summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2015-10-16 22:37:39 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2015-10-16 22:37:39 +0300
commit14a6d49b800adcc29a37b9a752d1a03288814d1c (patch)
treeec4b0ae5d261b4e3e4a5ec6f0125fca99da7b17e /po/uk.po
parent1bc880bf086d791aa8bd8b273f9edb5f4966e9f8 (diff)
downloadepiphany-14a6d49b800adcc29a37b9a752d1a03288814d1c.tar.gz
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po497
1 files changed, 265 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 762fda12c..186975031 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,10 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
-"epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:02+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-16 22:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-16 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -50,15 +49,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
+#: ../src/ephy-search-provider.c:288
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=ua-uk&kad=uk_UA"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Тенет GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -68,35 +67,41 @@ msgstr "Навігатор тенет для GNOME"
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
msgstr ""
"Навігатор тенет у середовищі GNOME, який тісно інтегровано зі стільницею та "
"має простий, інтуїтивний інтерфейс, що дозволяє зосередитись лише на вмісті "
-"сторінок. "
+"сторінок. Якщо ви шукаєте простий, незасмічений і гарненький переглядач "
+"тенет, цей навігатор для вас."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Тенет GNOME часто посилається на свою кодову назву, Epiphany."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
+#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
msgid "Web"
msgstr "Тенет"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "перегляд інтернету"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Створити конфіденційне вікно"
@@ -224,17 +229,22 @@ msgstr ""
"web-view» — використовувати для кожної вкладки окремий процес."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Стиль панелі інструментів"
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість процесів, які створено в той же час, що модель «one-"
+"secondary-process-per-web-view»"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
-"Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати типовий "
-"стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."
+"Цей параметр вказує обмеження кількості процесів, які буде використано "
+"одночасно з моделлю «one-secondary-process-per-web-view». Типове значення — "
+"«0» і означає, що обмежень немає."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
@@ -544,19 +554,19 @@ msgstr "Перелік встановлених веб-програм"
msgid "Installed on:"
msgstr "Встановлено на:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Вилучити з огляду"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
msgid "Most Visited"
msgstr "Найвідвідуваніші"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Вилучити з огляду"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим конфіденційності"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -567,14 +577,14 @@ msgstr ""
"інформацію буде стерто, коли ви закриєте вікно. Звантажені файли будуть "
"зберігатись."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Режим конфіденційності ховає ваші дії тільки від людей, які використовують "
"цей комп'ютер."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -589,17 +599,17 @@ msgstr ""
msgid "Blank page"
msgstr "Чиста сторінка"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:548
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Натисніть %s, щоб вийти з повноекранного режиму"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -952,60 +962,60 @@ msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого р
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Не зберігати"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:506
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Зберегти пароль для «%s»?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1435
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1447
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> бажає показувати стільничні сповіщення."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1539
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1541
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Цей сайт представляє ототожнення, що належить інакшому сайтові."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1014,18 +1024,18 @@ msgstr ""
"календарі вашого комп'ютера."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Ототожнення цього сайту не видано довіреною організацією."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Ототожнення цього сайту неможливо обробити. Він може бути пошкоджений."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1033,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Ототожнення цього сайту відкликано довіреною організацією, що її видала."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1042,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"шифрування."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1051,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"дату в календарі вашого комп'ютера."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1830
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Це може бути несправжній %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1068,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"цього сайту:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1079,28 +1089,28 @@ msgstr ""
"ототожнення."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1845
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Законні банки, крамниці й інші публічні сайти не прохатимуть вас робити це."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблема завантаження «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1112,15 +1122,15 @@ msgstr ""
"code></p><p>Можливо, його тимчасово недоступний або пересунуто на нову "
"адресу. Спробуйте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Отакої! Можливо, трапилась проблема."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1130,20 +1140,20 @@ msgstr ""
"<p>Цей сайт може спричинити несподіване закриття переглядача.</p><p>Якщо це "
"трапиться знову, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1922 ../embed/ephy-web-view.c:1929
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблема показування «%s»"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
msgid "Oops!"
msgstr "Отакої!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1928
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1152,22 +1162,22 @@ msgstr ""
"відвідайте іншу сторінку, щоб продовжити."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Look out!"
