diff options
author | ChangSeok Oh <changseok@gnome.org> | 2014-03-20 04:04:43 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2014-03-20 04:05:20 +0900 |
commit | acec1b8deddea89bfe5f9d8e3c502c20fa8fcbd0 (patch) | |
tree | 52573b4773ce675b4070cd403615805ce07a4fd6 /po | |
parent | a92506075d4bf1b24e6695e2e222b38825159c7a (diff) | |
download | epiphany-acec1b8deddea89bfe5f9d8e3c502c20fa8fcbd0.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1641 |
1 files changed, 843 insertions, 798 deletions
@@ -3,6 +3,7 @@ # # Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2013. +# ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>, 2014. # # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -16,15 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:41+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 04:00+0900\n" +"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -39,11 +41,11 @@ msgstr "웹에서 검색" #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized #. version of duckduckgo that will render results tailored for #. Finland, the string would be: -#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI #. #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 -msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" +msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" #. Translators: you can use the regions listed in #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region @@ -53,22 +55,24 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be -#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 -#: ../src/ephy-search-provider.c:290 +#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 #, no-c-format -msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " -"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " -"on your web pages." -msgstr "그놈 데스크톱 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이스 때문에 웹 페이지에 집중할 수 있습니다." +"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " +"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " +"pages." +msgstr "" +"그놈 데스크톱 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이" +"스 때문에 웹 페이지에 집중할 수 있습니다." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 -#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512 msgid "Web" msgstr "웹" @@ -90,21 +94,33 @@ msgstr "web;웹;browser;브라우저;internet;인터넷;" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" -msgstr "캐럿으로 보기" +msgstr "커서 브라우징" + +#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used +#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes +#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact, +#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please +#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in +#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to +#. the URL. +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#, no-c-format +msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "URL Search" msgstr "URL 검색" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "URL 입력 창에 입력한 검색어 문자열을 검색합니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "User agent" msgstr "사용자 에이전트" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -112,11 +128,11 @@ msgstr "" "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 " "알리는데 사용합니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Automatic downloads" msgstr "자동 다운로드" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -124,40 +140,40 @@ msgstr "" "브라우저가 파일을 열지 못할 경우, 다운로드 폴더에 다운로드한 다음 적당한 프로" "그램으로 엽니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Remember passwords" msgstr "암호 저장" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "네트워크 관리자에서 오프라인 상태 자동 관리" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "페이지 소스를 볼 때 외부 프로그램을 사용하지 않습니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "자동으로 마미작 세션을 복구할지 여부" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -168,13 +184,13 @@ msgstr "" "이전 상태를 항상 복구), 'crashed'(프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션을 복" "구), 'never'(항상 홈페이지를 표시)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -182,15 +198,26 @@ msgstr "" "이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전" "에는 탭을 읽어들이지 않습니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "기본값으로 도구 모음 표시" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "Process model" +msgstr "프로세스 모델" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" +"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" +"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab." +msgstr "" +"이 옵션은 프로세스 모델을 사용토록 합니다. 모든 탭이 하나의 공유 웹프로세스" +"를 사용토록 하려면 'shared-secondary-process'를 사용하시고, 개개의 탭이 별도" +"의 웹프로세스를 사용토록 하려면 'one-secondary-process-per-web-view'를 사용하" +"세요." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Toolbar style" msgstr "도구 모음 스타일" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -199,11 +226,11 @@ msgstr "" "도구 모음 스타일. 사용 가능한 값은 \"\"(그놈 기본 스타일 사용), \"both\"(텍스" "트 및 아이콘), \"both-horiz\"(텍스트 옆에 아이콘), \"icons\", \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "[Deprecated]" msgstr "[사용하지 않음]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -211,11 +238,11 @@ msgstr "" "[사용하지 않음] 이 설정은 이 버전에서는 사용하지 않습니다, 대신에 'tabs-bar-" "visibility-policy' 설정을 사용하십시오." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "다운로드 창 표시" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -223,11 +250,11 @@ msgstr "" "다운로드 창을 보이거나 감춥니다. 감출 경우, 새 다운로드를 시작했을 때 알림을 " "표시합니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -237,112 +264,112 @@ msgstr "" "표시), 'more-than-one'(탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), 'nver'(탭 " "막대를 표시하지 않음)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Minimum font size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "그놈 글꼴 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "그놈 데스크톱에서 지정한 글꼴 설정을 사용합니다." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use GNOME font settings." +msgstr "그놈 글꼴 설정 사용." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "사용자 설정 산세리프 글꼴" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Custom serif font" msgstr "사용자 설정 세리프 글꼴" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Custom monospace font" msgstr "사용자 설정 고정폭 글꼴" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Use own colors" msgstr "자체 색 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "페이지가 요청하는 색 대신 자체 색 사용." