diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2020-09-17 13:34:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-17 13:35:00 +0000 |
commit | efaf811b7af91036dc22a245f9fecd8a79fdf6a0 (patch) | |
tree | 4d058d18039736e6bee7ccff6c5c4579a9b2aa76 /po | |
parent | 9cfe2dde682a7feaa430629d2d23f177a265777b (diff) | |
download | epiphany-efaf811b7af91036dc22a245f9fecd8a79fdf6a0.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
(cherry picked from commit fc3b66cd7d2abc17d61d58ea45efd98490f5bf45)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1326 |
1 files changed, 723 insertions, 603 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 074679c5b..7c5be008d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-30 20:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 01:16+0800\n" -"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-17 21:32+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252 -#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "" msgstr "預設編碼。可接受的數值為 WebKitGTK 所能瞭解的值。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "語言" @@ -349,66 +349,55 @@ msgid "" msgstr "偏好的語言。可以是地區代碼的陣列或「system」使用目前的地區設定。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Cookie 接受" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"是否接受 Cookie。可能的數值有「always」、「no-third-party」和「never」。" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "允許彈出式視窗" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "允許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "啟用平滑捲動" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "是否啟用平滑捲動。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "使用者代理" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "用作使用者代理的字串,讓網頁伺服器辨認瀏覽器時使用。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "啟用廣告阻擋" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "是否阻擋內嵌於網頁可能顯示的廣告。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "紀錄密碼" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "是否儲存並預先填寫網站密碼。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "啟用針對特定網站的奇技淫巧" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -416,34 +405,54 @@ msgstr "" "啟用奇技淫巧來讓特定網站更順利表現。如果您需要對特定問題除錯,或許會想要停用" "此設定。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "啟用安全瀏覽" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." msgstr "" "是否要啟用安全瀏覽。安全瀏覽透過 Google Safe Browsing API v4 進行操作。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Google Safe Browsing API 金鑰" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "用來存取 Google Safe Browsing API v4 的 API 金鑰。" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "啟用智慧追蹤預防 (ITP)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "是否要啟用智慧追蹤預防。" + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "允許網站儲存本機的網站資料" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"是否要允許網站儲存 Cookie、本機儲存資料、IndexedDB 資料庫等。停用此功能會影響" +"許多網站運作。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "新網頁的預設縮放倍率" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "啟用自動搜尋" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -453,11 +462,11 @@ msgstr "" "當輸入於位址列中的內容看起來不像網址時,是否要自動搜尋網路。若停用此設定,則" "任何輸入皆以網址載入,除非使用者有特別從下拉選單明確選取搜尋引擎。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "啟用滑鼠手勢" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -465,27 +474,27 @@ msgstr "" "是否要啟用滑鼠手勢。滑鼠手勢根據 Opera 瀏覽器行為設計,請使用滑鼠中鍵 + 手勢" "繪製來啟用功能。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "上次上傳目錄" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "記住上次的上傳目錄" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "上次下載目錄" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "記住上次的下載目錄" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "硬體加速政策" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -499,35 +508,53 @@ msgstr "" "增加記憶體的使用量需求,而且可能暴露在特定硬體的圖形顯示驅動程式重大臭蟲的風" "險中。當政策選擇「on-demand」時,硬體加速只會在顯示 3D 變換時的要求下使用。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "總是詢問下載目錄" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "是否每次下載時都要提出目錄選擇器對話盒。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "立即啟用切換至新開啟的分頁" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "是否要自動切換至新開啟的分頁。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "網頁應用程式的附加連結" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "應該以網頁應用程式開啟的 URL 列表" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "WebApp is mobile capable" msgstr "WebApp 具有可攜行動能力" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "是否要顯示導覽按鍵。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "在背景中執行" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "如果啟用,則應用程式會在關閉視窗後仍繼續在背景中執行。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "下載資料夾" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -535,192 +562,208 @@ msgstr "" "放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloads」代表預設的下載目錄,或" "「Desktop」使用桌面資料夾。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "視窗位置" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "不是從前一個工作階段還原的新視窗要使用的位置。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "視窗尺寸" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "不是從前一個工作階段還原的新視窗要使用的大小。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "是否最大化" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "當新視窗不是從前一個工作階段還原時是否應初始為最大化視窗。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "停用下一頁與上一頁按鈕" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" msgstr "" "若設為「true」時,下一頁與上一頁按鈕會停用,阻止使用者存取即刻的瀏覽器歷史" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Firefox Sync 代符伺服器 URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "自訂的 Firefox Sync 代符伺服器 URL。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Firefox Sync 帳號伺服器 URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "自訂的 Firefox Sync 帳號伺服器 URL。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "目前以同步使用者登入" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "連結到 Firefox 帳號的電子郵件用來與 Mozilla 伺服器同步資料。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "上次同步時間戳記" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "上次同步的 UNIX 時間(以秒記)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "同步裝置 ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "目前裝置的同步裝置 ID。