diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-09-10 09:07:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-09-10 09:07:46 +0200 |
commit | c3e9dc508e5601d48b0494696e4d41fa061834ea (patch) | |
tree | 44ad89d3d6e1d585063ed6b1f6024d8bc8b3b16d /po | |
parent | 068b93e9e6870ea01fbd0fa2efe4a3e89846a576 (diff) | |
download | epiphany-c3e9dc508e5601d48b0494696e4d41fa061834ea.tar.gz |
Fixes to Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 48 |
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2013, 2013, 2014. -# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. # Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>, 2017. # Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017. msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-01 13:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-09 04:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:28+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "El navegador del GNOME, amb una gran integració amb l'escriptori i una " "interfície d'usuari simple i intuïtiva que us permet centrar-vos en les " -"pàgines web. Si busqueu una vista simple, neta, bella de la xarxa, aquest és " +"pàgines web. Si busqueu una vista simple, neta i bella de la xarxa, aquest és " "el vostre navegador." #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15 @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "enable-smooth-scrolling instead." msgstr "" "OBSOLET: Aquesta clau és obsoleta i s'ignora. Useu al seu lloc /org/gnome/" -"epiphany/web/enable-smooth-scrolling ." +"epiphany/web/enable-smooth-scrolling." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "Don’t use an external application to view page source." @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Llista de filtres d'adblock" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." -msgstr "Llista d'URLs amb regles de filtres per a utilitzar-les amb l'adblock." +msgstr "Llista dels URL amb regles de filtres per a utilitzar-les amb l'adblock." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" msgstr "" "Habilita les capçaleres DNT i l'eliminació dels paràmetres de consulta de " "seguiment. Fixeu-vos que quan canvieu aquest paràmetre al diàleg de " -"preferències, la configuració de Adblock-filtres s'actualitzarà per afegir/" +"preferències, la configuració d'Adblock-filtres s'actualitzarà per afegir/" "traure els filtres EasyPrivacy." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" -"L'adreça de correu electrònic enllaçada al compte de Firefox que s'utilitza " +"L'adreça electrònica enllaçada al compte de Firefox que s'utilitza " "per sincronitzar dades amb els servidors de Mozilla." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "ID del dispositiu sincronitzat" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "The sync device ID of the current device." -msgstr "La ID dels dispositiu sincronitzat del dispositiu actual." +msgstr "L'ID del dispositiu sincronitzat del dispositiu actual." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Sync device name" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "La freqüència de sincronització en minuts" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." -msgstr "El nombre de minuts entre dos sincronitzacions consecutives." +msgstr "El nombre de minuts entre dues sincronitzacions consecutives." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "Sync data with Firefox" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "Contrasenya en un formulari de %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 msgid "Failed to obtain storage credentials." -msgstr "Fallada en obtindre les credencial d'emmagatzematge." +msgstr "No s'han pogut obtenir les credencials d'emmagatzematge." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479 @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:901 msgid "Failed to obtain signed certificate." -msgstr "Fallada en obtindre el certificat signat." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat signat." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." @@ -1768,15 +1768,15 @@ msgstr "Els testimonis de sincronització de %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 msgid "Failed to upload crypto/keys record." -msgstr "Fallada en carregar la dada xifrada/claus." +msgstr "No s'ha pogut carregar la dada xifrada/claus." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1823 msgid "Failed to retrieve crypto keys." -msgstr "No s'han pogut obtindre les claus xifrades." +msgstr "No s'han pogut obtenir les claus xifrades." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload meta/global record." -msgstr "Fallada per carregar la dada meta/global." +msgstr "No s'ha pogut carregar la dada meta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1990 @@ -1789,11 +1789,11 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2001 msgid "Failed to verify storage version." -msgstr "Fallada en verificar la versió d'emmagatzematge." +msgstr "No s'ha pogut verificar la versió d'emmagatzematge." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2042 lib/sync/ephy-sync-service.c:2120 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" -msgstr "Fallada en obtindre la clau de sincronització" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau de sincronització" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2254 msgid "Failed to register device." @@ -1944,20 +1944,20 @@ msgstr "Tots els fitxers" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 msgid "Paste and _Go" msgstr "Enganxa i _vés" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 src/ephy-window.c:872 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:697 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Cerqueu el web" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292 msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "Executa només la passa de migració n-éssima" +msgstr "Executa només la passa de migració n-èssima" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294 msgid "Specifies the required version for the migrator" @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgid "" "from the resulting address and replace it with %s." msgstr "" "Per determinar l'adreça de cerca, feu una cerca utilitzant el motor de cerca " -"que voleu afegir i comproveu la direcció resultant. Traieu el terme de cerca " +"que voleu afegir i comproveu l'adreça resultant. Traieu el terme de cerca " "des de la direcció resultant i reemplaceu-lo amb %s." #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 @@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "Preferències" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" -msgstr "Desa la pàgina actual en adreces d'interés" +msgstr "Desa la pàgina actual en adreces d'interès" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" -msgstr "Selecciona la URL de la pàgina" +msgstr "Selecciona l'URL de la pàgina" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" |