diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2014-03-08 12:50:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2014-03-08 12:50:54 +0200 |
commit | 323ed6554b180f2df701f34eb0220ad2dd8919d6 (patch) | |
tree | e561741b8deff57b58216a854279f5d6234675b6 /po | |
parent | d7d2045ce074d46d1c44890b096b6d2c75f2ee18 (diff) | |
download | epiphany-323ed6554b180f2df701f34eb0220ad2dd8919d6.tar.gz |
Updated Latvian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1859 |
1 files changed, 1012 insertions, 847 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012. msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-07 04:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 12:50+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -38,11 +38,12 @@ msgstr "Meklēt tīmeklī" #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized #. version of duckduckgo that will render results tailored for #. Finland, the string would be: -#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI #. #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 -msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv" +#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv" #. Translators: you can use the regions listed in #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region @@ -52,25 +53,30 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv" #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be -#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 -#: ../src/ephy-search-provider.c:290 +#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 #, no-c-format -msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" +#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with " +#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to " +#| "focus on your web pages." msgid "" -"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " -"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " -"on your web pages." +"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " +"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " +"pages." msgstr "" "Tīmekļa pārlūks GNOME darbvirsmai, kas ir integrēts darbvirsmā, ar vienkāršu " "un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa " "lapām." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 -#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" @@ -94,19 +100,32 @@ msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;" msgid "Browse with caret" msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used +#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes +#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact, +#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please +#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in +#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to +#. the URL. +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#, no-c-format +#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" +msgstr "“https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv”" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "URL Search" msgstr "URL meklēšana" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "User agent" msgstr "Lietotāja aģents" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -114,11 +133,11 @@ msgstr "" "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku " "tīmekļa serveriem." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automātiskas lejupielādes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -126,40 +145,40 @@ msgstr "" "Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas mapē " "Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Remember passwords" msgstr "Atcerēties paroles" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivēt plūstošo ritināšanu" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -170,14 +189,14 @@ msgstr "" "vērtības ir 'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un " "'never' (nekad)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" "Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -185,15 +204,26 @@ msgstr "" "Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks " "ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "Process model" +msgstr "Procesa modelis" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" +"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" +"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab." +msgstr "" +"Šī opcija jums ļauj iestatīt procesa modeli. Izmantojiet “shared-secondary-" +"process”, lai izmantotu vienu tīmekļa procesu, ko izmanto visas cilnes, vai " +"“one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne izmantotu savu tīmekļa " +"procesu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslu stils" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -203,11 +233,11 @@ msgstr "" "\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), \"icons" "\" un \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Novecojis]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -215,11 +245,11 @@ msgstr "" "[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet 'tabs-bar-" "visibility-policy'." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Lejupielāžu loga redzamība" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -227,11 +257,11 @@ msgstr "" "Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu lejupielāžu " "sākšanu informē paziņojumi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Ciļņu joslas redzamība." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -240,23 +270,24 @@ msgstr "" "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir 'always' (vienmēr), " "'more-than-one' (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un 'never' (nekad)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimālais fonta izmērs" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Lietot GNOME fontus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#| msgid "Use GNOME fonts" +msgid "Use GNOME font settings." +msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -264,11 +295,11 @@ msgstr "" "Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-" "fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Custom serif font" msgstr "Pielāgots rēdzes fonts" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -276,11 +307,11 @@ msgstr "" "Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-" "fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -288,70 +319,70 @@ msgstr "" "Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-" "gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Use own colors" msgstr "Lietot savas krāsas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "Lietot savus fontus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Lietot pielāgotu CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Default encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diska kešatmiņas izmērs" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "Languages" msgstr "Valodas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Cookie accept" msgstr "Pieņemt sīkdatnes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -359,11 +390,11 @@ msgstr "" "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", " "\"current site\" un \"nowhere\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Image animation mode" msgstr "Attēlu animācijas režīms" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -371,45 +402,45 @@ msgstr "" "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un " "\"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Allow popups" msgstr "Atļaut izlecošos logus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktivēt spraudņus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Atļaut JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebGL" msgstr "Ieslēgt WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Ieslēgt WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Do Not Track" msgstr "Neizsekot" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -417,21 +448,21 @@ msgstr "" "Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka " "šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "Enable Adblock" msgstr "Aktivēt reklāmu bloķētāju" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "The downloads folder" msgstr "Lejupielāžu mape" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -439,81 +470,99 @@ msgstr "" "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu " "noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas mapi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 -msgid "History pages time range" -msgstr "Vēstures lapu laika diapazons" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 -msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalētie spraudņi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:142 +msgid "Plugins" +msgstr "Spraudņi" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 +msgid "Plugins are disabled in the preferences" +msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Yes" msgstr "Jā" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "No" msgstr "Nē" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "MIME type" msgstr "MIME tips" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas lietojums" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versija %s" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 +#| msgid "_About" +msgid "About Web" +msgstr "_Par “Tīmekli”" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 +#| msgid "" +#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +#| "Powered by WebKit %d.%d.%d" +msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" +msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:347 msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 +#| msgid "_Remove from Toolbar" +msgid "Remove from overview" +msgstr "Izņemt no pārskata" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781 +msgid "Most Visited" +msgstr "Biežāk apmeklētās" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543 msgid "Private Browsing" msgstr "Privātā pārlūkošana" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:544 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -523,25 +572,30 @@ msgstr "" "lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks " "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu." -#: ../embed/ephy-embed.c:487 +#: ../embed/ephy-embed.c:473 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:476 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:476 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287 +#, c-format +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" + #: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arābu (_IBM-864)" @@ -866,106 +920,128 @@ msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nezināms (%s)" -#: ../embed/ephy-overview.h:53 -msgid "Most Visited" -msgstr "Biežāk apmeklētās" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105 +msgid "Text not found" +msgstr "Teksts nav atrasts" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456 +msgid "Type to search…" +msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:495 -msgid "Not now" -msgstr "Ne tagad" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 -msgid "Store password" -msgstr "Saglabāt paroli" +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329 +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. +#. Translators: The %s the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:508 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>" +msgid "Do you want to save your password for “%s”?" +msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 msgid "Deny" msgstr "Liegt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1443 msgid "Allow" msgstr "Atļaut" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1453 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787 #, c-format -msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" +#| msgid "Loading “%s”…" +msgid "Problem loading “%s”" +msgstr "Problēma, ielādējot “%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 -msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1774 +#| msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgid "Oops! Unable to display this website." +msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1775 #, c-format +#| msgid "" +#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The " +#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily " +#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your " +#| "internet connection is working correctly.</p>" msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" +"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" +"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " +"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " +"correctly.</p>" msgstr "" -"<p>Vietne <strong>%s</strong>, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</" -"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz " +"<p>Izskatās, ka vietne “%s” nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</" +"p><p><code>%s</code></p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz " "citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums " "darbojas pareizi.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 msgid "Try again" msgstr "Mēģināt vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 -msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "" -"Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 +msgid "Oops! There may be a problem." +msgstr "Ak vai! Gadījās problēma." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 #, c-format +#| msgid "" +#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " +"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " +"developers.</p>" msgstr "" -"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. </" -"p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, lūdzu, " -"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" +"<p>Iespējams, šīs lapas dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās.</p><p>Ja tas atkal " +"atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.<" +"/p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 -msgid "Load again anyway" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#| msgid "Load again anyway" +msgid "Reload Anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 #, c-format -msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s" +#| msgid "Save link “%s”" +msgid "Problem displaying “%s”" +msgstr "Problēma, attēlojot “%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 msgid "Oops!" msgstr "Ak vai!