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "同步裝置名稱" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "目前裝置的同步裝置名稱。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "同步頻率(以分鐘記)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "兩次連續同步之間的等待分鐘數。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "與 Firefox 同步資料" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "若 Ephiphany 的收藏集應該和 Firefox 收藏集同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "啟用書籤同步" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "若書籤集應該同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "書籤同步時間戳記" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "上次書籤同步的時間戳記。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "初始同步或一般同步" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "若書籤集需要首次同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "啟用密碼同步" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "若密碼集應該同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "密碼同步時間戳記" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "上次密碼同步的時間戳記。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "若密碼集需要首次同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "啟用歷史紀錄同步" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "若歷史紀錄集應該同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "歷史紀錄同步時間戳記" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "上次歷史紀錄同步的時間戳記。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "若歷史紀錄集需要首次同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "啟用開啟分頁同步" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "若開啟分頁集應該同步則為 TRUE,否則 FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "開啟分頁同步時間戳記" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "上次開啟分頁同步的時間戳記。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "這個主機要求麥克風的存取權時所套用的決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -731,12 +774,12 @@ msgstr "" "表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決" "定。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "這個主機要求地理位置存取權時所套用的決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -747,12 +790,12 @@ msgstr "" "代表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決" "定。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "這個主機要求通知許可權時所套用的決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -762,12 +805,12 @@ msgstr "" "這個選項是用來儲存指定的主機是否有顯示通知的許可權。預設值「undecided」代表瀏" "覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決定。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "這個主機要求密碼儲存許可權時所套用的決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -777,11 +820,11 @@ msgstr "" "這個選項是用來儲存指定的主機是否有儲存密碼的許可權。預設值「undecided」代表瀏" "覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收到要求時自動決定。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "這個主機要求網路攝影機存取權時所套用的決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -792,12 +835,12 @@ msgstr "" "「undecided」代表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收" "到要求時自動決定。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "這個主機要求廣告許可權時所套用的決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -807,6 +850,21 @@ msgstr "" "這個選項是用來儲存指定的主機是否有廣告的許可權。預設值「undecided」代表使用瀏" "覽器全域設定,而「allow」與「deny」則會在收到要求時給予主機對應的決定。" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "這個主機詢問自動播放政策時所套用的決定" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"這個選項是用來儲存指定的主機是否有自動播放的許可權。預設值「undecided」代表允" +"許以靜音自動播放媒體,而「allow」或「deny」則會在收到自動播放媒體要求時對應告" +"知主機允許 / 拒絕。" + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "記憶體使用量" @@ -820,7 +878,7 @@ msgstr "版本 %s" msgid "About Web" msgstr "關於《網頁》" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany 技術預覽版" @@ -896,74 +954,75 @@ msgstr "" "服務供應商、您的政府、或是您造訪的網站以及這些網站的廣告主仍然可能追蹤您。" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "%s 下載完成" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "下載完成" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "已請求下載" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642 -#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1823 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "下載(_D)" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "類型:%s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "從:%s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "您想要將檔案儲存到哪裡?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "按下 %s 離開全螢幕" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:794 +#: embed/ephy-embed.c:787 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "《網頁》正由自動化作業控制。" -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "傳送電子郵件至位址「%s」" @@ -1322,133 +1381,151 @@ msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s 不是有效的 URI" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1285 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "現在不要(_W)" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "永不儲存(_N)" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "您是否要儲存您在「%s」的密碼?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." msgstr "注意:這份表單不安全。如果您輸入您的密碼,很有可能不被私密保存。" -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "《網頁》程序崩潰" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "《網頁》程序因為超出記憶體限制而被中止" -#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "禁止" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "允許" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1019 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "位於 %s 的網頁想要顯示桌面通知。" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1024 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "位於 %s 的網頁想要知道您的位置。" #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1029 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "位於 %s 的網頁想要使用您的麥克風。" #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "位於 %s 的網頁想要使用您的網路攝影機。" +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "位於 %s 的網頁想要使用您的網路攝影機與麥克風。" + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "您是否要允許「%s」在瀏覽「%s」時使用 Cookie?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "這會允許「%s」追蹤您的活動。" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1211 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入「%s」…" -#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1562 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "這個網站呈現的識別屬於不同的網站。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1567 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "這個網站的識別太老以致難以信任。請檢查您電腦的日期是否正確。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1572 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "這個網站的識別並非來自可信任的組織。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1577 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "這個網站的識別無法處理。它可能已損壞。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1582 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "這個網站的識別已被發行它的信任組織註銷。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "這個網站的識別不可信任,因為它使用非常弱的加密。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1456,24 +1533,24 @@ msgstr "這個網站的識別有效日期在未來。請檢查您電腦的日期 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "載入頁面時發生錯誤" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1658 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "無法顯示這個網站" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1662 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "在 %s 的網站似乎無法使用。" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1666 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1482,7 +1559,7 @@ msgstr "" "常。" #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1676 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "精確的錯誤是:%s" @@ -1490,66 +1567,66 @@ msgstr "精確的錯誤是:%s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734 -#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737 -#: embed/ephy-web-view.c:1776 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "噢!可能有問題發生" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1718 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "網頁 %s 可能導致《網頁》意外關閉。" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1725 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "如果再發生這種情況,請將問題報告給 %s 開發團隊。" #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1762 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "顯示頁面時發生問題" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1765 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "噢!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1768 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "顯示此頁面時遇到錯誤。請重新載入或瀏覽不同的頁面以繼續。" #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1802 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "違反安全性" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "這個連線並不安全" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1809 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1560,45 +1637,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908 -#: embed/ephy-web-view.c:1959 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "返回" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911 -#: embed/ephy-web-view.c:1962 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "接受風險並繼續" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "安全性警告" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "偵測到不安全的網站!" -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1607,7 +1684,7 @@ msgstr "" "訪問 %s 可能會損害您的電腦。這個網頁似乎包含可不經您同意就下載到您電腦中的惡" "意程式碼。" -#: embed/ephy-web-view.c:1873 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1616,7 +1693,7 @@ msgstr "" "您可以前往 %s 深入學習何謂有害網頁,如病毒與其他惡意程式碼等,以及該如何保護" "您電腦的相關資訊。" -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1626,14 +1703,14 @@ msgstr "" "%s 的攻擊者可能欺騙您做些危險的事情,例如安裝軟體或是揭露您的個人資訊(舉例:" "密碼、電話號碼、信用卡號碼等)。" -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "您可以前往 %s 或從 %s 瞭解更多有關何謂社交工程(網路釣魚) 的相關資訊。" -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1643,24 +1720,24 @@ msgstr "" "%s 可能包含有害程式。攻擊者可能試圖欺騙您安裝會傷害瀏覽體驗的程式(例如:更換" "您的瀏覽器首頁,或是在您造訪的網頁中顯示額外的廣告)。" -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "您可以前往 %s 深入學習有關不需要軟體的相關資訊。" #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "找不到 %s。" -#: embed/ephy-web-view.c:1952 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1669,15 +1746,15 @@ msgstr "" "請檢查檔案名稱的大小寫,或是有無其他輸入錯誤。也請檢查是否檔案已經移動、改" "名、刪除等。" -#: embed/ephy-web-view.c:2015 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "沒有指定" -#: embed/ephy-web-view.c:2131 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "技術資料" -#: embed/ephy-web-view.c:3175 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" @@ -1686,7 +1763,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "沒有指定" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "下載" @@ -1727,7 +1804,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s 的 GNOME《網頁》,裝置為 %s" @@ -1810,87 +1887,87 @@ msgstr "無法開啟瀏覽器密碼資料庫。請關閉瀏覽器後重試。" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "用於 %s 表單的密碼" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "無法取得儲存區憑證。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "請前往「偏好設定」再登入一次以繼續同步。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "您的 Firefox 帳號密碼似乎已經更動。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "請前往「偏好設定」以新密碼再登入一次來繼續同步。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "無法取得簽署的憑證。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "找不到目前同步使用者的同步暗記。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "目前使用者的同步暗記無效。" #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s 的同步暗記" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "無法上傳客戶端紀錄。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "無法上傳加密/金鑰紀錄。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "無法擷取密鑰。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "無法上傳統理/全域紀錄。" #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "您的 Firefox 帳號使用的儲存區版本為 %d。而《網頁》僅支援 %d 版。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "無法驗證儲存區版本。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "無法上傳裝置資訊" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "無法擷取 Sync Key" @@ -1941,86 +2018,88 @@ msgid "" "insecurely." msgstr "這個證書是有效的。