diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2015-10-16 22:37:39 +0300 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2015-10-16 22:37:39 +0300 |
commit | 14a6d49b800adcc29a37b9a752d1a03288814d1c (patch) | |
tree | ec4b0ae5d261b4e3e4a5ec6f0125fca99da7b17e /po/uk.po | |
parent | 1bc880bf086d791aa8bd8b273f9edb5f4966e9f8 (diff) | |
download | epiphany-14a6d49b800adcc29a37b9a752d1a03288814d1c.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 497 |
1 files changed, 265 insertions, 232 deletions
@@ -7,10 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" -"epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:02+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-16 22:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-16 22:37+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -50,15 +49,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 -#: ../src/ephy-search-provider.c:289 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241 +#: ../src/ephy-search-provider.c:288 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=ua-uk&kad=uk_UA" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "GNOME Web" +msgstr "Тенет GNOME" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 msgid "Web browser for GNOME" @@ -68,35 +67,41 @@ msgstr "Навігатор тенет для GNOME" msgid "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " -"pages." +"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " +"this is the browser for you." msgstr "" "Навігатор тенет у середовищі GNOME, який тісно інтегровано зі стільницею та " "має простий, інтуїтивний інтерфейс, що дозволяє зосередитись лише на вмісті " -"сторінок. " +"сторінок. Якщо ви шукаєте простий, незасмічений і гарненький переглядач " +"тенет, цей навігатор для вас." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4 +msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." +msgstr "Тенет GNOME часто посилається на свою кодову назву, Epiphany." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 +#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517 msgid "Web" msgstr "Тенет" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Навігатор тенет" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Навігатор тенет Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4 msgid "Browse the web" msgstr "перегляд інтернету" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5 msgid "web;browser;internet;" msgstr "веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6 msgid "New Incognito Window" msgstr "Створити конфіденційне вікно" @@ -224,17 +229,22 @@ msgstr "" "web-view» — використовувати для кожної вкладки окремий процес." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Стиль панелі інструментів" +msgid "" +"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" +"secondary-process-per-web-view' model" +msgstr "" +"Максимальна кількість процесів, які створено в той же час, що модель «one-" +"secondary-process-per-web-view»" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." +"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " +"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The " +"default value is '0' and means no limit." msgstr "" -"Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати типовий " -"стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"." +"Цей параметр вказує обмеження кількості процесів, які буде використано " +"одночасно з моделлю «one-secondary-process-per-web-view». Типове значення — " +"«0» і означає, що обмежень немає." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "[Deprecated]" @@ -544,19 +554,19 @@ msgstr "Перелік встановлених веб-програм" msgid "Installed on:" msgstr "Встановлено на:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 -msgid "Remove from overview" -msgstr "Вилучити з огляду" - -#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 msgid "Most Visited" msgstr "Найвідвідуваніші" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:507 +msgid "Remove from overview" +msgstr "Вилучити з огляду" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим конфіденційності" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:575 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -567,14 +577,14 @@ msgstr "" "інформацію буде стерто, коли ви закриєте вікно. Звантажені файли будуть " "зберігатись." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:579 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Режим конфіденційності ховає ваші дії тільки від людей, які використовують " "цей комп'ютер." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:581 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -589,17 +599,17 @@ msgstr "" msgid "Blank page" msgstr "Чиста сторінка" -#: ../embed/ephy-embed.c:542 +#: ../embed/ephy-embed.c:548 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Натисніть %s, щоб вийти з повноекранного режиму" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:545 +#: ../embed/ephy-embed.c:551 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:545 +#: ../embed/ephy-embed.c:551 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -952,60 +962,60 @@ msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого р msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:493 +#: ../embed/ephy-web-view.c:494 msgid "_Don’t Save" msgstr "_Не зберігати" +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:504 +#: ../embed/ephy-web-view.c:506 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Зберегти пароль для «%s»?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1434 msgid "Deny" msgstr "Відмовити" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1435 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1447 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування." #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1451 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "Сторінка на <b>%s</b> бажає показувати стільничні сповіщення." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1539 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Завантаження “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1541 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1764 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Цей сайт представляє ототожнення, що належить інакшому сайтові." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1769 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1014,18 +1024,18 @@ msgstr "" "календарі вашого комп'ютера." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1774 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Ототожнення цього сайту не видано довіреною організацією." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Ототожнення цього сайту неможливо обробити. Він може бути пошкоджений." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1033,7 +1043,7 @@ msgstr "" "Ототожнення цього сайту відкликано довіреною організацією, що її видала." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1042,7 +1052,7 @@ msgstr "" "шифрування." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1794 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1051,13 +1061,13 @@ msgstr "" "дату в календарі вашого комп'ютера." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1830 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Це може бути несправжній %s." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 msgid "" "When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " @@ -1068,7 +1078,7 @@ msgstr "" "цього сайту:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " "you know there is a good reason why this website does not use trusted " @@ -1079,28 +1089,28 @@ msgstr "" "ототожнення." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1845 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Законні банки, крамниці й інші публічні сайти не прохатимуть вас робити це." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1886 msgid "None specified" msgstr "Не вказано" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1914 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1934 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Проблема завантаження «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1902 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1112,15 +1122,15 @@ msgstr "" "code></p><p>Можливо, його тимчасово недоступний або пересунуто на нову " "адресу. Спробуйте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1910 msgid "Try again" msgstr "Спробувати знову" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1130,20 +1140,20 @@ msgstr "" "<p>Цей сайт може спричинити несподіване закриття переглядача.</p><p>Якщо це " "трапиться знову, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1922 ../embed/ephy-web-view.c:1929 msgid "Reload Anyway" msgstr "Однаково завантажити знову" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1926 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Проблема показування «%s»" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1927 msgid "Oops!" msgstr "Отакої!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1152,22 +1162,22 @@ msgstr "" "відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1936 msgid "Look out!" msgstr "Бережіться!" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1939 msgid "Load Anyway" msgstr "Однаково завантажити" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:436 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 msgid "_Cancel" @@ -1189,7 +1199,7 @@ msgstr "Сторінки" msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "All files" msgstr "Всі файли" @@ -1222,7 +1232,7 @@ msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Пароль для %s у формі в %s" @@ -1230,7 +1240,7 @@ msgstr "Пароль для %s у формі в %s" #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Пароль у формі на %s" @@ -1293,23 +1303,23 @@ msgstr "" "Тенет 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити налаштування " "в ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Виконує тільки n-ий міграційний крок" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1068 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Вказує потрібну версію для мігрування" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1070 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Вказує профіль, де слід зробити мігрування" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1083 msgid "Web profile migrator" msgstr "Мігрування профілів Тенет" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1084 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Параметри мігрування профілів для Тенет" @@ -1509,29 +1519,29 @@ msgstr[0] "%d місяць минула" msgstr[1] "%d місяці минуло" msgstr[2] "%d місяців минуло" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:305 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:321 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Помилка звантаження: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:376 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:384 ../src/ephy-window.c:1138 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:389 msgid "Show in folder" msgstr "Показати в теці" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:593 msgid "Starting…" msgstr "Запускається… " @@ -1539,26 +1549,26 @@ msgstr "Запускається… " #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистити" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 #, c-format msgid "%d bookmark is similar" msgid_plural "%d bookmarks are similar" @@ -1566,32 +1576,32 @@ msgstr[0] "%d закладка — схожа" msgstr[1] "%d закладки — схожі" msgstr[2] "%d закладок — схожі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Властивості «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:364 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:382 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:395 msgid "T_opics:" msgstr "_Категорії:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:418 msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Показати усі теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:439 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" @@ -1646,203 +1656,203 @@ msgstr "Сусідні сайти" msgid "Untitled" msgstr "Без заголовку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Web (RDF)" msgstr "Інтернет (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Вилучити з цієї категорії" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Створити категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Створити нову категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні" msgstr[1] "_Відкрити у нових вікнах" msgstr[2] "_Відкрити у нових вікнах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому вікні" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у нових в_кладках" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Відкрити вибрану закладку у новій вкладці" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Перейменувати вибрану закладку або категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Переглянути або змінити властивості вибраної закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Імпортувати закладки…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Імпортувати закладки з іншого переглядача або файла закладок" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Експортувати закладки…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Експортувати закладки у файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Закрити вікно закладок" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Cut the selection" msgstr "Вирізати виділене" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Copy the selection" msgstr "Копіювати виділене" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити у буфер обміну" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 ../src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Виділити всі закладки або текст" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показати вміст закладок" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Show the title column" msgstr "Показати стовпчик заголовку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "Show the address column" msgstr "Показати стовпчик адреси" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Вибрати категорію" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Вилучити категорію «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "Delete this topic?" msgstr "Вилучити цю категорію?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1851,44 +1861,44 @@ msgstr "" "віднесеними до категорій, оскільки вони належали цій категорії. Закладки не " "буде вилучено." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 msgid "_Delete Topic" msgstr "В_илучити категорію" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla, профіль «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 msgid "Import failed" msgstr "Помилка імпортування" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 msgid "Import Failed" msgstr "Помилка імпортування" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:556 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1897,62 +1907,62 @@ msgstr "" "Закладки з «%s» неможливо імпортувати, бо файл пошкоджений або тип файла не " "підтримується." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Імпортувати закладки з файла" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Закладки Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Закладки Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Web bookmarks" msgstr "Закладки Тенет" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Експортувати закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "File f_ormat:" msgstr "Ф_ормат файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Імпортувати закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822 msgid "I_mport" msgstr "_Імпортувати" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Імпортувати закладки з:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копіювати адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 msgid "Topics" msgstr "Категорії" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -2013,8 +2023,7 @@ msgid "" msgstr "" "Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди." -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Куки" @@ -2025,18 +2034,22 @@ msgid "C_lear All" msgstr "_Очистити все" #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 +msgid "Search cookies" +msgstr "Пошук кук" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 msgid "Site" msgstr "Сайт" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Вилучити вибраних кук " +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 msgid "Text Encoding" msgstr "Кодування тексту" @@ -2345,11 +2358,11 @@ msgstr "_Інші…" msgid "Other encodings" msgstr "Інше кодування" -#: ../src/ephy-history-window.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:255 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистити історію переглядання?" -#: ../src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2426,15 +2439,15 @@ msgstr "" "Помилка запуску:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:315 +#: ../src/ephy-main.c:313 msgid "Web options" msgstr "Параметри тенета" -#: ../src/ephy-notebook.c:615 +#: ../src/ephy-notebook.c:619 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: ../src/ephy-search-provider.c:201 +#: ../src/ephy-search-provider.c:200 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "Знайти у Тенетах %s" @@ -2567,142 +2580,151 @@ msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці" #: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Open Link in I_ncognito Window" +msgstr "Відкрити посилання у _конфіденційному вікні" + +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "З_берегти посилання як…" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копіювати поштову адресу" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копіювати адресу _зображення" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "З_берегти зображення як..." -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Встановити як _шпалери" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Video As…" msgstr "З_берегти відеозапис як…" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Копіювати адресу відеозапису" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Save Audio As…" msgstr "З_берегти аудіозапис як…" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису" -#: ../src/ephy-window.c:467 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено." -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "Close _Document" msgstr "Закрити _документ" -#: ../src/ephy-window.c:485 +#: ../src/ephy-window.c:491 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:492 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:493 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження" -#: ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1142 msgid "Save As Application" msgstr "Зберегти як програму" -#: ../src/ephy-window.c:1127 +#: ../src/ephy-window.c:1144 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" -#: ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/ephy-window.c:1146 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1131 +#: ../src/ephy-window.c:1148 msgid "Find" msgstr "Знайти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1140 +#: ../src/ephy-window.c:1157 msgid "Larger" msgstr "Більший" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1160 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ephy-window.c:1165 +#: ../src/ephy-window.c:1182 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1177 +#: ../src/ephy-window.c:1194 msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: ../src/ephy-window.c:1189 +#: ../src/ephy-window.c:1206 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/ephy-window.c:1198 +#: ../src/ephy-window.c:1215 msgid "New _Tab" msgstr "Створити в_кладку" -#: ../src/ephy-window.c:1206 +#: ../src/ephy-window.c:1223 msgid "Go to most visited" msgstr "Перейти до найвідвідуванішого" +#: ../src/ephy-window.c:1752 +#, c-format +msgid "Search the Web for '%s'" +msgstr "Знайти у Тенетах «%s»" + #: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Зберегти посилання як" @@ -2826,19 +2848,19 @@ msgstr "Створити інтернетну програму" msgid "C_reate" msgstr "С_творити" -#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 +#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501 msgid "Contact us at:" msgstr "Зв'яжіться з нами:" -#: ../src/window-commands.c:1483 +#: ../src/window-commands.c:1481 msgid "Contributors:" msgstr "Автори:" -#: ../src/window-commands.c:1486 +#: ../src/window-commands.c:1484 msgid "Past developers:" msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1510 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2855,21 +2877,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1535 +#: ../src/window-commands.c:1533 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1538 +#: ../src/window-commands.c:1536 msgid "Web Website" msgstr "Сайт тенета" -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1675 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?" -#: ../src/window-commands.c:1680 +#: ../src/window-commands.c:1678 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2879,10 +2901,24 @@ msgstr "" "містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою " "клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?" -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1681 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнути" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Стиль панелі інструментів" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати " +#~ "типовий стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"." + #~ msgid "Size of disk cache" #~ msgstr "Розмір дискового кешу" @@ -3475,9 +3511,6 @@ msgstr "_Увімкнути" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Перейти" -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "Навігатор тенет GNOME" - #~ msgid "GNOME Web Browser options" #~ msgstr "Параметри переглядача GNOME" |