425,6 @@ msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből" #: src/ephy-history-dialog.c:463 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" msgid "Copy URL" msgstr "URL másolása" @@ -2463,7 +2440,7 @@ msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " "visszavonhatatlanul eltűnik." -#: src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:967 msgid "Remove all history" msgstr "Összes előzmény eltávolítása" @@ -2704,35 +2681,35 @@ msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása inkognitó ablakban" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:2990 msgid "Download operation" msgstr "Letöltési művelet" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:2992 msgid "Show details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: src/ephy-window.c:3033 +#: src/ephy-window.c:2994 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív" msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív" -#: src/ephy-window.c:3655 +#: src/ephy-window.c:3615 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?" -#: src/ephy-window.c:3657 +#: src/ephy-window.c:3617 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?" -#: src/ephy-window.c:3669 +#: src/ephy-window.c:3629 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" -#: src/ephy-window.c:3670 +#: src/ephy-window.c:3630 msgid "_No" msgstr "_Nem" @@ -2785,7 +2762,6 @@ msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Intelligens követésmegelőzés adatai" #: src/preferences/passwords-view.c:192 -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Törli az összes jelszót?" @@ -2799,17 +2775,14 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/preferences/passwords-view.c:258 -#| msgid "_Copy Password" msgid "Copy password" msgstr "Jelszó másolása" #: src/preferences/passwords-view.c:264 -#| msgid "User Name" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: src/preferences/passwords-view.c:287 -#| msgid "C_opy Username" msgid "Copy username" msgstr "Felhasználónév másolása" @@ -2818,12 +2791,10 @@ msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/preferences/passwords-view.c:318 -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Reveal password" msgstr "Jelszó felfedése" #: src/preferences/passwords-view.c:328 -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Remove Password" msgstr "Jelszó eltávolítása" @@ -2844,6 +2815,7 @@ msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: src/preferences/prefs-general-page.c:348 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" @@ -2987,12 +2959,10 @@ msgid "Personal Data" msgstr "Személyes adatok" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 -#| msgid "_Clear All" msgid "_Clear Data" msgstr "Adatok _törlése" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -#| msgid "Remove all personal data" msgid "Remove selected personal data" msgstr "A kijelölt személyes adatok törlése" @@ -3009,7 +2979,6 @@ msgid "Personal data will be listed here" msgstr "A személyes adatok itt lesznek felsorolva" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 -#| msgid "Clear selected personal data _from:" msgid "Clear selected personal data:" msgstr "A kiválasztott személyes adatok törlése:" @@ -3054,16 +3023,15 @@ msgstr "Kapcsolódó kódolások" msgid "Show all…" msgstr "Összes megjelenítése…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select all" -msgid "Select Items" -msgstr "Elemek kijelölése" - +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Előzmények" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Elemek kijelölése" + #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Keresési előzmények" @@ -3146,68 +3114,67 @@ msgstr "Teljes képernyő" msgid "_Run in Background" msgstr "_Futtatás a háttérben" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Új i_nkognitóablak" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Bezárt _lap újranyitása" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223 msgid "_History" msgstr "_Előzmények" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportálás és exportálás" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Szövegkódolás _felülbírálása…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Beállítások" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324 msgid "_About Web" msgstr "A Web _névjegye" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349 msgid "Import and Export" msgstr "Importálás és exportálás" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 -#| msgid "I_mport Bookmarks…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "Jelszavak i_mportálása…" @@ -3289,7 +3256,6 @@ msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Egyéni