diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2014-03-19 07:37:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-19 07:37:15 +0000 |
commit | 86877436a55d53af54d324cf75aff20dec3a30b2 (patch) | |
tree | bc396353ca67d6242ada6df7455a05dc5072e31c /po | |
parent | e3f2d9d8646a5c1cbff63e6d3eb81e2b4cee260f (diff) | |
download | epiphany-86877436a55d53af54d324cf75aff20dec3a30b2.tar.gz |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1593 |
1 files changed, 785 insertions, 808 deletions
@@ -3,17 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012, 2013. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 12:09+0200\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-03 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 11:03+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n" +"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,11 +34,12 @@ msgstr "Cerca nel web" #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized #. version of duckduckgo that will render results tailored for #. Finland, the string would be: -#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI #. #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 -msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=it-it&kad=it_IT" +#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=it-it" #. Translators: you can use the regions listed in #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region @@ -48,25 +49,30 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=it-it&kad=it_IT" #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be -#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 -#: ../src/ephy-search-provider.c:290 +#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 #, no-c-format -msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=it-it&kad=it_IT" +#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=it-it" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with " +#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to " +#| "focus on your web pages." msgid "" -"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " -"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " -"on your web pages." +"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " +"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " +"pages." msgstr "" -"Il browser web per il desktop GNOME, con una stretta integrazione con il " -"desktop e una semplice e intuitiva interfaccia utente che consente di " -"concentrarsi sulle pagine web." +"Il browser web per GNOME, con una stretta integrazione con il desktop e una " +"semplice e intuitiva interfaccia utente che consente di concentrarsi sulle " +"pagine web." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 -#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -90,20 +96,33 @@ msgstr "web;browser;internet;" msgid "Browse with caret" msgstr "Naviga con il cursore" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used +#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes +#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact, +#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please +#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in +#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to +#. the URL. +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#, no-c-format +#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" +msgstr "\"https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=it-it\"" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "URL Search" msgstr "Ricerca URL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "" "Stringa di ricerca per le parole chiave inserite nella barra degli URL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "User agent" msgstr "User agent" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -111,11 +130,11 @@ msgstr "" "Stringa che sarà usata come user agent per identificare il browser sui " "server web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Automatic downloads" msgstr "Scaricamenti automatici" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -124,11 +143,11 @@ msgstr "" "automaticamente nella cartella di scaricamento e aperti con l'applicazione " "appropriata." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Forza le nuove finestre ad aprirsi nelle schede" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" @@ -136,33 +155,33 @@ msgstr "" "una nuova finestra." # all'infinito, è opzione di preferenza -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Remember passwords" msgstr "Ricordare le password" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Indica se memorizzare e caricare automaticamente le password nei siti web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Gestire automaticamente lo stato fuori rete con NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento morbido" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "" "Non usare un'applicazione esterna per visualizzare il sorgente della pagina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Indica se ripristinare automaticamente l'ultima sessione." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -175,7 +194,7 @@ msgstr "" "l'applicazione va in crash) e \"never\" (è sempre mostrata la pagina " "principale)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -183,7 +202,7 @@ msgstr "" "Indica se ritardare il caricamento delle schede che non sono immediatamente " "visibili al ripristino della sessione" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -192,15 +211,26 @@ msgstr "" "momento del ripristino della sessione e fino a quando non saranno " "visualizzate." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Mostrare la barra degli strumenti predefinitamente" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "Process model" +msgstr "Modello di processo" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" +"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" +"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab." +msgstr "" +"Questa opzione permette di impostare il modello di processo usato. Usare " +"\"shared-secondary-process\" per un singolo processo web condiviso da tutte " +"le schede o \"one-secondary-process-per-web-view\" per usare un differente " +"processo web per ogni scheda." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile barra degli strumenti" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -210,11 +240,11 @@ msgstr "" "predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-oriz\" (testo sotto " "le icone), \"icons\" e \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Deprecata]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -222,11 +252,11 @@ msgstr "" "[Deprecata] Questa impostazione non è più usata, usare invece \"tabs-bar-" "visibility-policy\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -234,11 +264,11 @@ msgstr "" "Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta, una " "notifica sarà mostrata quando si avvierà un nuovo scaricamento." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "La politica di visibilità della barra delle schede." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -249,23 +279,24 @@ msgstr "" "sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never" "\" (non è mai mostrata la barra delle schede)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Minimum font size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Usare caratteri di GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "Usa la configurazione dei caratteri dell'intero desktop GNOME." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#| msgid "Use GNOME fonts" +msgid "Use GNOME font settings." +msgstr "Usa le impostazioni dei caratteri di GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Carattere senza grazie personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -273,11 +304,11 @@ msgstr "" "Un valore da usare per sovrascrivere il carattere senza grazie del desktop " "quando \"use-gnome-font\" è impostato." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Custom serif font" msgstr "Carattere con grazie personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -285,11 +316,11 @@ msgstr "" "Un valore da usare per sovrascrivere il carattere con grazie del desktop " "quando \"use-gnome-font\" è impostato." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Custom monospace font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -297,72 +328,72 @@ msgstr "" "Un valore da usare per sovrascrivere il carattere a spaziatura fissa del " "desktop quando \"use-gnome-font\" è impostato." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Use own colors" msgstr "Usare i propri colori" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usa i propri colori invece di quelli richiesti dalla pagina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "Usare i propri caratteri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usa i propri caratteri invece di quelli richiesti dalla pagina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Usare un CSS personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Usa un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Enable spell checking" msgstr "Abilitare il controllo ortografico" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Default encoding" msgstr "Codifica predefinita" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli supportati da WebKitGTK" "+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Size of disk cache" msgstr "Dimensione della cache del disco" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Dimensione della cache del disco, in MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "Languages" msgstr "Lingue" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Lingue preferite, codice a due lettere." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Cookie accept" msgstr "Accettare cookie" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -370,11 +401,11 @@ msgstr "" "Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"anywhere\", " "\"current site\" e \"nowhere\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Image animation mode" msgstr "Modalità delle immagini animate" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -382,46 +413,46 @@ msgstr "" "Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", " "\"once\" e \"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Allow popups" msgstr "Permettere le finestre popup" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è " "abilitato)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable Plugins" msgstr "Abilitare i plugin" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Abilitare JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebGL" msgstr "Abilitare WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Abilitare WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Do Not Track" msgstr "Do Not Track" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -429,11 +460,11 @@ msgstr "" "Indica se riferire ai siti web che non si desidera essere tracciati. Notare " "che le pagine web non sono obbligate a seguire questa impostazione." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "Enable Adblock" msgstr "Abilita il blocco della pubblicità" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -441,11 +472,11 @@ msgstr "" "Indica se bloccare la pubblicità incorporata che le pagine web potrebbero " "mostrare." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "The downloads folder" msgstr "La cartella degli scaricamenti" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -454,82 +485,100 @@ msgstr "" "usare la cartella degli scaricamenti predefinitas o \"Scrivania\" per usare " "la cartella del desktop." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 -msgid "History pages time range" -msgstr "Intervallo di tempo delle pagine della cronologia" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 -msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra della cronologia." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "" -"Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra della cronologia." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "Indica se mostrare la colonna data nella finestra della cronologia." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra dei segnalibri." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra dei segnalibri." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Installed plugins" msgstr "Plugin installati" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:142 +#| msgid "Enable Plugins" +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 +msgid "Plugins are disabled in the preferences" +msgstr "I plugin sono disabilitati nelle preferenze" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "No" msgstr "No" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Suffixes" msgstr "Suffissi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "Uso memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versione %s" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 +#| msgid "_About" +msgid "About Web" +msgstr "Informazioni su Web" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 +#| msgid "" +#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +#| "Powered by WebKit %d.%d.%d" +msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" +msgstr "Una semplice, pulita, bella visione del web." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:347 msgid "List of installed web applications" msgstr "Elenco della applicazioni web installate" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Installed on:" msgstr "Installata il:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 +#| msgid "Remove from this topic" +msgid "Remove from overview" +msgstr "Rimuove dalla panoramica" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781 +msgid "Most Visited" +msgstr "Più visitati" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:544 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -539,25 +588,30 @@ msgstr "" "in questa modalità non saranno mostrate nella cronologia e tutte le " "infomazioni memorizzate andranno perse alla chiusura della finestra." -#: ../embed/ephy-embed.c:487 +#: ../embed/ephy-embed.c:473 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Premere %s per tornare alla finestra normale" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:476 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:476 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Invia un messaggio email a «%s»" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287 +#, c-format +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=it-it" + #: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabo (_IBM-864)" @@ -882,108 +936,129 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Sconosciuto (%s)" -#: ../embed/ephy-overview.h:53 -msgid "Most Visited" -msgstr "Più visitati" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105 +msgid "Text not found" +msgstr "Testo non trovato" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Ricerca ritornata all'inizio" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456 +msgid "Type to search…" +msgstr "Digita per cercare..." + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../embed/ephy-web-view.c:495 -msgid "Not now" -msgstr "Non adesso" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 -msgid "Store password" -msgstr "Memorizza password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329 +msgid "Save" +msgstr "Salva" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. +#. Translators: The %s the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:508 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "<big>Memorizzare la password di <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "Do you want to save your password for “%s”?" +msgstr "Salvare la password per «%s»?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 msgid "Deny" msgstr "Nega" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1443 msgid "Allow" msgstr "Consenti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1453 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la posizione dell'utente." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 msgid "None specified" msgstr "Nessuno specificato" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787 #, c-format -msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "Tizzone d'inferno! Si è verificato un errore nel caricare %s" +#| msgid "Loading “%s”…" +msgid "Problem loading “%s”" +msgstr "Si è verificato un problema nel caricamento di «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 -msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "Mondo pistola! Impossibile mostrare questo sito web" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1774 +#| msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgid "Oops! Unable to display this website." +msgstr "Poffarbacco! Impossibile mostrare questo sito web." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1775 #, c-format +#| msgid "" +#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The " +#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily " +#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your " +#| "internet connection is working correctly.</p>" msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" +"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" +"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " +"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " +"correctly.</p>" msgstr "" -"<p>Il sito web all'indirizzo <strong>%s</strong> sembra non sia disponibile. " -"L'errore è:</p><p><em>%s</em></p><p>Potrebbe essere momentaneamente non " -"raggiungibile oppure ha cambiato indirizzo. Verificare anche che la " -"connessione Internet funzioni correttamente.</p>" +"<p>Sembra che il sito «%s» sia non disponibile. L'errore è:</p><p><em>%s</" +"em></p><p>Potrebbe essere temporaneamente non disponibile oppure ha cambiato " +"indirizzo. Verificare anche che la connessione Internet funzioni " +"correttamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 +#| msgid "Try again" msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 -msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "" -"Corna d'alce! Questo sito potrebbe aver causato la chiusura inaspettata del " -"browser" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 +msgid "Oops! There may be a problem." +msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 #, c-format +#| msgid "" +#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " +"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " +"developers.</p>" msgstr "" -"<p>Si è verificata la chiusura inattesa del browser durante il caricamento " -"di questa pagina.</p><p>Questo potrebbe accadere di nuovo se la pagina viene " -"ricaricata. Se accade, segnalare il problema agli sviluppatori di <strong>" -"%s</strong>.</p>" +"<p>Questo sito potrebbe aver causato la chiusura inaspettata " +"dell'applicazione.</p><p>Se questo accade di nuovo, segnalare il problema " +"agli sviluppatori di <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 -msgid "Load again anyway" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#| msgid "Load again anyway" +msgid "Reload Anyway" msgstr "Ricarica comunque" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 #, c-format -msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -msgstr "Giuda ballerino! Qualcosa è andato storto visualizzando %s" +#| msgid "Loading “%s”…" +msgid "Problem displaying “%s”" +msgstr "Si è verificato un problema nel mostrare «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 msgid "Oops!" -msgstr "Giuda ballerino!" +msgstr "Poffarbacco!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1801 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -992,27 +1067,28 @@ msgstr "" "continuare, ricaricare o visitare una pagina differente." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2219 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2221 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2711 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 -#: ../src/window-commands.c:992 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -1032,12 +1108,12 @@ msgstr "Pagine web" msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" @@ -1066,11 +1142,20 @@ msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Password di %s in un modulo di %s" +#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#, c-format +#| msgid "Password for %s in a form in %s" +msgid "Password in a form in %s" +msgstr "Password in un modulo di %s" + # [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format @@ -1112,12 +1197,15 @@ msgid "Master password needed" msgstr "È richiesta la password principale" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +#| msgid "" +#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +#| "password below." msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." +"The passwords from the previous version are locked with a master password. " +"If you want to import them, please enter your master password below." msgstr "" -"Le password dalla precedente versione (Gecko) sono bloccate con una password " +"Le password dalla precedente versione sono bloccate con una password " "principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo " "sottostante." @@ -1126,11 +1214,14 @@ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 +#| msgid "" +#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +#| "configuration to ~/.config/epiphany" msgid "" -"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/epiphany" +"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " +"~/.config/epiphany" msgstr "" -"Nella nuova versione dell'applicazione questa directory non è più usata ed è " +"Nella versione 3.6 dell'applicazione questa directory non è più usata ed è " "stata provata la migrazione della configurazione in ~/.config/epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 @@ -1146,12 +1237,14 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 -msgid "Epiphany profile migrator" -msgstr "Migratore profili Epiphany" +#| msgid "Epiphany profile migrator" +msgid "Web profile migrator" +msgstr "Migratore profili Web" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 -msgid "Epiphany profile migrator options" -msgstr "Opzioni migratore profili Epiphany" +#| msgid "Epiphany profile migrator options" +msgid "Web profile migrator options" +msgstr "Opzioni migratore profili Web" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1227,11 +1320,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367 msgid "Local files" msgstr "File locali" @@ -1271,173 +1364,150 @@ msgstr "L'identità di questo sito web è stata verificata" msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "L'identità di questo sito web non è stata verificata" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#, c-format +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d second left" +msgid_plural "%d seconds left" +msgstr[0] "%d secondo al termine" +msgstr[1] "%d secondi al termine" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#, c-format +#| msgid "%u:%02u minute left" +#| msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgid "%d minute left" +msgid_plural "%d minutes left" +msgstr[0] "%d minuto al termine" +msgstr[1] "%d minuti al termine" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format -msgid "%u:%02u hour left" -msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "%u ora e %02u minuti al termine" -msgstr[1] "%u ore e %02u minuti al termine" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#| msgid "%u hour left" +#| msgid_plural "%u hours left" +msgid "%d hour left" +msgid_plural "%d hours left" +msgstr[0] "%d ora al termine" +msgstr[1] "%d ore al termine" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 #, c-format -msgid "%u hour left" -msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "%u ora al termine" -msgstr[1] "%u ore al termine" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d day left" +msgid_plural "%d days left" +msgstr[0] "%d giorno al termine" +msgstr[1] "%d giorni al termine" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 #, c-format -msgid "%u:%02u minute left" -msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "%u minuto e %02u secondi al termine" -msgstr[1] "%u minuti e %02u secondi al termine" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d week left" +msgid_plural "%d weeks left" +msgstr[0] "%d settimana al termine" +msgstr[1] "%d settimane al termine" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 #, c-format -msgid "%u second left" -msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "%u secondo al termine" -msgstr[1] "%u secondi al termine" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d month left" +msgid_plural "%d months left" +msgstr[0] "%d mese al termine" +msgstr[1] "%d mesi al termine" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 msgid "Finished" msgstr "Terminato" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 -#: ../src/window-commands.c:280 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146 +#: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 msgid "Show in folder" msgstr "Mostra nella cartella" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 msgid "Starting…" msgstr "Avvio..." -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 -msgid "All sites" -msgstr "Tutti i siti" - -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 -msgid "Sites" -msgstr "Siti" - #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:349 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_lisci" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina" -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 -msgid "Date" -msgstr "Data" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _simile" -msgstr[1] "%d _simili" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Unifica con %d segnalibro identico" -msgstr[1] "_Unifica con %d segnalibri identici" +msgid "%d bookmark is similar" +msgid_plural "%d bookmarks are similar" +msgstr[0] "%d segnalibro è simile" +msgstr[1] "%d segnalibri sono simili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Mostra «%s»" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 msgid "A_ddress:" msgstr "In_dirizzo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "T_opics:" msgstr "Arg_omenti:" # cambiato acceleratore per collisione -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Mostra tutti gli argomenti" -#. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 -#: ../src/pdm-dialog.c:341 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" @@ -1463,33 +1533,33 @@ msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Tutti" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Senza categoria" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Siti vicini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" +msgid "Web (RDF)" +msgstr "Web (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" @@ -1501,20 +1571,23 @@ msgstr "Rimuovere da questo argomento" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1524,10 +1597,8 @@ msgstr "_Nuovo argomento" msgid "Create a new topic" msgstr "Crea un nuovo argomento" -#. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" @@ -1539,8 +1610,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda" @@ -1587,40 +1657,33 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" @@ -1628,8 +1691,7 @@ msgstr "Eli_mina" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" @@ -1639,7 +1701,6 @@ msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" @@ -1648,29 +1709,29 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Titolo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Mostra la colonna del titolo" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo" @@ -1678,16 +1739,16 @@ msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo" msgid "Type a topic" msgstr "Digitare un argomento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Eliminare l'argomento «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eliminare questo argomento?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1696,44 +1757,44 @@ msgstr "" "categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I " "segnalibri non saranno eliminati." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "_Delete Topic" msgstr "Eli_mina argomento" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profilo «%s» di Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import failed" msgstr "Importazione non riuscita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1742,62 +1803,66 @@ msgstr "" "I segnalibri non possono essere importati da «%s» poiché il file è " "danneggiato oppure è di un tipo non supportato." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importa segnalibri da file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Segnalibri di Epiphany" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#| msgid "Bookmarks" +msgid "Web bookmarks" +msgstr "Segnalibri Web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato del file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importa segnalibri da:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1812,12 +1877,86 @@ msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crea l'argomento «%s»" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Clear All Personal Data" +msgid "Clear Personal Data" +msgstr "Pulisci dati personali" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Pulisci" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 +#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgid "Select the personal data you wish to clear" +msgstr "Selezionare i dati personali da pulire" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 +#| msgid "" +#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " +#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that " +#| "you want to remove:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +msgstr "" +"I dati personali memorizzati relativi alle pagine web visitate stanno per " +"essere eliminati. Verificare il tipo di informazioni da rimuovere:" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Temporary files" +msgid "Cache and temporary files" +msgstr "Cache e file temporanei" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Clear browsing history?" +msgid "Browsing history" +msgstr "Cronologia di navigazione" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Saved _passwords" +msgid "Saved passwords" +msgstr "Password salvate" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 +#| msgid "" +#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgid "" +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " +"removed forever." +msgstr "" +"Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire " +"verranno eliminati per sempre." + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Pulisci tutto" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Sites" +msgid "Site" +msgstr "Sito" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nuova finestra in _incognito" @@ -1830,98 +1969,121 @@ msgstr "Riapri _scheda chiusa" # e già usato in Nautilus e Yelp # #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_History" msgstr "Cronolo_gia" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Personal Data" -msgstr "_Dati personali" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferenze" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Proprietà dei cookie" +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codifica del testo" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Contenuto:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatica" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Percorso:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Invia per:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Scadenza:" +#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Usare una codifica differente:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codifica del testo" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatica</b>" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Clear History" +msgid "Search history" +msgstr "Ricerca cronologia" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Dati personali" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 +#| msgid "_Location…" +msgid "Location" +msgstr "Posizione" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Location…" +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copia posizione" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Mostra password" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Add _Bookmark…" +msgid "Add _Bookmark" +msgstr "Aggiungi _segnalibro" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Passwords" msgstr "Password" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Aggiungi lingua" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 +#| msgid "_Show passwords" +msgid "Search passwords" +msgstr "Ricerca password" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Scegliere una lingu_a:" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Passwords" +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 +#| msgid "Passwords" +msgid "_Copy Password" +msgstr "_Copia password" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 +#| msgid "User Name" +msgid "C_opy Username" +msgstr "C_opia nome utente" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "_Download folder:" msgstr "Cartella degli _scaricamenti:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +#| msgid "URL Search" +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "_Engine:" +msgstr "_Motore:" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Web Content" msgstr "Contenuto web" @@ -1979,74 +2141,104 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipi di carattere e stile" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +#| msgid "Cookies" +msgid "Manage Cookies" +msgstr "Gestione cookie" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" msgstr "Accettare _sempre" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Solo _dai siti visitati" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" "<small>Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "_Never accept" msgstr "Non accettare _mai" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Tracking" msgstr "Tracciamento" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "_Indicare ai siti web di non voler essere tracciati" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Passwords" +msgid "Manage Passwords" +msgstr "Gestione password" + # all'infinito, è opzione di preferenza -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Ricordare le password" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Temporary Files" msgstr "File temporanei" # cambiato acceleratore per collisione -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "S_pazio su disco:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" # da maschile a femminile, è codifica (o lingua) -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "De_fault:" msgstr "Pre_definita:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +msgid "_Up" +msgstr "_Su" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +msgid "_Down" +msgstr "_Giù" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo ortografico" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Abilitare il controllo ortografico" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839 msgid "Language" msgstr "Lingua" +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Aggiungi lingua" + +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Scegliere una lingu_a:" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" @@ -2055,7 +2247,7 @@ msgstr "Interrompi" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" @@ -2063,99 +2255,19 @@ msgstr "_Aggiorna" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visualizza il contenuto più recente dell'attuale pagina" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 msgid "_Other…" msgstr "_Altre…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 msgid "Other encodings" msgstr "Altre codifiche" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatica" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 -msgid "Text not found" -msgstr "Testo non trovato" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Ricerca ritornata all'inizio" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579 -msgid "Type to search…" -msgstr "Digita per