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "자체 글꼴 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "페이지가 요청하는 글꼴 대신 자체 글꼴 사용." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Use a custom CSS" msgstr "사용자 설정 CSS 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 지정한 CSS 파일을 사용합니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Enable spell checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Size of disk cache" msgstr "디스크 캐시 크기" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "디스크 캐시 크기, MB 단위." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "선호하는 언어의 목록, 두글자 ISO 코드." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Cookie accept" msgstr "쿠키 허용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -350,11 +377,11 @@ msgstr "" "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\", " "\"nowhere\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Image animation mode" msgstr "그림 애니메이션 모드" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -362,44 +389,44 @@ msgstr "" "애니메이션 그림을 표시하는 방법. 사용할 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", " "\"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Allow popups" msgstr "팝업 창 허용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable Plugins" msgstr "플러그인 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Enable WebAudio" msgstr "웹오디오 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Do Not Track" msgstr "추적 중지" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -407,21 +434,21 @@ msgstr "" "웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 설정" "을 따를 의무는 없습니다." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "Enable Adblock" msgstr "광고 차단 사용" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "The downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -429,83 +456,96 @@ msgstr "" "다운로드한 파일을 넣을 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더인 \"다" "운로드\" 폴더, 또는 데스크톱 폴더인 \"Desktop\" 폴더." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 -msgid "History pages time range" -msgstr "기록 페이지 시간 범위" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 -msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "기록 창에서 제목 열을 표시할지 여부." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "기록 창에서 주소 열을 표시할지 여부." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "기록 창에서 날짜/시간 열을 표시할지 여부." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Installed plugins" msgstr "설치한 플러그인" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:142 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인 모음" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 +msgid "Plugins are disabled in the preferences" +msgstr "플러그인이 기본 설정에서 비활성화 되었습니다." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Enabled" msgstr "사용" -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Yes" msgstr "예" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "No" msgstr "아니요" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "MIME type" msgstr "MIME 종류" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Description" msgstr "설명" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Suffixes" msgstr "확장자" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 사용" -# 웹 애플리케이션 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "버전 %s" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 +msgid "About Web" +msgstr "웹 정보" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 +msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" +msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기" + +# 애플리케이션 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346 msgid "Applications" msgstr "애플리케이션" # 웹 애플리케이션 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:347 msgid "List of installed web applications" msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Installed on:" msgstr "설치 날짜:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 +msgid "Remove from overview" +msgstr "미리보기에서 제거" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 +msgid "Most Visited" +msgstr "자주 방문" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543 msgid "Private Browsing" msgstr "개인 정보 보호 브라우징" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:544 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -514,25 +554,35 @@ msgstr "" "현재 <em>익명 모드</em>로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우" "저 기록에 나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다." -#: ../embed/ephy-embed.c:487 +#. characters +#: ../embed/ephy-embed.c:51 +msgid "Blank page" +msgstr "빈 페이지" + +#: ../embed/ephy-embed.c:542 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:545 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:545 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287 +#, c-format +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" + #: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "아라비아어(_IBM-864)" @@ -857,104 +907,118 @@ msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: ../embed/ephy-overview.h:53 -msgid "Most Visited" -msgstr "자주 방문" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105 +msgid "Text not found" +msgstr "텍스트를 찾을 수 없습니다" -#. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 -msgid "Blank page" -msgstr "빈 페이지" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:495 -msgid "Not now" -msgstr "지금 하지 않음" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456 +msgid "Type to search…" +msgstr "검색어 입력…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 -msgid "Store password" -msgstr "암호 저장" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#. Translators: The %s the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:508 +#: ../embed/ephy-web-view.c:500 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>" +msgid "Do you want to save your password for “%s”?" +msgstr "%s의 암호를 저장하시겠습니까?