diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2018-02-23 21:53:38 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-02-23 21:53:38 +0000 |
commit | 2b6c79e4bd32b8de3a30f7d0689553d0b303bcb2 (patch) | |
tree | 1f4c8180bcd0898616f239f88ec43379c847afca /po | |
parent | 247ef5899947a3b63c2adb033705c46555250529 (diff) | |
download | epiphany-2b6c79e4bd32b8de3a30f7d0689553d0b303bcb2.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 266 |
1 files changed, 135 insertions, 131 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-29 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 15:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-14 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 22:52+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -557,11 +557,15 @@ msgstr "" "Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 " "verwendet wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +msgid "Default zoom level for new pages" +msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -570,11 +574,11 @@ msgstr "" "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " "oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -582,11 +586,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -594,11 +598,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 msgid "Is maximized" msgstr "Ist maximiert" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -606,12 +610,12 @@ msgstr "" "Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung " "wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -619,49 +623,49 @@ msgstr "" "Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich " "mit den Mozilla-Servern genutzt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "Sync device ID" msgstr "Sync-Gerätekennung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "Sync device name" msgstr "Sync-Gerätename" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "" "Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Daten mit Firefox abgleichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -669,125 +673,125 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden " "sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Passwortabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 msgid "Enable history sync" msgstr "Chronikabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 msgid "History sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten " "Reiter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." @@ -795,13 +799,13 @@ msgstr "" "ÜBERHOLT: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Benutzen Sie " "stattdessen bitte /org/gnome/epiphany/sync/." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -814,14 +818,14 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -834,14 +838,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das " "Benachrichtigungssystem angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -854,14 +858,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die " "Speicherung von Passwörtern angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -874,13 +878,13 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "nzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert " "wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -1459,17 +1463,17 @@ msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1633 +#: embed/ephy-web-view.c:1640 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: embed/ephy-web-view.c:1635 +#: embed/ephy-web-view.c:1642 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1888 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1477,7 +1481,7 @@ msgstr "" "anderen Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1893 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1486,14 +1490,14 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1898 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige " "Organisation bereitgestellt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1903 +#: embed/ephy-web-view.c:1910 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1501,7 +1505,7 @@ msgstr "" "könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1913 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1519,7 +1523,7 @@ msgstr "" "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1529,24 +1533,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme beim Laden der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Unable to display this website" msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1992 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1556,7 +1560,7 @@ msgstr "" "Internetverbindung überprüfen." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2002 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" @@ -1564,25 +1568,25 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060 -#: embed/ephy-web-view.c:2103 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2110 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063 -#: embed/ephy-web-view.c:2106 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2047 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2044 +#: embed/ephy-web-view.c:2051 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" @@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr "" "unerwartet beendet wurde." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1598,40 +1602,40 @@ msgstr "" "Entwickler." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2089 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2092 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2102 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2097 +#: embed/ephy-web-view.c:2104 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" "Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Sicherheitsverstoß" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2135 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#: embed/ephy-web-view.c:2146 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1643,42 +1647,42 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238 +#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241 +#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244 +#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 +#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2189 +#: embed/ephy-web-view.c:2196 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2192 +#: embed/ephy-web-view.c:2199 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Unsichere Webseite erkannt!" -#: embed/ephy-web-view.c:2199 +#: embed/ephy-web-view.c:2206 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1688,7 +1692,7 @@ msgstr "" "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner " "heruntergeladen werden könnte." -#: embed/ephy-web-view.c:2203 +#: embed/ephy-web-view.c:2210 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1697,7 +1701,7 @@ msgstr "" "Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie " "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2210 +#: embed/ephy-web-view.c:2217 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1709,7 +1713,7 @@ msgstr "" "Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen." # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit) -#: embed/ephy-web-view.c:2215 +#: embed/ephy-web-view.c:2222 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1717,7 +1721,7 @@ msgstr "" "Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s " "oder %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2224 +#: embed/ephy-web-view.c:2231 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1729,20 +1733,20 @@ msgstr "" "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder " "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)." -#: embed/ephy-web-view.c:2229 +#: embed/ephy-web-view.c:2236 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren." -#: embed/ephy-web-view.c:2304 +#: embed/ephy-web-view.c:2311 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: embed/ephy-web-view.c:2409 +#: embed/ephy-web-view.c:2416 msgid "Technical information" msgstr "Technische Informationen" -#: embed/ephy-web-view.c:3294 +#: embed/ephy-web-view.c:3301 msgid "_OK" msgstr "_OK" |