然而,此頁面上的資源是以不安全的方式傳送。" -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "全部清除(_A)" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "剩下 %d 秒鐘" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "剩下 %d 小時" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "剩下 %d 天" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "剩下 %d 週" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "剩下 %d 月" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "已完成" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "已移動或刪除" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "下載時發生錯誤:%s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "正在取消…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "正在開始…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "所有支援的類型" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "網頁" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "圖形檔" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "所有檔案" @@ -2028,41 +2107,41 @@ msgstr "所有檔案" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "貼上並瀏覽(_G)" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "顯示網站安全性狀態與權限" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "搜尋網站、書籤、開啟的分頁" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "將此頁面加入書籤" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "切換閱讀器模式" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2070,7 +2149,7 @@ msgid "" msgstr "這個網站的數位識別是不受信任的。您可能連線到攻擊者所偽造的 %s。" #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2079,51 +2158,55 @@ msgstr "" "這個網站沒有安全性。攻擊者可以看到您傳送的任何資訊,或控制您看到的內容。" #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "這個網站並未適當地保證您的連線安全。" #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "您的連線似乎是安全的。" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "檢視憑證(_V)…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "詢問" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "權限" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "廣告" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "密碼儲存" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "地理位置存取權" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "麥克風存取權" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "網路攝影機存取權" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "媒體自動播放" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "書籤屬性" @@ -2178,83 +2261,91 @@ msgid "Mobile" msgstr "行動裝置" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: src/ephy-action-bar-start.c:631 src/ephy-header-bar.c:439 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "在隱密模式中不可能修改歷史紀錄。" + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "從歷史紀錄中移除選取的頁面" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "複製 URL" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "是否清除歷史紀錄?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除歷史紀錄將會使所有歷史紀錄永遠被刪除。" -#: src/ephy-history-dialog.c:781 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "在隱密模式中不可能修改歷史紀錄。" +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "移除所有歷史紀錄" -#: src/ephy-main.c:110 +#: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "開啟新的瀏覽器視窗而不是新的分頁" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Load the given session state file" msgstr "載入指定的工作階段狀態檔案" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "以使用者資料唯讀模式啟動實體" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "以獨立使用者資料啟動私密實體" -#: src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:120 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "以網頁應用程式模式啟動私密實體" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:122 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "為 WebDriver 控制啟動私密實體" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "在私密實體中使用的個人設定檔目錄" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: src/ephy-main.c:253 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "《網頁》選項" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:93 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "開啟新的分頁" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "檢視開啟的分頁" @@ -2262,334 +2353,340 @@ msgstr "檢視開啟的分頁" msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "您想要離開這個網站?" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "您修改過的表單尚未提交。" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "放棄表單(_D)" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "有開啟多個分頁。" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "如果您關閉此視窗,所有開啟的分頁都會消失" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "關閉分頁(_L)" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "取消復原(_D)" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "僅貼上文字(_P)" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "以電子郵件傳送連結(_E)…" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "加入書籤(_K)…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "在隱密視窗中開啟連結(_N)" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "另存連結為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "複製電子郵件位址(_C)" #. Images. -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "複製影像位址(_M)" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存影像為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "設為桌布(_W)" #. Video. -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟視訊(_W)" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟視訊(_T)" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "另存視訊為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "複製視訊位址(_C)" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟音訊(_W)" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟音訊(_T)" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "另存音訊為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "複製音訊位址(_C)" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "另存頁面為(_G)…" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "頁面源始碼(_P)" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "在網路搜尋「%s」" -#: src/ephy-window.c:1385 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "開啟連結" -#: src/ephy-window.c:1387 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結" -#: src/ephy-window.c:1389 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "在新的視窗中開啟連結" -#: src/ephy-window.c:1391 