msgstr "Бережіться!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
msgid "Load Anyway"
msgstr "Однаково завантажити"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
@@ -1189,7 +1199,7 @@ msgstr "Сторінки"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
@@ -1222,7 +1232,7 @@ msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Пароль для %s у формі в %s"
@@ -1230,7 +1240,7 @@ msgstr "Пароль для %s у формі в %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Пароль у формі на %s"
@@ -1293,23 +1303,23 @@ msgstr ""
"Тенет 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити налаштування "
"в ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Виконує тільки n-ий міграційний крок"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1068
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Вказує потрібну версію для мігрування"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1070
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Вказує профіль, де слід зробити мігрування"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1083
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Мігрування профілів Тенет"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Параметри мігрування профілів для Тенет"
@@ -1509,29 +1519,29 @@ msgstr[0] "%d місяць минула"
msgstr[1] "%d місяці минуло"
msgstr[2] "%d місяців минуло"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:305
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:321
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Помилка звантаження: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:376 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:384 ../src/ephy-window.c:1138
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:389
msgid "Show in folder"
msgstr "Показати в теці"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:593
msgid "Starting…"
msgstr "Запускається… "
@@ -1539,26 +1549,26 @@ msgstr "Запускається… "
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1566,32 +1576,32 @@ msgstr[0] "%d закладка — схожа"
msgstr[1] "%d закладки — схожі"
msgstr[2] "%d закладок — схожі"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Властивості «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:364
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:382
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:395
msgid "T_opics:"
msgstr "_Категорії:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:418
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Показати усі теми"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:439
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
@@ -1646,203 +1656,203 @@ msgstr "Сусідні сайти"
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Інтернет (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Вилучити з цієї категорії"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Створити категорію"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Створити нову категорію"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні"
msgstr[1] "_Відкрити у нових вікнах"
msgstr[2] "_Відкрити у нових вікнах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому вікні"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці"
msgstr[1] "Відкрити у нових в_кладках"
msgstr[2] "Відкрити у нових в_кладках"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Відкрити вибрану закладку у новій вкладці"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_йменувати…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Перейменувати вибрану закладку або категорію"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Переглянути або змінити властивості вибраної закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Імпортувати закладки…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Імпортувати закладки з іншого переглядача або файла закладок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Експортувати закладки…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Експортувати закладки у файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрити вікно закладок"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити у буфер обміну"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Виділити всі закладки або текст"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показати вміст закладок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Show the title column"
msgstr "Показати стовпчик заголовку"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Show the address column"
msgstr "Показати стовпчик адреси"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Вибрати категорію"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Вилучити категорію «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Вилучити цю категорію?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1851,44 +1861,44 @@ msgstr ""
"віднесеними до категорій, оскільки вони належали цій категорії. Закладки не "
"буде вилучено."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid "_Delete Topic"
msgstr "В_илучити категорію"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla, профіль «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import failed"
msgstr "Помилка імпортування"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
msgid "Import Failed"
msgstr "Помилка імпортування"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1897,62 +1907,62 @@ msgstr ""
"Закладки з «%s» неможливо імпортувати, бо файл пошкоджений або тип файла не "
"підтримується."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Імпортувати закладки з файла"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Закладки Тенет"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Експортувати закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат файла:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
msgid "I_mport"
msgstr "_Імпортувати"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Імпортувати закладки з:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копіювати адресу"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563
msgid "Topics"
msgstr "Категорії"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -2013,8 +2023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Куки"
@@ -2025,18 +2034,22 @@ msgid "C_lear All"
msgstr "_Очистити все"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Пошук кук"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Вилучити вибраних кук "
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
+
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодування тексту"
@@ -2345,11 +2358,11 @@ msgstr "_Інші…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Інше кодування"
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистити історію переглядання?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2426,15 +2439,15 @@ msgstr ""
"Помилка запуску:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:313
msgid "Web options"
msgstr "Параметри тенета"
-#: ../src/ephy-notebook.c:615
+#: ../src/ephy-notebook.c:619
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:201
+#: ../src/ephy-search-provider.c:200
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Знайти у Тенетах %s"
@@ -2567,142 +2580,151 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"
#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Відкрити посилання у _конфіденційному вікні"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати поштову адресу"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як..."
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Video As…"
msgstr "З_берегти відеозапис як…"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "З_берегти аудіозапис як…"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено."
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "Close _Document"
msgstr "Закрити _документ"
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:491
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:492
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:493
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження"
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Save As Application"
msgstr "Зберегти як програму"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
-#: ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../src/ephy-window.c:1146
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1131
+#: ../src/ephy-window.c:1148
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1157
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1160
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1182
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1194
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1215
msgid "New _Tab"
msgstr "Створити в_кладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1206
+#: ../src/ephy-window.c:1223
msgid "Go to most visited"
msgstr "Перейти до найвідвідуванішого"
+#: ../src/ephy-window.c:1752
+#, c-format
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Знайти у Тенетах «%s»"
+
#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"
@@ -2826,19 +2848,19 @@ msgstr "Створити інтернетну програму"
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
+#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
msgid "Contact us at:"
msgstr "Зв'яжіться з нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1483
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Contributors:"
msgstr "Автори:"
-#: ../src/window-commands.c:1486
+#: ../src/window-commands.c:1484
msgid "Past developers:"
msgstr "Колишні розробники:"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1510
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2855,21 +2877,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1535
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1536
msgid "Web Website"
msgstr "Сайт тенета"
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2879,10 +2901,24 @@ msgstr ""
"містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою "
"клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?"
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1681
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати "
+#~ "типовий стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."
+
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Розмір дискового кешу"
@@ -3475,9 +3511,6 @@ msgstr "_Увімкнути"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти"
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "Навігатор тенет GNOME"
-
#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "Параметри переглядача GNOME"