diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 567 |
2 files changed, 293 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 17d4baaa4..6e4d086b6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-06-20 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-29 21:10+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-29 21:16+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 09:12+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-21 09:18+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,6 +18,32 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +#: data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" + +#: data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" + +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" + +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519 +#: src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -108,32 +134,6 @@ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้ msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" - -#: data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" - -#: data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ" - -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" - -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519 -#: src/ephy-main.c:611 -msgid "Web Browser" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" - #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" -#: embed/ephy-embed-shell.c:246 +#: embed/ephy-embed-shell.c:260 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" @@ -1308,76 +1308,76 @@ msgid "_Save As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:202 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "หา “%s” ไม่พบ" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "หา “%s” ไม่พบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:233 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:246 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "" "<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู พื้นโต๊ะ > " "ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" @@ -1395,144 +1395,144 @@ msgid "" msgstr "" "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:330 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:387 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:354 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:305 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 msgid "Invalid address." msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:363 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:367 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:383 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:414 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1540,19 +1540,19 @@ msgstr "" "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not display content." msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:526 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1563,19 +1563,19 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:653 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "ในแคชของ Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:661 +#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 src/ephy-session.c:1312 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1313 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" @@ -1623,6 +1623,32 @@ msgstr "แฟ้ม XML" msgid "XUL files" msgstr "แฟ้ม XUL" +#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 +msgid "Print this page?" +msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" + +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:225 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "หน้า %d จาก %d" + +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:253 +msgid "Cancelling print" +msgstr "กำลังยกเลิกการพิมพ์" + +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:320 +msgid "Spooling..." +msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..." + +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:334 +msgid "Print error" +msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" + +#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:593 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" + #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 msgid "_Select Certificate" msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" @@ -1937,7 +1963,7 @@ msgstr "" "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:586 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" @@ -1955,47 +1981,6 @@ msgstr "แฟ้ม" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" - -#: embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้" - -#: embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” " -"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" - -#: embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "_จาก:" - -#: embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์" - -#: embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "_ถึง:" - -#: embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" - -#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1284 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" - -#: embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "หน้า" - #: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2012,32 +1997,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" @@ -2349,6 +2334,10 @@ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desk msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 @@ -2393,6 +2382,96 @@ msgstr "ห_มวด:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Search the web" +msgstr "ค้นหาเว็บ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +msgid "Entertainment" +msgstr "บันเทิง" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +msgid "News" +msgstr "ข่าว" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Shopping" +msgstr "ช็อปปิ้ง" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Sports" +msgstr "กีฬา" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Travel" +msgstr "ท่องเที่ยว" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Work" +msgstr "งาน" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +msgid "_Don't Update" +msgstr "ไ_ม่อัพเดต" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Update" +msgstr "_อัพเดต" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "ไปบ่อย" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "ไม่มีหมวด" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" @@ -2734,100 +2813,6 @@ msgstr "ชื่อ" msgid "Address" msgstr "ตำแหน่ง" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Search the web" -msgstr "ค้นหาเว็บ" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 -msgid "Entertainment" -msgstr "บันเทิง" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 -msgid "News" -msgstr "ข่าว" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Shopping" -msgstr "ช็อปปิ้ง" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Sports" -msgstr "กีฬา" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 -msgid "Travel" -msgstr "ท่องเที่ยว" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 -msgid "Work" -msgstr "งาน" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" - -#. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 -msgid "_Don't Update" -msgstr "ไ_ม่อัพเดต" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 -msgid "_Update" -msgstr "_อัพเดต" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "ทั้งหมด" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "ไปบ่อย" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "ไม่มีหมวด" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" - #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" @@ -3063,7 +3048,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:768 +#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:783 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3126,15 +3111,15 @@ msgstr "เ_รียกคืน" msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" -#: src/ephy-shell.c:201 +#: src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:203 +#: src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" -#: src/ephy-shell.c:207 +#: src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" @@ -3185,25 +3170,6 @@ msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..." msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ปริยาย" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" - #: src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" @@ -3273,6 +3239,25 @@ msgstr "_บ้าน" msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:220 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:288 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" + #: src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" @@ -3723,14 +3708,18 @@ msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสี msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:280 +#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:306 +#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" +#: src/ephy-window.c:1284 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + #: src/ephy-window.c:1286 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" @@ -3858,19 +3847,19 @@ msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:600 +#: src/pdm-dialog.c:601 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:998 +#: src/pdm-dialog.c:1000 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1010 +#: src/pdm-dialog.c:1012 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1022 +#: src/pdm-dialog.c:1024 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" @@ -3964,23 +3953,23 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:714 src/window-commands.c:732 +#: src/window-commands.c:729 src/window-commands.c:747 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:717 +#: src/window-commands.c:732 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:722 +#: src/window-commands.c:737 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/window-commands.c:733 +#: src/window-commands.c:748 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:738 +#: src/window-commands.c:753 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3991,7 +3980,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:742 +#: src/window-commands.c:757 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4003,7 +3992,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:746 +#: src/window-commands.c:761 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4014,7 +4003,7 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/window-commands.c:758 +#: src/window-commands.c:773 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4031,7 +4020,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:798 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4040,10 +4029,38 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:786 +#: src/window-commands.c:801 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” " +#~ "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_จาก:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_ถึง:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "หน้า" + #~ msgid "Using “%s” backend" #~ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”" @@ -4053,9 +4070,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Detach current tab" #~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#~ msgid "Hide “%s”" -#~ msgstr "ซ่อน “%s”" - #~ msgid "Properties" #~ msgstr "คุณสมบัติ" @@ -4414,9 +4428,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ขวา:" -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง" - #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "หา %s ไม่พบ" |