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1380 msgid "Deny" msgstr "거절" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 msgid "Allow" msgstr "허용" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1391 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1475 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1477 +msgid "Loading…" +msgstr "읽는 중입니다…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1718 msgid "None specified" msgstr "지정하지 않음" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746 #, c-format -msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" +msgid "Problem loading “%s”" +msgstr "“%s” 문제를 읽는 중입니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 -msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 +msgid "Oops! Unable to display this website." +msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 #, c-format msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" +"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" +"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " +"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " +"correctly.</p>" msgstr "" -"<p>현재 <strong>%s</strong> 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류" -"는:</p><p><em>%s</em></p><p>웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소" +"<p>현재 \"%s\" 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류는:</" +"p><p><code>%s</code></p><p>웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소" "로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 msgid "Try again" msgstr "다시 시도" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 -msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +msgid "Oops! There may be a problem." +msgstr "앗! 문제가 발생했습니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " +"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " +"developers.</p>" msgstr "" -"<p>브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.</p><p>페이지를 다" -"시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 " -"<strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오.</p>" +"<p>브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.</p><p>이 페이지가 " +"다시 나타날 경우, 문제를 <strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 -msgid "Load again anyway" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761 +msgid "Reload Anyway" msgstr "그래도 다시 읽어들이기" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 #, c-format -msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -msgstr "앗! %s 표시에 뭔가 잘못되었습니다" +msgid "Problem displaying “%s”" +msgstr "“%s”를 표시하는 중 문제가 발생했습니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 msgid "Oops!" msgstr "앗!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -962,28 +1026,19 @@ msgstr "" "페이지 표시에 뭔가 잘못되었습니다. 계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이" "지를 방문하십시오." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 -msgid "Loading…" -msgstr "읽는 중입니다…" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2607 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 -#: ../src/window-commands.c:992 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" @@ -1003,12 +1058,12 @@ msgstr "웹 페이지" msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" @@ -1016,7 +1071,7 @@ msgstr "다운로드" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" -msgstr "바탕화면" +msgstr "바탕 화면" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format @@ -1037,11 +1092,19 @@ msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s의 암호, 호스트 %s" +#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#, c-format +msgid "Password in a form in %s" +msgstr "%s안의 폼의 암호" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1081,12 +1144,11 @@ msgstr "마스터 암호 필요" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." +"The passwords from the previous version are locked with a master password. " +"If you want to import them, please enter your master password below." msgstr "" -"이전의(Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니" -"다. 에피퍼니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오." +"이전 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니다. 에피퍼니에서 " +"이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1094,10 +1156,10 @@ msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" -"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/epiphany" +"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " +"~/.config/epiphany" msgstr "" -"에피퍼니 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/" +"웹 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/" "epiphany 위치로 옮깁니다." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 @@ -1113,12 +1175,12 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 -msgid "Epiphany profile migrator" -msgstr "에피퍼니 프로파일 이동" +msgid "Web profile migrator" +msgstr "웹 프로파일 이동" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 -msgid "Epiphany profile migrator options" -msgstr "에피퍼니 프로파일 이동 옵션" +msgid "Web profile migrator options" +msgstr "웹 프로파일 이동 옵션" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1194,11 +1256,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363 msgid "Others" msgstr "그 외" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367 msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" @@ -1238,166 +1300,130 @@ msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되었습니다." msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되지 않았습니다." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Close" -msgstr "닫기(_C)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#, c-format +msgid "%d second left" +msgid_plural "%d seconds left" +msgstr[0] "%d초 남음" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#, c-format +msgid "%d minute left" +msgid_plural "%d minutes left" +msgstr[0] "%d분 남음" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format -msgid "%u:%02u hour left" -msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "%u:%02u시간 남음" +msgid "%d hour left" +msgid_plural "%d hours left" +msgstr[0] "%d시간 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 #, c-format -msgid "%u hour left" -msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "%u시간 남음" +msgid "%d day left" +msgid_plural "%d days left" +msgstr[0] "%d초 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 #, c-format -msgid "%u:%02u minute left" -msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "%u:%02u분 남음" +msgid "%d week left" +msgid_plural "%d weeks left" +msgstr[0] "%d초 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 #, c-format -msgid "%u second left" -msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "%u초 남음" +msgid "%d month left" +msgid_plural "%d months left" +msgstr[0] "%d달 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 msgid "Finished" msgstr "완료" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 -#: ../src/window-commands.c:280 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146 +#: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 msgid "Show in folder" msgstr "도구 모음에 보이기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 msgid "Starting…" msgstr "시작하는 중…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 -msgid "All sites" -msgstr "모든 사이트" - -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 -msgid "Sites" -msgstr "사이트" - #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:349 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 -msgid "Title" -msgstr "제목" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 -msgid "Address" -msgstr "주소" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 -msgid "Date" -msgstr "날짜" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d개 비슷(_S)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "같은 책갈피 %d개 합치기(_U)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 #, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "“%s” 보이기" +msgid "%d bookmark is similar" +msgid_plural "%d bookmarks are similar" +msgstr[0] "북마크 %d개가 유사합니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” 속성" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 msgid "A_ddress:" msgstr "주소(_D):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "T_opics:" msgstr "주제(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 msgid "Sho_w all topics" msgstr "모든 주제 보이기(_W)" -#. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 -#: ../src/pdm-dialog.c:341 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "오락" @@ -1423,33 +1449,33 @@ msgid "Work" msgstr "작업" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "전체" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "분류 없음" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "이웃 사이트" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "에피퍼니(RDF)" +msgid "Web (RDF)" +msgstr "웹 (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" @@ -1457,24 +1483,27 @@ msgstr "모질라(HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" -msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?" +msgstr "이 주제에서 제거하시겠습니까?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1484,10 +1513,8 @@ msgstr "새 주제(_N)" msgid "Create a new topic" msgstr "새 주제를 만듭니다" -#. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)" @@ -1497,8 +1524,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)" @@ -1544,40 +1570,33 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" @@ -1585,8 +1604,7 @@ msgstr "삭제(_D)" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -1596,7 +1614,6 @@ msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" @@ -1605,29 +1622,29 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "제목(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "제목 열 표시" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 +msgid "Address" +msgstr "주소" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "주소 열을 표시합니다" @@ -1635,16 +1652,16 @@ msgstr "주소 열을 표시합니다" msgid "Type a topic" msgstr "제목을 입력하십시오" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "Delete this topic?" msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1652,44 +1669,44 @@ msgstr "" "이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류" "되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "_Delete Topic" msgstr "주제 삭제(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Firebird" msgstr "파이어버드" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "모질라 “%s” 프로파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 msgid "Konqueror" msgstr "컹커러" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 msgid "Import Failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1698,62 +1715,65 @@ msgstr "" "“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않" "는 종류의 파일입니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "갈레온/컹커러 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "에피퍼니 책갈피" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +msgid "Web bookmarks" +msgstr "책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Export Bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "파일 형식(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 msgid "Topics" msgstr "주제" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621 +msgid "Title" +msgstr "제목" + #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1768,12 +1788,72 @@ msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다" msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” 주제 만들기" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 +msgid "Clear Personal Data" +msgstr "개인 데이터 모두 지우기" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "지우기(_L)" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 +msgid "Select the personal data you wish to clear" +msgstr "비우려는 개인 데이터를 선택하십시오" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +msgstr "" +"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시" +"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "쿠키" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 +msgid "Cache and temporary files" +msgstr "캐쉬와 임시 파일 모음" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 +msgid "Browsing history" +msgstr "방문 기록" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 +msgid "Saved passwords" +msgstr "저장한 암호" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 +msgid "" +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " +"removed forever." +msgstr "" +"이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다." + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 +msgid "C_lear All" +msgstr "모두 지우기(_L)" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 +msgid "Site" +msgstr "사이트" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 msgid "New _Incognito Window" msgstr "새 익명 창(_I)" @@ -1782,98 +1862,111 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Personal Data" -msgstr "개인 데이터(_P)" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 msgid "Pr_eferences" msgstr "기본 설정(_E)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "쿠키 속성" +msgid "Text Encoding" +msgstr "텍스트 인코딩" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "내용:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "자동(_A)" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "경로:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "보내기:" +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "다른 인코딩 사용(_U):" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "만료 날짜:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "텍스트 인코딩" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "기록" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>자동(_A)</b>" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 +msgid "Search history" +msgstr "검색 기록" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Date" +msgstr "날짜" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 +msgid "Name" +msgstr "이름" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "개인 데이터" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "위치" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "쿠키" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 +msgid "_Copy Location" +msgstr "위치 복사(_C)" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "암호 보이기(_S)" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 +msgid "Add _Bookmark" +msgstr "책갈피 추가(_B)" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Passwords" msgstr "암호" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "언어 추가" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 +msgid "Search passwords" +msgstr "암호 검색" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "언어를 고르십시오(_A):" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 +msgid "User Name" +msgstr "사용자 이름" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "암호" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 +msgid "_Copy Password" +msgstr "암호 복사(_C)" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 +msgid "C_opy Username" +msgstr "사용자 이름 복사(_O)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "_Download folder:" msgstr "다운로드 폴더(_D):" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "_Engine:" +msgstr "엔진(_E):" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Web Content" msgstr "웹 내용" @@ -1931,70 +2024,98 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "글꼴과 모양" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "Manage Cookies" +msgstr "쿠키 모음 관리" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" msgstr "항상 허용(_A)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "_Never accept" msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Tracking" msgstr "추적" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "웹사이트에 추적을 원하지 않는다고 알리기(_T)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Manage Passwords" +msgstr "암호 모음 관리" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "암호 저장(_R)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Temporary Files" msgstr "임시 파일" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "디스크 공간(_D):" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "Privacy" msgstr "보안" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +msgid "_Down" +msgstr "아래로(_D)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 검사" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 msgid "_Enable spell checking" msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839 msgid "Language" msgstr "언어" +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "언어 추가" + +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "언어를 고르십시오(_A):" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "중지" @@ -2003,7 +2124,7 @@ msgstr "중지" msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" @@ -2011,197 +2132,87 @@ msgstr "다시 읽기(_R)" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 msgid "_Other…" msgstr "그 외(_O)…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 msgid "Other encodings" msgstr "그 외 인코딩" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 -msgid "_Automatic" -msgstr "자동(_A)" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -msgid "Text not found" -msgstr "텍스트를 찾을 수 없습니다" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 -msgid "Type to search…" -msgstr "검색어 입력…" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:138 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:140 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "책갈피 추가(_B)…" - -#: ../src/ephy-history-window.c:141 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 추가합니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:144 -msgid "Close the history window" -msgstr "방문 기록창을 닫습니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:158 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Clear _History" -msgstr "방문 기록 지우기(_H)" - -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "방문 기록을 비웁니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Display history help" -msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -msgid "_Address" -msgstr "주소(_A)" - -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "_Date and Time" -msgstr "날짜 및 시각(_D)" - -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다" - -#: ../src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다." -#: ../src/ephy-history-window.c:235 -msgid "Clear History" -msgstr "방문 기록 지우기" - -#: ../src/ephy-history-window.c:799 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "최근 30분" - -#: ../src/ephy-history-window.c:800 -msgid "Today" -msgstr "오늘" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 -#: ../src/ephy-history-window.c:812 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "최근 %d일" - -#: ../src/ephy-history-window.c:816 -msgid "All history" -msgstr "모든 기록" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1113 -msgid "History" -msgstr "기록" - -#: ../src/ephy-main.c:77 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "현재의 에피퍼니 창에서 새 탭을 엽니다" +msgstr "현재의 브라우저 창에서 새 탭을 엽니다." -#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "<파일>" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "책갈피 