summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po567
2 files changed, 293 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 17d4baaa4..6e4d086b6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-06-20 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 4b0348dad..23c2cbd95 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-29 21:10+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-29 21:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 09:12+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-21 09:18+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+#: data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
+
+#: data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519
+#: src/ephy-main.c:611
+msgid "Web Browser"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -108,32 +134,6 @@ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
-
-#: data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
-
-#: data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
-
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
-
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519
-#: src/ephy-main.c:611
-msgid "Web Browser"
-msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:246
+#: embed/ephy-embed-shell.c:260
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
@@ -1308,76 +1308,76 @@ msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:202
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:233
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:246
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู พื้นโต๊ะ > "
"ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
@@ -1395,144 +1395,144 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:330
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:387
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:354
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:305
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
msgid "Invalid address."
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:363
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:367
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:383
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:414
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1540,19 +1540,19 @@ msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "Could not display content."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:526
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1563,19 +1563,19 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:653
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ในแคชของ Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:661
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 src/ephy-session.c:1312
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -1623,6 +1623,32 @@ msgstr "แฟ้ม XML"
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+msgid "Print this page?"
+msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?"
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "หน้า %d จาก %d"
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:253
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "กำลังยกเลิกการพิมพ์"
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:320
+msgid "Spooling..."
+msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..."
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:334
+msgid "Print error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์"
+
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:593
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”"
+
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
msgid "_Select Certificate"
msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
@@ -1937,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:586
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:601
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -1955,47 +1981,6 @@ msgstr "แฟ้ม"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
-
-#: embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้"
-
-#: embed/print-dialog.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” "
-"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"
-
-#: embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "_จาก:"
-
-#: embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"
-
-#: embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "_ถึง:"
-
-#: embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
-
-#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1284
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "หน้า"
-
#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2012,32 +1997,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
@@ -2349,6 +2334,10 @@ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desk
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
@@ -2393,6 +2382,96 @@ msgstr "ห_มวด:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Search the web"
+msgstr "ค้นหาเว็บ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+msgid "Entertainment"
+msgstr "บันเทิง"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+msgid "News"
+msgstr "ข่าว"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+msgid "Shopping"
+msgstr "ช็อปปิ้ง"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Sports"
+msgstr "กีฬา"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Travel"
+msgstr "ท่องเที่ยว"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Work"
+msgstr "งาน"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "ไ_ม่อัพเดต"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+msgid "_Update"
+msgstr "_อัพเดต"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "ไปบ่อย"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "ไม่มีหมวด"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
@@ -2734,100 +2813,6 @@ msgstr "ชื่อ"
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Search the web"
-msgstr "ค้นหาเว็บ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
-msgid "Entertainment"
-msgstr "บันเทิง"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
-msgid "News"
-msgstr "ข่าว"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Shopping"
-msgstr "ช็อปปิ้ง"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Sports"
-msgstr "กีฬา"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
-msgid "Travel"
-msgstr "ท่องเที่ยว"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
-msgid "Work"
-msgstr "งาน"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "ไ_ม่อัพเดต"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
-msgid "_Update"
-msgstr "_อัพเดต"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "ทั้งหมด"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "ไปบ่อย"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "ไม่มีหมวด"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
@@ -3063,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:768
+#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:783
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3126,15 +3111,15 @@ msgstr "เ_รียกคืน"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-#: src/ephy-shell.c:201
+#: src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:203
+#: src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:207
+#: src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
@@ -3185,25 +3170,6 @@ msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..."
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "ปริยาย"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-
#: src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
@@ -3273,6 +3239,25 @@ msgstr "_บ้าน"
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:220
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:288
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
+
#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ที่คั่นหน้า"
@@ -3723,14 +3708,18 @@ msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสี
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:280
+#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:306
+#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
+#: src/ephy-window.c:1284
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
#: src/ephy-window.c:1286
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@@ -3858,19 +3847,19 @@ msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:600
+#: src/pdm-dialog.c:601
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:998
+#: src/pdm-dialog.c:1000
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1010
+#: src/pdm-dialog.c:1012
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1022
+#: src/pdm-dialog.c:1024
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
@@ -3964,23 +3953,23 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:714 src/window-commands.c:732
+#: src/window-commands.c:729 src/window-commands.c:747
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:717
+#: src/window-commands.c:732
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:722
+#: src/window-commands.c:737
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/window-commands.c:733
+#: src/window-commands.c:748
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:738
+#: src/window-commands.c:753
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3991,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:742
+#: src/window-commands.c:757
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4003,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:746
+#: src/window-commands.c:761
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4014,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: src/window-commands.c:758
+#: src/window-commands.c:773
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4031,7 +4020,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:798
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -4040,10 +4029,38 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:801
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” "
+#~ "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_จาก:"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_ถึง:"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "หน้า"
+
#~ msgid "Using “%s” backend"
#~ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”"
@@ -4053,9 +4070,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#~ msgid "Hide “%s”"
-#~ msgstr "ซ่อน “%s”"
-
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติ"
@@ -4414,9 +4428,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "ขวา:"
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง"
-
#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "หา %s ไม่พบ"