diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2019-09-26 21:48:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2019-09-26 21:48:38 +0200 |
commit | 65cd3975b3accfc72fd1baa380d33ea2b53fbaff (patch) | |
tree | 8124d4cb8d218bc63bf146aea29f1e47a2d8490c /po | |
parent | dd2dc711f091c8cc1a1f048326c28af90e413e4e (diff) | |
download | epiphany-65cd3975b3accfc72fd1baa380d33ea2b53fbaff.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 327 |
1 files changed, 154 insertions, 173 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-25 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-25 22:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-25 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:46+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -171,31 +171,27 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 msgid "List of adblock filters" -msgstr "Seznam filtrov adblock" +msgstr "Seznam filtrov za preprečevanje prikaza oglasov" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 -#, fuzzy -#| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." -msgstr "Seznam naslovov URL s filtri, ki jih uporablja program adblock." +msgstr "" +"Seznam naslovov URL s filtri vsebine v zapisu JSON, ki jih uporablja program " +"za preprečevanje prikaza oglasov." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65 msgid "Whether to ask for setting browser as default" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se pokaže zahteva za nastavitev brskalnika po meri" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " -#| "user switches to them, upon session restore." msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." msgstr "" -"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden " -"jih uporabnik postavi v žarišče." +"Izbrana možnost omogoči prikaz potrditvenega polja za nastavitev brskalnika " +"kot privzeteka." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 msgid "Start in incognito mode" @@ -444,6 +440,8 @@ msgid "" "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " "this will have no effect." msgstr "" +"Ali naj bo prikazan mobilni uporabniški agent. Če je možnost uporabniškega " +"agenta prepisana, ta nastavitev nima učinka." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "Do Not Track" @@ -451,7 +449,7 @@ msgstr "Ne sledi" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Enables tracking query parameter removal." -msgstr "" +msgstr "Omogoči odstranitev parametra poizvedbe sledenja." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 msgid "Enable adblock" @@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "Vedno vprašaj za mapo prejema" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." -msgstr "" +msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "Web application additional URLs" @@ -889,30 +887,22 @@ msgstr "" "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 -#, fuzzy -#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" -"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne " -"kamere za tega gostitelja" +"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov " +"za tega gostitelja" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option is used to save whether a given host has been given " -#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the " -#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” " -#| "tell it to automatically make the decision upon request." msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " "decision upon request." msgstr "" -"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za prikaz obvestil " -"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem " -"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." +"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za prikaz obvestil in " +"oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, " +"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" @@ -959,6 +949,8 @@ msgid "" "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " "Application…</b> within the page menu." msgstr "" +"Dodati je mogoče priljubljene spletne strani s klikom na <b>Namesti stran " +"kot spletni program …</b> znotraj menija strani." #. Displayed when opening the browser for the first time. #: embed/ephy-about-handler.c:391 @@ -1022,10 +1014,8 @@ msgstr "Prejem je končan" # G:6 K:0 O:0 #: embed/ephy-download.c:822 -#, fuzzy -#| msgid "Download finished" msgid "Download requested" -msgstr "Prejem je končan" +msgstr "Zahtevan je prejem datoteke" #: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 @@ -1047,17 +1037,14 @@ msgstr "Vrsta: %s (%s)" #. From #: embed/ephy-download.c:842 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "From:" +#, c-format msgid "From: %s" -msgstr "Od:" +msgstr "Od: %s" #. Question #: embed/ephy-download.c:847 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Where do you want to save the file?" -msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?" +msgstr "Kam želite shraniti datoteko?" #. File Chooser Button #: embed/ephy-download.c:852 @@ -1503,17 +1490,17 @@ msgstr "Besedila ni mogoče najti." msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Iskanje se ponovi od začetka" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:400 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Type to search…" msgstr "Besedilo za iskanje …" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-find-toolbar.c:406 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:410 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-find-toolbar.c:414 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:418 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" @@ -1557,64 +1544,64 @@ msgstr "" "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je " "lahko vidno tretjim osebam!" -#: embed/ephy-web-view.c:1161 +#: embed/ephy-web-view.c:1152 msgid "Web process crashed" msgstr "Spletno opravilo se je sesulo" -#: embed/ephy-web-view.c:1164 +#: embed/ephy-web-view.c:1155 