stíluslap használata" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 -#| msgid "Use Custom Fonts" msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Egyéni JavaScript használata" @@ -3322,12 +3288,10 @@ msgid "Web Content" msgstr "Webtartalom" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 -#| msgid "Try to Block _Advertisements" msgid "Block _Advertisements" msgstr "_Reklámok blokkolása" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 -#| msgid "Block Popup _Windows" msgid "Block _Popup Windows" msgstr "_Felugró ablakok blokkolása" @@ -3360,7 +3324,6 @@ msgid "Search Engines" msgstr "Keresőmotorok" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -#| msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search _Engines" msgstr "_Keresőmotorok kezelése" @@ -3396,13 +3359,7 @@ msgstr "_Váltás azonnal az új lapokra" msgid "_Spell Checking" msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -#| msgid "Add Language" -msgid "Add _Language" -msgstr "_Nyelv hozzáadása" - #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -#| msgid "Choose a l_anguage:" msgid "Choose a language:" msgstr "Válasszon egy nyelvet:" @@ -3411,12 +3368,10 @@ msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 -#| msgid "Web pages" msgid "Web Safety" msgstr "Webbiztonság" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 -#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" msgid "Block Dangerous Web_sites" msgstr "Veszélyes web_oldalak blokkolása" @@ -3431,8 +3386,8 @@ msgstr "Intelligens _követésmegelőzés" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" -"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a" -" weboldalak számára." +"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a " +"weboldalak számára." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 msgid "_Website Data Storage" @@ -3675,8 +3630,6 @@ msgid "Move current tab to the right" msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Jelenlegi lap megkettőzése" @@ -3717,19 +3670,16 @@ msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 -#| msgid "Web Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Webalkalmazás" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 -#| msgid "Install Site as Web _Application…" msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" msgstr "Oldal telepítése webalkalmazásként" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 -#| msgid "Open Appli_cation Manager" msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" msgstr "Webalkalmazás-kezelő megnyitása" @@ -3815,27 +3765,21 @@ msgid "Select page URL" msgstr "Oldal URL kijelölése" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 -#| msgid "Default search engine." msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Keresés az alapértelmezett keresőmotorral" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 -#| msgid "Find…" msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Következő találat" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Previous search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Előző találat" @@ -3896,7 +3840,6 @@ msgstr "„%s” keresése a világhálón" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, c-format -#| msgid "Loading “%s”…" msgid "Load “%s”" msgstr "„%s” betöltése" @@ -3905,7 +3848,6 @@ msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-fájl" #: src/window-commands.c:114 -#| msgid "HTML" msgid "HTML File" msgstr "HTML-fájl" @@ -3969,12 +3911,10 @@ msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "bookmarks.gvdb" #: src/window-commands.c:737 -#| msgid "Bookmarks successfully imported!" msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "A jelszavak sikeresen importálva!" #: src/window-commands.c:804 -#| msgid "Passwords" msgid "Import Passwords" msgstr "Jelszavak importálása" @@ -4002,7 +3942,6 @@ msgstr "" "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>" #: src/window-commands.c:1183 -#| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Szeretné újratölteni ezt a weboldalt?" @@ -4083,197 +4022,3 @@ msgstr "" #: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Süti elfogadása" - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" -#~ "party” and “never”." -#~ msgstr "" -#~ "Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-" -#~ "party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)." - -#~ msgid "Mobile user agent" -#~ msgstr "Mobil felhasználói ügynök" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -#~ "this will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "Be legyen-e nyújtva a mobil felhasználói ügynök. Ha a felhasználói ügynök " -#~ "felül van bírálva, akkor ennek nem lesz hatása." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgid "Remove cookie" -#~ msgstr "Süti eltávolítása" - -#~ msgid "'Clear all' action name" -#~ msgstr "„Összes törlése” műveletnév" - -#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button" -#~ msgstr "Az „Összes törlése” gombhoz tartozó művelet neve" - -#~ msgid "'Clear all' action target value" -#~ msgstr "„Összes törlése” művelet célértéke" - -#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations" -#~ msgstr "Az „Összes törlése” művelethez használandó paraméter" - -#~ msgid "'Clear all' description" -#~ msgstr "„Összes törlése” leírása" - -#~| msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgid "The description of the 'Clear all' action" -#~ msgstr "Az „Összes törlése” művelet leírása" - -#~ msgid "'Search' description" -#~ msgstr "„Keresés” leírása" - -#~| msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgid "The description of the 'Search' action" -#~ msgstr "Az „Keresés” művelet leírása" - -#~ msgid "'Empty' title" -#~ msgstr "„Üres” cím" - -#~ msgid "The title of the 'Empty' state page" -#~ msgstr "Az „Üres” állapotoldal címe" - -#~ msgid "'Empty' description" -#~ msgstr "„Üres” leírása" - -#~| msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgid "The description of the 'Empty' state page" -#~ msgstr "Az „Üres” állapotoldal leírása" - -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Search text" -#~ msgstr "Keresési szöveg" - -#~| msgid "Find next occurrence of the search string" -#~ msgid "The text of the search entry" -#~ msgstr "A keresési mező szövege" - -#~| msgid "Loading…" -#~ msgid "Is loading" -#~ msgstr "Betöltés alatt" - -#~ msgid "Whether the dialog is loading its data" -#~ msgstr "A párbeszédablak betöltse-e az adatait" - -#~| msgid "Plugins data" -#~ msgid "Has data" -#~ msgstr "Adatokat tartalmaz" - -#~ msgid "Whether the dialog has data" -#~ msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e adatokat" - -#~| msgctxt "shortcut window" -#~| msgid "Next search result" -#~ msgid "Has search results" -#~ msgstr "Keresési találatokat tartalmaz" - -#~| msgctxt "shortcut window" -#~| msgid "Previous search result" -#~ msgid "Whether the dialog has search results" -#~ msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e keresési találatokat" - -#~| msgid "C_lear" -#~ msgid "Can clear" -#~ msgstr "Törölhető" - -#~ msgid "Whether the data can be cleared" -#~ msgstr "Az adatok törölhetők-e" - -#~ msgid "New search engine" -#~ msgstr "Új keresőmotor" - -#~ msgid "New address" -#~ msgstr "Új cím" - -#~ msgid "" -#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " -#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " -#~ "also clear data only for particular websites." -#~ msgstr "" -#~ "Kiválaszthat egy időszakot, amelyen belül törli az összes adatot minden " -#~ "weboldalról. Ha az idők kezdetét választja, akkor bizonyos webhelyek " -#~ "összes adatát is törölheti." - -#~ msgid "the past hour" -#~ msgstr "az elmúlt órában" - -#~ msgid "the past day" -#~ msgstr "az elmúlt napban" - -#~ msgid "the past week" -#~ msgstr "az elmúlt héten" - -#~ msgid "the past four weeks" -#~ msgstr "az elmúlt négy hétben" - -#~ msgid "the beginning of time" -#~ msgstr "az idők kezdete óta" - -#~ msgid "Remove all cookies" -#~ msgstr "Összes süti eltávolítása" - -#~| msgid "Filter cookies" -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Sütik keresése" - -#~ msgid "There are no Cookies" -#~ msgstr "Nincsenek sütik" - -#~| msgid "Visited pages will be listed here" -#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -#~ msgstr "" -#~ "A meglátogatott oldalak által elhelyezett sütik itt lesznek felsorolva" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "He_ly másolása" - -#~ msgid "Site" -#~ msgstr "Weboldal" - -#~ msgid "Forget the selected passwords" -#~ msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése" - -#~ msgid "Reveal all the passwords" -#~ msgstr "Az összes jelszó felfedése" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Beállítások" - -#~ msgid "_Manage Search Engines" -#~ msgstr "_Keresőmotorok kezelése" - -#~| msgid "Filter cookies" -#~ msgid "Clear _Cookies" -#~ msgstr "_Sütik törlése" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "Elfogadás _mindig" - -#~| msgid "For example, not from advertisers on these sites" -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." -#~ msgstr "Ezen oldalak reklámozóitól például nem." - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "S_oha ne fogadja el" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Keresés" - -#~ msgid "Ch_oose File…" -#~ msgstr "_Válasszon fájlt…" |