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "在隱密視窗中開啟連結" -#: src/ephy-window.c:2972 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "下載作業" -#: src/ephy-window.c:2974 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "顯示詳細資料" -#: src/ephy-window.c:2976 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d 個下載作業進行中" -#: src/ephy-window.c:3598 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "是否要將《網頁》設為您的預設瀏覽器?" -#: src/ephy-window.c:3600 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "是否要將 Epiphany 技術預覽版設為您的預設瀏覽器?" -#: src/ephy-window.c:3612 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#: src/ephy-window.c:3613 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "另存連結爲" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "另存影像" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "另存媒體" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP 磁碟快取" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Local storage data" msgstr "本地端儲存區資料" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Offline web application cache" msgstr "離線網頁應用程式快取" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB 資料庫" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL 資料庫" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "Plugins data" msgstr "外掛程式資料" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "HSTS policies cache" msgstr "HSTS 政策快取" -#: src/preferences/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "移除 Cookie" +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "智慧追蹤預防資料" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:225 +#: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "是否刪除所有密碼?" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:228 +#: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "這會清除本機儲存的所有密碼,而且無法還原。" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:233 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:304 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Copy password" msgstr "複製密碼" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:315 +#: src/preferences/passwords-view.c:264 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:320 +#: src/preferences/passwords-view.c:287 msgid "Copy username" msgstr "複製使用者名稱" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:344 +#: src/preferences/passwords-view.c:293 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:350 +#: src/preferences/passwords-view.c:318 msgid "Reveal password" msgstr "顯示密碼" -#. Remove button -#: src/preferences/passwords-dialog.c:375 +#: src/preferences/passwords-view.c:328 msgid "Remove Password" msgstr "移除密碼" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" msgstr "無襯線" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 msgid "Serif" msgstr "有襯線" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 msgid "Light" msgstr "亮" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 msgid "Dark" msgstr "暗" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:343 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "增加語言" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:494 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 msgid "Delete language" msgstr "刪除語言" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:576 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:735 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系統語言 (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:763 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "選擇目錄" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:918 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 msgid "Web Application Icon" msgstr "網頁應用程式圖示" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:923 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 msgid "Supported Image Files" msgstr "支援的影像檔" @@ -2609,23 +2706,23 @@ msgstr "有地方出錯,請再試一次。" msgid "Local Tabs" msgstr "本機分頁" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "只執行第 n 次轉移步驟" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "指定轉移器需要的版本" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "指定轉移器應執行的個人設定檔" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "《網頁》個人設定檔轉移器" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "《網頁》個人設定檔轉移器選項" @@ -2640,17 +2737,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "檢視下載" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一頁" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "前往下一頁" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:74 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "前往您的首頁" @@ -2664,12 +2761,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -2703,96 +2800,51 @@ msgstr "還沒有書籤嗎?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "將某些網頁做成書籤以便在這裡檢視它們。" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "個人資料" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "移除所有個人資料" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "清除資料(_A)" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "移除選取的個人資料" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "搜尋個人資料" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "沒有個人資料" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "個人資料會列在這裡" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"您可以選擇一段時間,以清除這一時期中修改的所有的網站資料。如果您從開始的時候" -"選擇,您還可以清除特定網站的資料。" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "清除選擇的個人資料(_F):" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "過去一小時" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "過去一天" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "過去一週" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "過去四週" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "清除選擇的個人資料:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "開始時刻" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "您不可以將這個動作復原。您選擇要清除的資料會永遠移除。" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "移除所有 Cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "搜尋 Cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "沒有 Cookie" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "造訪過的頁面所留下的 Cookie 會列在這裡" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "找不到結果" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "嘗試不同的搜尋內容" @@ -2816,30 +2868,26 @@ msgstr "相關編碼" msgid "Show all…" msgstr "顯示全部…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "選取項目" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "歷史紀錄" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "移除所有歷史紀錄" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "搜尋歷史紀錄" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "空的歷史記錄" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "造訪過的頁面會列在這裡" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "複製位置(_C)" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "重新載入(_E)" @@ -2907,66 +2955,70 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "於背景中執行(_R)" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "新視窗(_N)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "新增隱密視窗(_I)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "歷史紀錄(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 msgid "I_mport and Export" msgstr "匯入與匯出(_M)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "安裝網站為網頁應用程式(_A)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "開啟應用程式管理員(_C)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "凌駕字元編碼(_O)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "偏好設定(_E)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "關於《網頁》(_A)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 msgid "Import and Export" msgstr "匯入與匯出" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "匯入書籤(_M)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "匯出書籤(_X)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "匯入密碼(_M)…" @@ -2974,240 +3026,236 @@ msgstr "匯入密碼(_M)…" msgid "Close page" msgstr "關閉頁面" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "密碼" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "移除所有密碼" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "搜尋密碼" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "沒有密碼" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "儲存的密碼會列在這裡" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 msgid "_Copy Password" msgstr "複製密碼(_C)" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 msgid "C_opy Username" msgstr "複製使用者名稱(_O)" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70 msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "使用自訂字型" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 msgid "Sans serif font" msgstr "無襯線字型" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 msgid "Serif font" msgstr "襯線字型" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 msgid "Monospace font" msgstr "等寬字型" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 msgid "Reader Mode" msgstr "閱讀器模式" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 msgid "Font Style" msgstr "字型樣式" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "使用自訂樣式表" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "使用自訂 JavaScript" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 msgid "Default zoom level" msgstr "預設縮放倍率" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 -msgid "Privacy" -msgstr "隱私" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "同步" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "網頁應用程式" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "標題:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "管理附加連結 (_M)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "網頁內容" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "阻擋廣告(_A)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "阻擋彈出式視窗(_P)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "首頁" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "最常瀏覽頁面(_V)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "空白頁面(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "自訂(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "下載時詢問(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "下載資料夾(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "搜尋引擎" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "管理搜尋引擎(_M)" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "管理搜尋引擎(_E)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "工作階段" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "以隱密模式啟動(_I)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "啟動時還原上次瀏覽的分頁(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "平滑捲動(_O)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "滑鼠手勢(_G)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "立即切換至新分頁(_W)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "拼字檢查(_S)" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "選擇語言(_A):" +msgid "Choose a language:" +msgstr "選擇語言:" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 -msgid "Web Content" -msgstr "網頁內容" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "嘗試阻擋廣告(_A)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "網頁安全" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "阻擋彈出式視窗(_W)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "阻擋危險的網站(_S)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "嘗試阻擋危險的網站(_S)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "網路追蹤" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "清除 _Cookie" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "智慧追蹤預防" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90 -msgid "_Always accept" -msgstr "總是接受(_A)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "允許網站儲存 Cookie、資料庫、本機的儲存資料。" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "例如,不要來自這些網站的廣告商。" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "網站資料儲存(_W)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "選擇您想要清除的個人資料。" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120 -msgid "_Never accept" -msgstr "永不接受(_N)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "清除個人資料(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "_Passwords" msgstr "密碼(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "_Remember Passwords" msgstr "記住密碼(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "選擇您想要清除的個人資料。" - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "清除個人資料(_D)" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 +msgid "Sync" +msgstr "同步" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3216,59 +3264,59 @@ msgstr "" "登入您的 Firefox 帳號以便將您的資料同步到其他電腦上的《網頁》和《Firefox》。" "「網頁」不是 Firefox,亦非由 Mozilla 出品或得其讚許。" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox 帳號" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "已登入" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "登出(_O)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "同步選項" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "同步書籤(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "同步密碼(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "同步歷史紀錄(_H)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "同步開啟分頁(_T)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "同步的分頁(_Y)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "頻率" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "立刻同步(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "變更(_C)" @@ -3276,15 +3324,15 @@ msgstr "變更(_C)" msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜尋引擎" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 msgid "Bang" msgstr "Bang" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "預設" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3589,7 +3637,7 @@ msgstr "" "下方為您其他裝置上的開啟分頁,利用 Firefox Sync 和此帳號同步而來。雙點分頁名" "稱可開啟分頁(不會開啟「本機分頁」下的分頁)。" -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "關閉文件" @@ -3645,22 +3693,22 @@ msgstr "HTML 檔案" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559 -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 msgid "Ch_oose File" msgstr "選擇檔案(_O)" #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779 -#: src/window-commands.c:801 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "匯入(_M)" @@ -3673,7 +3721,7 @@ msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" #: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:638 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "選取檔案" @@ -3683,32 +3731,32 @@ msgstr "選取檔案" msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "已成功匯入書籤!" -#: src/window-commands.c:555 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "匯入書籤" -#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "從:" -#: src/window-commands.c:618 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "已成功匯出書籤!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "bookmarks.gvdb" -#: src/window-commands.c:733 +#: src/window-commands.c:737 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "成功匯入密碼!" -#: src/window-commands.c:797 +#: src/window-commands.c:804 msgid "Import Passwords" msgstr "匯入密碼" -#: src/window-commands.c:972 +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3717,11 +3765,11 @@ msgstr "" "簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。\n" "使用 WebKitGTK %d.%d.%d 技術" -#: src/window-commands.c:996 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "網站" -#: src/window-commands.c:1029 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -3732,70 +3780,74 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: src/window-commands.c:1660 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "您是否要重新載入這個網站?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?" -#: src/window-commands.c:1663 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/window-commands.c:1665 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: src/window-commands.c:1761 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: src/window-commands.c:1764 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1779 +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1820 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: src/window-commands.c:1825 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: src/window-commands.c:2040 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: src/window-commands.c:2049 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2054 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2059 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2532 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: src/window-commands.c:2535 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3804,10 +3856,81 @@ msgstr "" "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可" "以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: src/window-commands.c:2538 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Cookie 接受" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "是否接受 Cookie。可能的數值有「always」、「no-third-party」和「never」。" + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "移除 Cookie" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "您可以選擇一段時間,以清除這一時期中修改的所有的網站資料。如果您從開始的時" +#~ "候選擇,您還可以清除特定網站的資料。" + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "過去一小時" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "過去一天" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "過去一週" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "過去四週" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "開始時刻" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "移除所有 Cookie" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "搜尋 Cookie" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "沒有 Cookie" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "造訪過的頁面所留下的 Cookie 會列在這裡" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "複製位置(_C)" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "偏好設定" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "管理搜尋引擎(_M)" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "清除 _Cookie" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "總是接受(_A)" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "例如,不要來自這些網站的廣告商。" + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "永不接受(_N)" + #~ msgid "New search engine" #~ msgstr "新增搜尋引擎" @@ -4548,9 +4671,6 @@ msgstr "啟用(_E)" #~ msgid "Add _Bookmark" #~ msgstr "加入書籤(_B)" -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "追蹤" - #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "告訴網站我不想被追蹤(_T)" |