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika" -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1578 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1579 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1601 +#: embed/ephy-web-view.c:1592 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1606 +#: embed/ephy-web-view.c:1597 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1611 +#: embed/ephy-web-view.c:1602 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1616 +#: embed/ephy-web-view.c:1607 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1793 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« …" -#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2089 +#: embed/ephy-web-view.c:2080 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1623,18 +1610,18 @@ msgstr "" "nastavljen na računalniku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2099 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2104 +#: embed/ephy-web-view.c:2095 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2109 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1642,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2114 +#: embed/ephy-web-view.c:2105 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1650,7 +1637,7 @@ msgstr "" "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2119 +#: embed/ephy-web-view.c:2110 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1660,24 +1647,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2182 embed/ephy-web-view.c:2238 +#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Težave z nalaganjem strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2185 +#: embed/ephy-web-view.c:2176 msgid "Unable to display this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2189 +#: embed/ephy-web-view.c:2180 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2193 +#: embed/ephy-web-view.c:2184 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1686,7 +1673,7 @@ msgstr "" "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2203 +#: embed/ephy-web-view.c:2194 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Natančen opis napake je: %s" @@ -1694,31 +1681,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261 -#: embed/ephy-web-view.c:2304 +#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252 +#: embed/ephy-web-view.c:2295 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2211 embed/ephy-web-view.c:2264 -#: embed/ephy-web-view.c:2307 +#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255 +#: embed/ephy-web-view.c:2298 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2241 +#: embed/ephy-web-view.c:2232 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2245 +#: embed/ephy-web-view.c:2236 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2252 +#: embed/ephy-web-view.c:2243 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1726,39 +1713,39 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2290 +#: embed/ephy-web-view.c:2281 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Napaka prikazovanja strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2293 +#: embed/ephy-web-view.c:2284 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2296 +#: embed/ephy-web-view.c:2287 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2298 +#: embed/ephy-web-view.c:2289 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2333 +#: embed/ephy-web-view.c:2324 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2336 +#: embed/ephy-web-view.c:2327 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ta povezava ni varna" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2340 +#: embed/ephy-web-view.c:2331 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1770,45 +1757,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439 -#: embed/ephy-web-view.c:2490 +#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430 +#: embed/ephy-web-view.c:2481 msgid "Go Back" msgstr "Nazaj" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442 -#: embed/ephy-web-view.c:2493 +#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433 +#: embed/ephy-web-view.c:2484 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445 +#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2360 embed/ephy-web-view.c:2449 +#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2390 +#: embed/ephy-web-view.c:2381 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2393 +#: embed/ephy-web-view.c:2384 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!" -#: embed/ephy-web-view.c:2400 +#: embed/ephy-web-view.c:2391 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1818,7 +1805,7 @@ msgstr "" "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše " "privolitve." -#: embed/ephy-web-view.c:2404 +#: embed/ephy-web-view.c:2395 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1827,7 +1814,7 @@ msgstr "" "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in " "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2411 +#: embed/ephy-web-view.c:2402 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1838,13 +1825,13 @@ msgstr "" "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, " "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2416 +#: embed/ephy-web-view.c:2407 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2425 +#: embed/ephy-web-view.c:2416 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1855,39 +1842,41 @@ msgstr "" "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer " "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:2430 +#: embed/ephy-web-view.c:2421 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477 +#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: embed/ephy-web-view.c:2481 +#: embed/ephy-web-view.c:2472 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s ni mogoče najti." -#: embed/ephy-web-view.c:2483 +#: embed/ephy-web-view.c:2474 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" +"Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, " +"ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana." -#: embed/ephy-web-view.c:2546 +#: embed/ephy-web-view.c:2537 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2662 +#: embed/ephy-web-view.c:2653 msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3632 +#: embed/ephy-web-view.c:3639 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -2215,7 +2204,7 @@ msgstr "Končano" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 msgid "Moved or deleted" -msgstr "" +msgstr "Premaknjena ali izbrisana" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401 @@ -2266,7 +2255,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi" # G:5 K:1 O:2 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" @@ -2276,7 +2265,7 @@ msgstr "_Ponovno uveljavi" #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888 msgid "Show website security status and permissions" -msgstr "" +msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani" #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928 msgid "Bookmark this page" @@ -2346,10 +2335,8 @@ msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords" msgid "Password saving" -msgstr "Gesla" +msgstr "Shranjevanje gesla" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 msgid "Location access" @@ -2510,7 +2497,7 @@ msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:570 +#: src/ephy-notebook.c:573 msgid "View open tabs" msgstr "Pogled odprtih zavihkov" @@ -2541,192 +2528,188 @@ msgstr "Zavihki" msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani." -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Discard form" msgstr "_Zavrzi podatke obrazca" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Odprtih je več zavihkov." -#: src/ephy-window.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +#: src/ephy-window.c:288 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" -msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano." +msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "C_lose tabs" msgstr "Zapri _zavihke" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:9 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..." # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:1 K:2 O:0 #. Links. -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot …" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja" # G:1 K:0 O:0 #. Video. -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Odpri _video v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Odpri video v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Save Video As…" msgstr "Shrani video povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Kopiraj _naslov video povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Audio. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Odpri _zvok v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Odpri zvok v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:983 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Shrani s_tran kot …" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Preišči splet za »%s«" -#: src/ephy-window.c:2869 -#, fuzzy -#| msgid "_Download folder:" +#: src/ephy-window.c:2930 msgid "Download operation" -msgstr "Mapa _prejemanja:" +msgstr "Opravilo prejemanja" -#: src/ephy-window.c:2871 +#: src/ephy-window.c:2932 msgid "Show details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2873 +#: src/ephy-window.c:2934 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2735,22 +2718,20 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje" msgstr[2] "V teku je %d prejemanji" msgstr[3] "V teku je %d prejemanja" -#: src/ephy-window.c:3513 -#, fuzzy -#| msgid "Open the page in your default browser" +#: src/ephy-window.c:3574 msgid "Set Web as your default browser?" -msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku" +msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3515 +#: src/ephy-window.c:3576 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ali želite nastaviti preizkusno različico Epiphany kot privzeti brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3527 +#: src/ephy-window.c:3588 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3528 +#: src/ephy-window.c:3589 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2772,24 +2753,24 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:237 +#: src/prefs-dialog.c:238 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Nazadnje usklajeno: %s" -#: src/prefs-dialog.c:525 +#: src/prefs-dialog.c:526 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." -#: src/prefs-dialog.c:818 +#: src/prefs-dialog.c:819 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikona spletnega programa" -#: src/prefs-dialog.c:823 +#: src/prefs-dialog.c:824 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podprte slikovne datoteke" -#: src/prefs-dialog.c:1269 +#: src/prefs-dialog.c:1271 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2798,48 +2779,48 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 +#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: src/prefs-dialog.c:1639 +#: src/prefs-dialog.c:1641 msgid "Select a directory" msgstr "Izbor mape" -#: src/prefs-dialog.c:2027 +#: src/prefs-dialog.c:2029 msgid "Sans" msgstr "Pisava brez zavihkov" -#: src/prefs-dialog.c:2029 +#: src/prefs-dialog.c:2031 msgid "Serif" msgstr "Pisava z zavihki" -#: src/prefs-dialog.c:2073 +#: src/prefs-dialog.c:2075 msgid "Light" msgstr "Svetla" -#: src/prefs-dialog.c:2075 +#: src/prefs-dialog.c:2077 msgid "Dark" msgstr "Temna" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvede le n-ti korak migracije" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Določa zahtevano različico migratorja" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 msgid "Web profile migrator" msgstr "Prenos profila programa Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web" @@ -3280,7 +3261,7 @@ msgstr "Omogoči _poteze miške" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187 msgid "Always ask o_n download" -msgstr "" +msgstr "Vedno vprašaj _ob prejemu" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202 msgid "_Download folder" |