추가" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "개인 인스턴스로 시작" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작" # 익명 모드와 똑같다 -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "인스턴스를 인터넷 금융 모드로 시작" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작" -# 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-main.c:95 -msgid "Start the application without opening windows" -msgstr "창을 열지 않고 애플리케이션 시작" - -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:204 +#: ../src/ephy-main.c:201 msgid "Could not start Web" msgstr "웹을 시작할 수 없습니다" -#: ../src/ephy-main.c:207 +#: ../src/ephy-main.c:204 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2210,363 +2221,264 @@ msgstr "" "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:321 +#: ../src/ephy-main.c:315 msgid "Web options" msgstr "웹 옵션" -#: ../src/ephy-notebook.c:599 +#: ../src/ephy-notebook.c:602 msgid "Close tab" msgstr "탭을 닫습니다" -#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#: ../src/ephy-search-provider.c:199 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "웹에서 %s 검색" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "웹 애플리케이션으로 저장(_W)…" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_B)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom O_ut" msgstr "축소(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "책갈피 추가(_A)…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Downloads Bar" msgstr "다운로드 모음(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "_Open Link" -msgstr "링크 열기(_O)" - -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:232 -msgid "_Download Link" -msgstr "링크 다운로드(_D)" - -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…" - -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "Open _Image" -msgstr "그림 열기(_I)" +#: ../src/ephy-window.c:233 +msgid "View _Image" +msgstr "그림 보기(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:235 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "그림 주소 복사(_M)" + +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:249 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "배경 그림으로 사용(_U)" - -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "그림 주소 복사(_M)" +#: ../src/ephy-window.c:239 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "바탕화면으로 설정(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "St_art Animation" msgstr "움직임 시작(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "St_op Animation" msgstr "움직임 멈춤(_O)" -#. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:271 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "엘리먼트 검사(_E)" - -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "그래도 지금 문서를 닫으면, 해당 정보를 잃어버립니다." -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:496 +#: ../src/ephy-window.c:469 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "이 창에 진행 중인 다운로드가 있습니다" -#: ../src/ephy-window.c:497 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "이 창을 닫으면 다운로드를 취소합니다." -#: ../src/ephy-window.c:498 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "창 닫기 및 다운로드 취소" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1148 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1150 msgid "Save As Application" msgstr "웹 애플리케이션으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1154 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1156 msgid "Find" msgstr "찾기" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "Larger" msgstr "크게" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1168 msgid "Smaller" msgstr "작게" -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1196 msgid "Back" msgstr "뒤로" -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1208 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1220 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: ../src/ephy-window.c:1392 +#: ../src/ephy-window.c:1229 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:1400 +#: ../src/ephy-window.c:1237 msgid "Go to most visited" msgstr "자주 방문 페이지로 이동" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 -msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시" -"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:338 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "개인 데이터 모두 지우기" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:370 -msgid "C_ookies" -msgstr "쿠키(_O)" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:382 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "저장한 암호(_P)" - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:394 -msgid "Hi_story" -msgstr "기록(_S)" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:406 -msgid "_Temporary files" -msgstr "임시 파일(_T)" - -#: ../src/pdm-dialog.c:422 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터" -"는 영영 지워집니다.</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:645 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "암호화된 연결만" - -#: ../src/pdm-dialog.c:646 -msgid "Any type of connection" -msgstr "모든 종류의 연결" - -#. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:651 -msgid "End of current session" -msgstr "현재 세션의 끝" - -#: ../src/pdm-dialog.c:775 -msgid "Domain" -msgstr "도메인" - -#: ../src/pdm-dialog.c:787 -msgid "Name" -msgstr "이름" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1305 -msgid "Host" -msgstr "호스트" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1318 -msgid "User Name" -msgstr "사용자 이름" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1331 -msgid "User Password" -msgstr "사용자 암호" - -#: ../src/popup-commands.c:321 -msgid "Download Link" -msgstr "링크 다운로드" - -#: ../src/popup-commands.c:329 +#: ../src/popup-commands.c:237 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: ../src/popup-commands.c:336 +#: ../src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" @@ -2574,7 +2486,7 @@ msgstr "그림 다른 이름으로 저장" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 +#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2583,117 +2495,114 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:464 +#: ../src/prefs-dialog.c:568 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "사용자 정의 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:486 +#: ../src/prefs-dialog.c:590 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:844 +#: ../src/prefs-dialog.c:922 msgid "Select a Directory" msgstr "디렉터리를 선택하십시오" -#: ../src/window-commands.c:358 -msgid "Save" -msgstr "저장" +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +msgid "DuckDuckGo" +msgstr "덕덕고" + +#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL +#. * you chose in the gschema, but with & instead of & +#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly +#. * entry in the preferences combo, so please test this. +#: ../src/prefs-dialog.c:1022 +#, c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" + +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 +msgid "Google" +msgstr "구글" + +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 +#, c-format +msgid "https://google.com/search?q=%s" +msgstr "https://google.co.kr/search?q=%s" + +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1028 +msgid "Bing" +msgstr "빙" + +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com +#: ../src/prefs-dialog.c:1030 +#, c-format +msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" +msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:709 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 '%s'인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:714 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:902 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다." # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:754 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' 애플리케이션을 만들 수 없습니다" -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "Launch" msgstr "시작" # 웹 애플리케이션 #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:805 msgid "Create Web Application" msgstr "웹 애플리케이션 만들기" -#: ../src/window-commands.c:994 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1676 -msgid "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." - -#: ../src/window-commands.c:1680 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." - -#: ../src/window-commands.c:1684 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 -#: ../src/window-commands.c:1757 +#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496 msgid "Contact us at:" msgstr "연락처:" -#: ../src/window-commands.c:1733 +#: ../src/window-commands.c:1476 msgid "Contributors:" msgstr "도움 주신 분:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1479 msgid "Past developers:" msgstr "이전 개발자:" -#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 +#: ../src/window-commands.c:1505 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2710,21 +2619,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1803 +#: ../src/window-commands.c:1528 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1531 msgid "Web Website" msgstr "웹 홈페이지" -#: ../src/window-commands.c:1946 +#: ../src/window-commands.c:1670 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2734,6 +2643,142 @@ msgstr "" "서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 " "브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" + +#~ msgid "Show toolbars by default" +#~ msgstr "기본값으로 도구 모음 표시" + +#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +#~ msgstr "그놈 데스크톱에서 지정한 글꼴 설정을 사용합니다." + +#~ msgid "History pages time range" +#~ msgstr "기록 페이지 시간 범위" + +#~ msgid "Whether to show the title column in the history window." +#~ msgstr "기록 창에서 제목 열을 표시할지 여부." + +#~ msgid "Whether to show the address column in the history window." +#~ msgstr "기록 창에서 주소 열을 표시할지 여부." + +#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +#~ msgstr "기록 창에서 날짜/시간 열을 표시할지 여부." + +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "지금 하지 않음" + +#~ msgid "Store password" +#~ msgstr "암호 저장" + +#~ msgid "" +#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</" +#~ "big>" +#~ msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>" + +#~ msgid "Oops! Error loading %s" +#~ msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +#~ msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다" + +#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +#~ msgstr "앗! %s 표시에 뭔가 잘못되었습니다" + +#~ msgid "%u:%02u hour left" +#~ msgid_plural "%u:%02u hours left" +#~ msgstr[0] "%u:%02u시간 남음" + +#~ msgid "All sites" +#~ msgstr "모든 사이트" + +#~ msgid "%d _Similar" +#~ msgid_plural "%d _Similar" +#~ msgstr[0] "%d개 비슷(_S)" + +#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +#~ msgstr[0] "같은 책갈피 %d개 합치기(_U)" + +#~ msgid "Show “%s”" +#~ msgstr "“%s” 보이기" + +#~ msgid "Epiphany (RDF)" +#~ msgstr "에피퍼니(RDF)" + +#~ msgid "Epiphany bookmarks" +#~ msgstr "에피퍼니 책갈피" + +#~ msgid "_Personal Data" +#~ msgstr "개인 데이터(_P)" + +#~ msgid "Cookie properties" +#~ msgstr "쿠키 속성" + +#~ msgid "Content:" +#~ msgstr "내용:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "경로:" + +#~ msgid "Send for:" +#~ msgstr "보내기:" + +#~ msgid "Expires:" +#~ msgstr "만료 날짜:" + +#~ msgid "<b>_Automatic</b>" +#~ msgstr "<b>자동(_A)</b>" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "개인 데이터" + +#~ msgid "Open the selected history link in a new window" +#~ msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다" + +#~ msgid "Open the selected history link in a new tab" +#~ msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다" + +#~ msgid "Bookmark the selected history link" +#~ msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 추가합니다" + +#~ msgid "Close the history window" +#~ msgstr "방문 기록창을 닫습니다" + +#~ msgid "Delete the selected history link" +#~ msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다" + +#~ msgid "Select all history links or text" +#~ msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다" + +#~ msgid "Clear _History" +#~ msgstr "방문 기록 지우기(_H)" + +#~ msgid "Clear your browsing history" +#~ msgstr "방문 기록을 비웁니다" + +#~ msgid "Display history help" +#~ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "주소(_A)" + +#~ msgid "_Date and Time" +#~ msgstr "날짜 및 시각(_D)" + +#~ msgid "Show the date and time column" +#~ msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다" + +#~ msgid "Last 30 minutes" +#~ msgstr "최근 30분" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "오늘" + +#~ msgid "Last %d day" +#~ msgid_plural "Last %d days" +#~ msgstr[0] "최근 %d일" + +#~ msgid "All history" +#~ msgstr "모든 기록" |