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1801 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -974,34 +1050,32 @@ msgstr "" "apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2219 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2221 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2711 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 -#: ../src/window-commands.c:992 -#| msgid "Cancel" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 -#| msgid "Open" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -#| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" @@ -1017,12 +1091,12 @@ msgstr "Tīmekļa lapas" msgid "Images" msgstr "Attēli" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" @@ -1050,11 +1124,20 @@ msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s parole formā vietnē %s " +#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#, c-format +#| msgid "Password for %s in a form in %s" +msgid "Password in a form in %s" +msgstr "Parole formā vietnē %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1094,24 +1177,30 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +#| msgid "" +#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +#| "password below." msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." +"The passwords from the previous version are locked with a master password. " +"If you want to import them, please enter your master password below." msgstr "" -"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja " -"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli." +"Paroles no iepriekšējās versijas ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja " +"vēlaties tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 +#| msgid "" +#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +#| "configuration to ~/.config/epiphany" msgid "" -"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/epiphany" +"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " +"~/.config/epiphany" msgstr "" -"Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest " +"“Tīmeklis” 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest " "konfigurāciju uz ~/.config/epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 @@ -1127,12 +1216,14 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 -msgid "Epiphany profile migrator" -msgstr "Epiphany profilu migrators" +#| msgid "Epiphany profile migrator" +msgid "Web profile migrator" +msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 -msgid "Epiphany profile migrator options" -msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas" +#| msgid "Epiphany profile migrator options" +msgid "Web profile migrator options" +msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1208,11 +1299,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363 msgid "Others" msgstr "Citi" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367 msgid "Local files" msgstr "Vietējās datnes" @@ -1252,179 +1343,156 @@ msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta" msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Close" -msgstr "_Aizvērt" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#, c-format +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d second left" +msgid_plural "%d seconds left" +msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde" +msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes" +msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#, c-format +#| msgid "%u:%02u minute left" +#| msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgid "%d minute left" +msgid_plural "%d minutes left" +msgstr[0] "Atlikusi %d minūte" +msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes" +msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format -msgid "%u:%02u hour left" -msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda" -msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas" -msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#| msgid "%u hour left" +#| msgid_plural "%u hours left" +msgid "%d hour left" +msgid_plural "%d hours left" +msgstr[0] "Atlikusi %d stunda" +msgstr[1] "Atlikušas %d stundas" +msgstr[2] "Atlikušas %d stundas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 #, c-format -msgid "%u hour left" -msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "Atlikusi %u stunda" -msgstr[1] "Atlikušas %u stundas" -msgstr[2] "Atlikušas %u stundas" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d day left" +msgid_plural "%d days left" +msgstr[0] "Atlikusi %d diena" +msgstr[1] "Atlikušas %d dienas" +msgstr[2] "Atlikušas %d dienas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 #, c-format -msgid "%u:%02u minute left" -msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u minūte" -msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u minūtes" -msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u minūtes" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d week left" +msgid_plural "%d weeks left" +msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa" +msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas" +msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 #, c-format -msgid "%u second left" -msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde" -msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes" -msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +#| msgid "%u second left" +#| msgid_plural "%u seconds left" +msgid "%d month left" +msgid_plural "%d months left" +msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis" +msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši" +msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 -#: ../src/window-commands.c:280 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146 +#: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 msgid "Show in folder" msgstr "Rādīt mapē" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 msgid "Starting…" msgstr "Uzsāk…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 -msgid "All sites" -msgstr "Visas vietnes" - -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 -msgid "Sites" -msgstr "Vietnes" - #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:349 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu" -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 -msgid "Title" -msgstr "Nosaukums" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 -msgid "Address" -msgstr "Adrese" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 -msgid "Date" -msgstr "Datums" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _līdzīga" -msgstr[1] "%d _līdzīgas" -msgstr[2] "%d _līdzīgu" +msgid "%d bookmark is similar" +msgid_plural "%d bookmarks are similar" +msgstr[0] "Ir %d līdzīga grāmatzīme" +msgstr[1] "Ir %d līdzīgas grāmatzīmes" +msgstr[2] "Ir %d līdzīgu grāmatzīmju" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" -msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" -msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Parādīt “%s”" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 msgid "A_ddress:" msgstr "A_drese:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "T_opics:" msgstr "T_emati:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Parādī_t visus tematus" -#. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 -#: ../src/pdm-dialog.c:341 -msgid "_Help" -msgstr "_Palīdzība" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 -#| msgid "_Address" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Izklaide" @@ -1450,33 +1518,33 @@ msgid "Work" msgstr "Darbs" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Visas" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Bez kategorijas" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Tuvējās vietnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" +msgid "Web (RDF)" +msgstr "Tīmeklis (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" @@ -1488,20 +1556,23 @@ msgstr "Izņemt no šī temata" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Skats" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1511,10 +1582,8 @@ msgstr "_Jauns temats" msgid "Create a new topic" msgstr "Izveidot jaunu tematu" -#. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā" @@ -1526,8 +1595,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē" @@ -1575,40 +1643,33 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" @@ -1616,8 +1677,7 @@ msgstr "_Dzēst" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" @@ -1627,7 +1687,6 @@ msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" @@ -1636,29 +1695,29 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 msgid "_About" msgstr "_Par" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Nosaukums" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Rādīt adreses kolonnu" @@ -1666,16 +1725,16 @@ msgstr "Rādīt adreses kolonnu" msgid "Type a topic" msgstr "Ievadiet tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Dzēst tematu “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "Delete this topic?" msgstr "Dzēst šo tematu?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1683,44 +1742,44 @@ msgstr "" "Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās " "nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Dzēst tematu" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” profils" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 msgid "Import Failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1729,62 +1788,66 @@ msgstr "" "Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī tās " "formāts netiek atbalstīts." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Epiphany grāmatzīmes" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#| msgid "Web Bookmarks" +msgid "Web bookmarks" +msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "Datnes f_ormāts:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "Datne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopēt adresi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 msgid "Topics" msgstr "Temati" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621 +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" + #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1799,12 +1862,88 @@ msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Izveidot tematu “%s”" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Clear All Personal Data" +msgid "Clear Personal Data" +msgstr "Dzēst visus personiskos datus" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Clear" +msgid "C_lear" +msgstr "A_ttīrīt" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 +#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgid "Select the personal data you wish to clear" +msgstr "Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 +#| msgid "" +#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " +#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that " +#| "you want to remove:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +msgstr "" +"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. " +"Atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Sīkdatnes" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Temporary files" +msgid "Cache and temporary files" +msgstr "Kešatmiņa un pagaidu datnes" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Clear browsing history?" +msgid "Browsing history" +msgstr "Pārlūkošanas vēsture" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Saved _passwords" +msgid "Saved passwords" +msgstr "Saglabātās paroles" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 +#| msgid "" +#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgid "" +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " +"removed forever." +msgstr "" +"Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, " +"nevarēs atgriezt." + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Clear _All..." +msgid "C_lear All" +msgstr "Attīrīt _visu" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Sites" +msgid "Site" +msgstr "Vietne" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Jauns _inkognito logs" @@ -1813,100 +1952,121 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_History" msgstr "_Vēsture" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 -#| msgid "Personal Data" -msgid "_Personal Data" -msgstr "_Personīgie dati" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 -#| msgid "Preferences" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 msgid "Pr_eferences" msgstr "I_estatījumi" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Sīkdatnes īpašības" +msgid "Text Encoding" +msgstr "Teksta kodējums" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Saturs:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automātisks" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Ceļš:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Nosūtīt:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Izbeidzas:" +#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Lietot citu kodējumu:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Teksta kodējums" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "Vēsture" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automātiski</b>" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Clear History" +msgid "Search history" +msgstr "Meklēšanas vēsture" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Date" +msgstr "Datums" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Personīgie dati" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 +#| msgid "_Location…" +msgid "Location" +msgstr "Atrašanās vieta" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Sīkdatnes" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 +#| msgid "_Location…" +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopēt atrašanās vietu" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Rādīt paroles" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Add _Bookmark…" +msgid "Add _Bookmark" +msgstr "Pievienot grāmat_zīmi" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Passwords" msgstr "Paroles" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Pievienot valodu" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 +#| msgid "_Show passwords" +msgid "Search passwords" +msgstr "Meklēt paroles" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Izvēlieties v_alodu:" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 +msgid "User Name" +msgstr "Lietotāja vārds" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Passwords" +msgid "Password" +msgstr "Parole" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Password:" +msgid "_Copy Password" +msgstr "_Kopēt paroli" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 +#| msgid "User Name" +msgid "C_opy Username" +msgstr "K_opēt lietotājvārdu" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "_Download folder:" msgstr "_Lejupielādes mape:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_Search:" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "_Engine:" +msgstr "_Dzinis:" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Web Content" msgstr "Tīmekļa saturs" @@ -1964,70 +2124,101 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonti un stils" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +#| msgid "Manage Certificates" +msgid "Manage Cookies" +msgstr "Pārvaldīt sīkdatnes" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" msgstr "_Vienmēr pieņemt" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "_Never accept" msgstr "_Nekad nepieņemt" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Tracking" msgstr "Izsekošana" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Passwords" +msgid "Manage Passwords" +msgstr "Pārvaldīt paroles" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "Atce_rēties paroles" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Temporary Files" msgstr "Pagaidu datnes" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diska vieta:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "Privacy" msgstr "Privātums" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "Kodējumi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "De_fault:" msgstr "No_klusēts:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Izņemt" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +msgid "_Up" +msgstr "_Augšup" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +#| msgid "_Download" +msgid "_Down" +msgstr "_Lejup" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Spell checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 msgid "_Enable spell checking" msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839 msgid "Language" msgstr "Valoda" +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Pievienot valodu" + +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izvēlieties v_alodu:" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Apstādināt" @@ -2036,7 +2227,7 @@ msgstr "Apstādināt" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" @@ -2044,95 +2235,19 @@ msgstr "_Pārlādēt" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 msgid "_Other…" msgstr "_Citi..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 msgid "Other encodings" msgstr "Citi kodējumi" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automātisks" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -msgid "Text not found" -msgstr "Teksts nav atrasts" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 -msgid "Type to search…" -msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā" - -#: ../src/ephy-history-window.c:138 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē" - -#: ../src/ephy-history-window.c:140 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..." - -#: ../src/ephy-history-window.c:141 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti" - -#: ../src/ephy-history-window.c:144 -msgid "Close the history window" -msgstr "Aizvērt vēstures logu" - -#: ../src/ephy-history-window.c:158 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti" - -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" - -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Clear _History" -msgstr "Attīrīt _vēsturi" - -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi" - -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Display history help" -msgstr "Rādīt vēstures palīdzību" - -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -msgid "_Address" -msgstr "_Adrese" - -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "_Date and Time" -msgstr "_Datums un laiks" - -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu" - -#: ../src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?" -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2140,102 +2255,67 @@ msgstr "" "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē " "saglabātās saites." -#: ../src/ephy-history-window.c:235 -msgid "Clear History" -msgstr "Attīrīt vēsturi" - -#: ../src/ephy-history-window.c:799 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Pēdējās 30 minūtes" - -#: ../src/ephy-history-window.c:800 -msgid "Today" -msgstr "Šodiena" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 -#: ../src/ephy-history-window.c:812 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Pēdējā %d diena" -msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" -msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" - -#: ../src/ephy-history-window.c:816 -msgid "All history" -msgstr "Visa vēsture" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1113 -msgid "History" -msgstr "Vēsture" - -#: ../src/ephy-main.c:77 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" -#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "DATNE" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Ielādēt doto sesijas datni" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Palaist privātu instanci" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:95 -msgid "Start the application without opening windows" -msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu" - -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:204 +#: ../src/ephy-main.c:201 msgid "Could not start Web" msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku" -#: ../src/ephy-main.c:207 +#: ../src/ephy-main.c:204 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2244,362 +2324,263 @@ msgstr "" "Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:321 +#: ../src/ephy-main.c:315 msgid "Web options" msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas" -#: ../src/ephy-notebook.c:599 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#: ../src/ephy-search-provider.c:199 #, c-format -#| msgid "Search the web" msgid "Search the Web for %s" msgstr "Meklēt %s tīmeklī" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Tā_lināt" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ie_priekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atdalīt cilni" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lejupielā_des josla" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Atvērt saiti" - -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:232 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Lejupielādēt saiti" - -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..." - -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "Open _Image" -msgstr "Atvērt _attēlu" +#: ../src/ephy-window.c:233 +#| msgid "Open _Image" +msgid "View _Image" +msgstr "Skatīt _attēlu" + +#: ../src/ephy-window.c:235 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:249 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" +#: ../src/ephy-window.c:239 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti" -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" - -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "St_art Animation" msgstr "Sā_kt animāciju" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "St_op Animation" msgstr "Ap_turēt animāciju" -#. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:271 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspicēt _elementu" - -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:496 +#: ../src/ephy-window.c:469 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:497 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" -#: ../src/ephy-window.c:498 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1148 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1150 msgid "Save As Application" msgstr "Saglabāt kā lietotni" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1154 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1156 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1168 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1196 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1208 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1220 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: ../src/ephy-window.c:1392 +#: ../src/ephy-window.c:1229 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/ephy-window.c:1400 +#: ../src/ephy-window.c:1237 msgid "Go to most visited" msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 -msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms " -"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:338 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Dzēst visus personiskos datus" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:370 -msgid "C_ookies" -msgstr "Sīk_datnes" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:382 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Saglabātās _paroles" - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:394 -msgid "Hi_story" -msgstr "Vē_sture" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:406 -msgid "_Temporary files" -msgstr "_Pagaidu datnes" - -#: ../src/pdm-dialog.c:422 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs " -"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:645 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Tikai šifrēti savienojumi" - -#: ../src/pdm-dialog.c:646 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Jebkurš savienojuma veids" - -#. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:651 -msgid "End of current session" -msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:775 -msgid "Domain" -msgstr "Domēns" - -#: ../src/pdm-dialog.c:787 -msgid "Name" -msgstr "Nosaukums" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1305 -msgid "Host" -msgstr "Resursdatora nosaukums" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1318 -msgid "User Name" -msgstr "Lietotāja vārds" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1331 -msgid "User Password" -msgstr "Lietotāja parole" - -#: ../src/popup-commands.c:321 -msgid "Download Link" -msgstr "Lejupielādēt saiti" - -#: ../src/popup-commands.c:329 +#: ../src/popup-commands.c:237 msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt saiti kā" -#: ../src/popup-commands.c:336 +#: ../src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" @@ -2607,7 +2588,7 @@ msgstr "Saglabāt attēlu kā" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 +#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2616,13 +2597,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:464 +#: ../src/prefs-dialog.c:568 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Lietotāja noteikta (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:486 +#: ../src/prefs-dialog.c:590 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2630,101 +2611,101 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)" msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)" msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:844 +#: ../src/prefs-dialog.c:922 msgid "Select a Directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: ../src/window-commands.c:358 -msgid "Save" -msgstr "Saglabāt" +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +msgid "DuckDuckGo" +msgstr "DuckDuckGo" + +#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL +#. * you chose in the gschema, but with & instead of & +#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly +#. * entry in the preferences combo, so please test this. +#: ../src/prefs-dialog.c:1022 +#, c-format +#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" + +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 +#, c-format +#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "https://google.com/search?q=%s" +msgstr "https://google.com/search?q=%s" + +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1028 +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: ../src/window-commands.c:893 +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com +#: ../src/prefs-dialog.c:1030 +#, c-format +#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" +msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s" + +#: ../src/window-commands.c:709 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:714 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: ../src/window-commands.c:902 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts." -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:754 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot" -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:805 msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" -#: ../src/window-commands.c:994 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" -#: ../src/window-commands.c:1676 -msgid "" -"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt un/" -"vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās " -"Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc " -"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." - -#: ../src/window-commands.c:1680 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču " -"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un " -"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " -"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." - -#: ../src/window-commands.c:1684 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " -"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 -#: ../src/window-commands.c:1757 +#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:1733 +#: ../src/window-commands.c:1476 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1479 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 +#: ../src/window-commands.c:1505 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2741,25 +2722,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1803 +#: ../src/window-commands.c:1528 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1531 msgid "Web Website" msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1946 +#: ../src/window-commands.c:1670 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1949 -#| msgid "" -#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a " -#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your " -#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2769,10 +2746,234 @@ msgstr "" "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt " "kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivēt" +#~ msgid "Show toolbars by default" +#~ msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" + +#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +#~ msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju." + +#~ msgid "History pages time range" +#~ msgstr "Vēstures lapu laika diapazons" + +#~ msgid "Whether to show the title column in the history window." +#~ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā." + +#~ msgid "Whether to show the address column in the history window." +#~ msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā." + +#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +#~ msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā." + +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "Ne tagad" + +#~ msgid "Store password" +#~ msgstr "Saglabāt paroli" + +#~ msgid "" +#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</" +#~ "big>" +#~ msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>" + +#~ msgid "Oops! Error loading %s" +#~ msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" + +#~ msgid "" +#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +#~ msgstr "" +#~ "Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" + +#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +#~ msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s" + +#~ msgid "%u:%02u hour left" +#~ msgid_plural "%u:%02u hours left" +#~ msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda" +#~ msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas" +#~ msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas" + +#~ msgid "All sites" +#~ msgstr "Visas vietnes" + +#~ msgid "%d _Similar" +#~ msgid_plural "%d _Similar" +#~ msgstr[0] "%d _līdzīga" +#~ msgstr[1] "%d _līdzīgas" +#~ msgstr[2] "%d _līdzīgu" + +#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +#~ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" +#~ msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" +#~ msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju" + +#~ msgid "Show “%s”" +#~ msgstr "Parādīt “%s”" + +#~ msgid "Epiphany (RDF)" +#~ msgstr "Epiphany (RDF)" + +#~ msgid "Epiphany bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany grāmatzīmes" + +#~| msgid "Personal Data" +#~ msgid "_Personal Data" +#~ msgstr "_Personīgie dati" + +#~ msgid "Cookie properties" +#~ msgstr "Sīkdatnes īpašības" + +#~ msgid "Content:" +#~ msgstr "Saturs:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ceļš:" + +#~ msgid "Send for:" +#~ msgstr "Nosūtīt:" + +#~ msgid "Expires:" +#~ msgstr "Izbeidzas:" + +#~ msgid "<b>_Automatic</b>" +#~ msgstr "<b>_Automātiski</b>" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "Personīgie dati" + +#~ msgid "Open the selected history link in a new window" +#~ msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā" + +#~ msgid "Open the selected history link in a new tab" +#~ msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē" + +#~ msgid "Bookmark the selected history link" +#~ msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti" + +#~ msgid "Close the history window" +#~ msgstr "Aizvērt vēstures logu" + +#~ msgid "Delete the selected history link" +#~ msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti" + +#~ msgid "Select all history links or text" +#~ msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" + +#~ msgid "Clear _History" +#~ msgstr "Attīrīt _vēsturi" + +#~ msgid "Clear your browsing history" +#~ msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi" + +#~ msgid "Display history help" +#~ msgstr "Rādīt vēstures palīdzību" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Adrese" + +#~ msgid "_Date and Time" +#~ msgstr "_Datums un laiks" + +#~ msgid "Show the date and time column" +#~ msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu" + +#~ msgid "Last 30 minutes" +#~ msgstr "Pēdējās 30 minūtes" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Šodiena" + +#~ msgid "Last %d day" +#~ msgid_plural "Last %d days" +#~ msgstr[0] "Pēdējā %d diena" +#~ msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" +#~ msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" + +#~ msgid "All history" +#~ msgstr "Visa vēsture" + +#~ msgid "Start the application without opening windows" +#~ msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu" + +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "_Atvērt saiti" + +#~ msgid "_Download Link" +#~ msgstr "_Lejupielādēt saiti" + +#~ msgid "_Bookmark Link…" +#~ msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..." + +#~ msgid "_Use Image As Background" +#~ msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" + +#~ msgid "Inspect _Element" +#~ msgstr "Inspicēt _elementu" + +#~ msgid "C_ookies" +#~ msgstr "Sīk_datnes" + +#~ msgid "Hi_story" +#~ msgstr "Vē_sture" + +#~ msgid "Encrypted connections only" +#~ msgstr "Tikai šifrēti savienojumi" + +#~ msgid "Any type of connection" +#~ msgstr "Jebkurš savienojuma veids" + +#~ msgid "End of current session" +#~ msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domēns" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Resursdatora nosaukums" + +#~ msgid "User Password" +#~ msgstr "Lietotāja parole" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Lejupielādēt saiti" + +#~ msgid "" +#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " +#~ "later version." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt " +#~ "un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU " +#~ "Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās " +#~ "versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." + +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču " +#~ "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un " +#~ "PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " +#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " +#~ "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA" + #~ msgid "http://www.google.com" #~ msgstr "http://www.google.lv" @@ -2785,9 +2986,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." #~ msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās." -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "%s datnes" @@ -2815,9 +3013,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Lists the active extensions." #~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Spraudņi" - #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" @@ -2839,12 +3034,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nepalaižams vienums" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Attīrīt" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Meklēt:" - #~ msgid "Enable Java_Script" #~ msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu" @@ -2955,9 +3144,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" #~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes" -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes" - #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" @@ -3006,9 +3192,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Derīgums" -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Attīrīt _visu..." - #~ msgid "Sign Text" #~ msgstr "Parakstīt tekstu" @@ -3022,9 +3205,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "_Certificate:" #~ msgstr "_Sertifikāts:" -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Parole:" - #~ msgid "_View Certificate…" #~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu…" @@ -3095,9 +3275,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas" - #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" #~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas" @@ -3116,9 +3293,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "Adreses ieraksts" -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Lejupielādēt" - #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" @@ -3179,9 +3353,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Uz priekšu vēsturē" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Augšup" - #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup" @@ -3310,9 +3481,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Certificate_s" #~ msgstr "Sertifikāt_i" -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" - #~ msgid "P_references" #~ msgstr "Ie_statījumi" @@ -3448,9 +3616,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Copy email address “%s”" #~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”" - #~ msgid "Bookmark link “%s”" #~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" |