cercare..." - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" -"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:138 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:140 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Aggiungi segnali_bro…" - -#: ../src/ephy-history-window.c:141 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" -"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:144 -msgid "Close the history window" -msgstr "Chiude la finestra cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:158 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato" - -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia" - -# cambiato acceleratore per usare quello dello stock -# Pulisci nelle GTK+ -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Clear _History" -msgstr "Pu_lisci cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione" - -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Display history help" -msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -msgid "_Address" -msgstr "_Indirizzo" - -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "_Date and Time" -msgstr "_Data e ora" - -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Mostra la colonna della data e ora" - -#: ../src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?" -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2163,101 +2275,67 @@ msgstr "" "Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di " "tutti i collegamenti della cronologia." -#: ../src/ephy-history-window.c:235 -msgid "Clear History" -msgstr "Pulisci cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:799 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Ultimi 30 minuti" - -#: ../src/ephy-history-window.c:800 -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 -#: ../src/ephy-history-window.c:812 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Ultimo giorno" -msgstr[1] "Ultimi %d giorni" - -#: ../src/ephy-history-window.c:816 -msgid "All history" -msgstr "Tutta la cronologia" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1113 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#: ../src/ephy-main.c:77 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente" -#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Apre una nuova finestra del browser" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Carica il file di sessione specificato" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Aggiunge un segnalibro" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Inizia una istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Avvia un'istanza in modalità incognito" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Avvia un'istanza in modalità netbank" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Avvia il browser in modalità applicazione" -#: ../src/ephy-main.c:95 -msgid "Start the application without opening windows" -msgstr "Avvia l'applicazione senza aprire le finestre" - -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:204 +#: ../src/ephy-main.c:201 msgid "Could not start Web" msgstr "Impossibile avviare Web" -#: ../src/ephy-main.c:207 +#: ../src/ephy-main.c:204 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2266,53 +2344,53 @@ msgstr "" "Avvio non riuscito a causa del seguente errore:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:321 +#: ../src/ephy-main.c:315 msgid "Web options" msgstr "Opzioni di Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:599 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#: ../src/ephy-search-provider.c:199 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "Cerca nel web per %s" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Salva come applicazione _web..." -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" # acceleratore e s/via/per -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "In_via collegamento per email…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Re_do" msgstr "_Ripeti" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Find…" msgstr "Tr_ova…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova successi_vo" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" @@ -2320,32 +2398,32 @@ msgstr "Trova pr_ecedente" # http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml # e già usato in Nautilus e Yelp # -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Modifica s_egnalibri" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "_Interrompi" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumenta ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Diminuisci ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codifica del testo" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" @@ -2353,287 +2431,188 @@ msgstr "_Sorgente della pagina" # * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+ # * linee guida (sez 7,9) #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_ggiungi segnalibro…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Location…" msgstr "_Posizione…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda p_recedente" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda s_uccessiva" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta a _sinistra" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta a _destra" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Detach Tab" msgstr "S_gancia scheda" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Barra degli scaricamenti" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fi_nestre popup" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursore di selezione" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Apri collegamento" - -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../src/ephy-window.c:232 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Scarica collegamento" - -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Segnali_bro per il collegamento…" - -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copia indirizzo email" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "Open _Image" -msgstr "Apri _immagine" +#: ../src/ephy-window.c:233 +#| msgid "Open _Image" +msgid "View _Image" +msgstr "Visualizza _immagine" + +#: ../src/ephy-window.c:235 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: ../src/ephy-window.c:249 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Usa immagine come sfondo" +#: ../src/ephy-window.c:239 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "Imposta come _sfondo" -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" - -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "St_art Animation" msgstr "_Avvia animazione" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "St_op Animation" msgstr "_Ferma animazione" -#. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:271 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Ispeziona _elemento" - -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse." -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "Close _Document" msgstr "Chiudi _documento" -#: ../src/ephy-window.c:496 +#: ../src/ephy-window.c:469 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra" -#: ../src/ephy-window.c:497 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati" -#: ../src/ephy-window.c:498 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1148 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1150 msgid "Save As Application" msgstr "Salva come applicazione" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1154 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1156 msgid "Find" msgstr "Trova" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "Larger" msgstr "Aumenta" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1168 msgid "Smaller" msgstr "Riduci" -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1196 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1208 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1220 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:1392 +#: ../src/ephy-window.c:1229 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" -#: ../src/ephy-window.c:1400 +#: ../src/ephy-window.c:1237 msgid "Go to most visited" msgstr "Va ai più visitati" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 -msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"I dati personali memorizzati relativi alle pagine web visitate stanno per " -"essere eliminati. Prima di procedere, selezionare il tipo di informazioni da " -"rimuovere:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:338 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Pulisci tutti i dati personali" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:370 -msgid "C_ookies" -msgstr "C_ookie" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:382 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "_Password salvate" - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:394 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Cronologia" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:406 -msgid "_Temporary files" -msgstr "File _temporanei" - -#: ../src/pdm-dialog.c:422 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che " -"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:645 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Solo connessioni cifrate" - -#: ../src/pdm-dialog.c:646 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Qualsiasi tipo di connessione" - -#. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:651 -msgid "End of current session" -msgstr "Al termine dell'attuale sessione" - -#: ../src/pdm-dialog.c:775 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#: ../src/pdm-dialog.c:787 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1305 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1318 -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1331 -msgid "User Password" -msgstr "Password utente" - -#: ../src/popup-commands.c:321 -msgid "Download Link" -msgstr "Scarica collegamento" - -#: ../src/popup-commands.c:329 +#: ../src/popup-commands.c:237 msgid "Save Link As" msgstr "Salva collegamento come" -#: ../src/popup-commands.c:336 +#: ../src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Salva immagine come" @@ -2641,7 +2620,7 @@ msgstr "Salva immagine come" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 +#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2650,37 +2629,70 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:464 +#: ../src/prefs-dialog.c:568 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definita dall'utente (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:486 +#: ../src/prefs-dialog.c:590 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)" msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:844 +#: ../src/prefs-dialog.c:922 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: ../src/window-commands.c:358 -msgid "Save" -msgstr "Salva" +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +msgid "DuckDuckGo" +msgstr "DuckDuckGo" + +#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL +#. * you chose in the gschema, but with & instead of & +#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly +#. * entry in the preferences combo, so please test this. +#: ../src/prefs-dialog.c:1022 +#, c-format +#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=it-it" + +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 +#, c-format +msgid "https://google.com/search?q=%s" +msgstr "https://google.it/search?q=%s" + +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1028 +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: ../src/window-commands.c:893 +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com +#: ../src/prefs-dialog.c:1030 +#, c-format +msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" +msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s" + +#: ../src/window-commands.c:709 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:714 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: ../src/window-commands.c:902 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2688,77 +2700,42 @@ msgstr "" "Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà " "sovrascritta." -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:754 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»" -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "Launch" msgstr "Avvia" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:805 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea applicazione web" -#: ../src/window-commands.c:994 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/window-commands.c:1676 -msgid "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Web è software libero, lo si può redistribuire e/o modificare in base ai " -"termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come pubblicata dalla " -"Free Software Foundation versione 2 o (a proprio piacimento) successiva." - -#: ../src/window-commands.c:1680 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Il browser web di GNOME è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA " -"ALCUNA GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÀ e di " -"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU " -"per maggiori dettagli." - -#: ../src/window-commands.c:1684 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Insieme al browser web di GNOME dovrebbe essere stata fornita anche una " -"copia della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può " -"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'" - -#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 -#: ../src/window-commands.c:1757 +#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496 msgid "Contact us at:" msgstr "Contattateci a:" -#: ../src/window-commands.c:1733 +#: ../src/window-commands.c:1476 msgid "Contributors:" msgstr "Collaboratori:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1479 msgid "Past developers:" msgstr "Sviluppatori precedenti:" -#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 +#: ../src/window-commands.c:1505 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2775,7 +2752,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1803 +#: ../src/window-commands.c:1528 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" @@ -2784,15 +2761,15 @@ msgstr "" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1531 msgid "Web Website" msgstr "Sito web di Web" -#: ../src/window-commands.c:1946 +#: ../src/window-commands.c:1670 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2802,6 +2779,6 @@ msgstr "" "funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo " "spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "_Enable" msgstr "_Abilita" |