diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2016-06-16 00:37:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-16 00:37:01 +0000 |
commit | 0727857c11614743158d7be907c31ae99d192c3a (patch) | |
tree | 04b93555c761c6c3ff0d089a806b9573e00e5f10 /po/tr.po | |
parent | 9df96a4472b2542527c52722da71a3280f10960d (diff) | |
download | epiphany-0727857c11614743158d7be907c31ae99d192c3a.tar.gz |
Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1212 |
1 files changed, 644 insertions, 568 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-06 04:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-06 08:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-14 14:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-16 03:36+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr_TR\n" @@ -26,40 +26,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 -msgid "Search the web" -msgstr "Web'te Ara" - -#. Translators: you can use the regions listed in -#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region -#. associated with your language. For instance, for translators -#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search -#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the -#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which -#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized -#. version of duckduckgo that will render results tailored for -#. Finland, the string would be: -#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#. -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 -msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" - -#. Translators: you can use the regions listed in -#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region -#. associated with your language. For instance, for translators -#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search -#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the -#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which -#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url -#. would be -#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239 -#: ../src/ephy-search-provider.c:286 -#, no-c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" - #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Web" msgstr "GNOME Web" @@ -89,13 +55,12 @@ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6 -#| msgid "Use GNOME fonts" msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1474 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -289,10 +254,43 @@ msgstr "" "indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." +msgstr "" +"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde " +"genişlet." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " +"tabs bar." +msgstr "" +"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını " +"kullanacak şekilde genişler." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#| msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgid "The position of the tabs bar." +msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#| msgid "" +#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the " +#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if " +#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgid "" +"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the " +"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and " +"'right' (vertical tabs with bar on the right)." +msgstr "" +"Sekmeler çubuğunun nerede gösterileceğini kontrol eder. Kullanılabilecek " +"değerler şunlardır: 'üst' (öntanımlı), 'alt', 'sol' (çubuk solda olacak " +"şekilde yatay sekmeler) ve 'sağ' (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -303,23 +301,23 @@ msgstr "" "than-one' (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve 'never' (sekme " "çubuğu asla gösterilmez)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Minimum font size" msgstr "En küçük yazıtipi boyutu" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Özel sans-serif yazı tipi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -327,11 +325,11 @@ msgstr "" "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz " "kılmaya yarayan bir değer." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Custom serif font" msgstr "Özel serif yazı tipi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -339,11 +337,11 @@ msgstr "" "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya " "yarayan bir değer." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Custom monospace font" msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -351,64 +349,64 @@ msgstr "" "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz " "kılmaya yarayan bir değer." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Kendi renklerini kullan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS " "kullan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable spell checking" msgstr "Yazım denetimini etkinleştir" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Default encoding" msgstr "Öntanımlı kodlama" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Cookie accept" msgstr "Çerez kabulü" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" "party\" and \"never\"." @@ -416,11 +414,11 @@ msgstr "" "Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"her zaman\", \"üçüncü-" "taraf-yok\" ve \"hiçbiri\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Image animation mode" msgstr "Resim animasyon kipi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -428,46 +426,46 @@ msgstr "" "Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", \"once" "\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Allow popups" msgstr "Beliren pencerelere izin ver" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " "etkin ise)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable Plugins" msgstr "Eklentileri Etkinleştir" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript'i Etkinleştir" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL Etkinleştir" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "Do Not Track" msgstr "Beni İzleme" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -475,21 +473,21 @@ msgstr "" "İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın " "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "Enable Adblock" msgstr "Adblock'u Etkinleştir" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 msgid "The downloads folder" msgstr "İndirilen dosya klasörü" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -498,109 +496,109 @@ msgstr "" "klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak " "için \"Desktop\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:137 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:136 msgid "Installed plugins" msgstr "Kurulu eklentiler" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:138 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:137 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:140 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 msgid "No" msgstr "Hayır" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "MIME type" msgstr "MIME türü" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "Description" msgstr "Açıklama" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "Suffixes" msgstr "Sonekler" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 msgid "Memory usage" msgstr "Hafıza kullanımı" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:267 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:287 msgid "About Web" msgstr "Web Hakkında" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:291 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 msgid "List of installed web applications" msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:366 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:368 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:367 msgid "Installed on:" msgstr "Kuruldu:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:471 ../embed/ephy-embed-utils.c:310 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 msgid "Most Visited" msgstr "En Çok Ziyaret Edilen" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:490 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:494 msgid "Welcome to Web" msgstr "Web'e Hoş Geldiniz" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:490 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:494 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada " "belirecek." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:528 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:532 msgid "Remove from overview" msgstr "Genel görünümden kaldır" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:594 ../embed/ephy-about-handler.c:595 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "Private Browsing" msgstr "Gizli Tarama" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:596 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:600 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -611,14 +609,14 @@ msgstr "" "bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar " "saklanacak." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:600 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:604 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan " "kişilerden saklar." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:602 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:606 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -635,313 +633,318 @@ msgid "Blank page" msgstr "Boş sayfa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:534 +#: ../embed/ephy-embed.c:542 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın" -#: ../embed/ephy-embed.c:534 +#: ../embed/ephy-embed.c:542 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:534 +#: ../embed/ephy-embed.c:542 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283 +#, c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arapça (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arapça (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arapça (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arapça (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltık (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltık (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltık (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Ermenice (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gürcüce (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Merkez Avrupa (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Merkez Avrupa (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Merkez Avrupa (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Merkez Avrupa (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5-HKS_CS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kiril (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kiril (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kiril (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kiril (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kiril (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kiril (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kiril/_Rusça (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Yunanca (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Yunanca (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Yunanca (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "İbranice (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "İbranice (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "İbranice (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "İbranice (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Görsel İbranice (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonca (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonca (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonca (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korece (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korece (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korece (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korece (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltçe (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "İ_zlandaca (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "İ_skandinavca (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Hırvatça (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumence (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umence (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Güney A_vrupa (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tai (IS_O-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "T_ai (Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkçe (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkçe (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkçe (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkçe (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kiril/Ukraynaca (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kiril/Ukraynaca (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamca (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamca (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamca (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Batı (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Batı (I_SO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Batı (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Batı (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Batı (_Windows-1252)" @@ -949,51 +952,51 @@ msgstr "Batı (_Windows-1252)" #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "İngilizce (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:221 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Bilinmeyen (%s)" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96 msgid "Text not found" msgstr "Metin bulunamadı" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Aramaya baştan devam et" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Type to search…" msgstr "Aramak için yazın…" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" @@ -1001,7 +1004,7 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul" msgid "_Don’t Save" msgstr "_Kaydetme" -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" @@ -1013,44 +1016,44 @@ msgstr "_Kaydet" msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1249 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1254 msgid "Deny" msgstr "Reddet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1255 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1262 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1267 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor." #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1266 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1352 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1357 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” yükleniyor…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1354 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1359 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1604 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1607 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1609 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1612 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1059,19 +1062,19 @@ msgstr "" "takvimindeki tarihi kontrol edin." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1614 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1617 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1619 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1622 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1624 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1627 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1080,7 +1083,7 @@ msgstr "" "edildi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1629 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1632 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "" "kullanıyor." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1637 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1097,157 +1100,183 @@ msgstr "" "Bu web sitesinin kimliği sadece gelecekteki tarihler için geçerli. " "Bilgisayarınızın takvimindeki tarihi kontrol edin." -#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1669 -#, c-format -msgid "This might not be the real %s." -msgstr "Bu, gerçekten %s olmayabilir." - -#. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1674 -msgid "" -"When you try to connect securely, websites present identification to prove " -"that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this website’s identification:" -msgstr "" -"Güvenli bağlantı kurmaya çalıştığınızda, internet siteleri bağlantınıza kötü " -"niyetle müdahale edilmediğini ispatlamak için kimlik sunarlar. Bu sitenin " -"kimliğiyle ilgili bir sorun var:" - -#. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1680 -msgid "" -"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this website does not use trusted " -"identification." -msgstr "" -"Üçüncü bir kişi bağlantınızı ele geçirmiş olabilir. Sadece bu sitenin " -"güvenli bir kimlik kullanmamak için iyi bir sebebi olduğundan eminseniz " -"devam etmelisiniz." - -#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1684 -msgid "" -"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." -msgstr "" -"Gerçek bankalar, iş yerleri ve diğer kurumsal siteler sizden bunu yapmanızı " -"istemezler." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "None specified" msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" -#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1806 +#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. +#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1760 #, c-format -msgid "Problem loading “%s”" -msgstr "“%s” yükleme sorunu" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 -msgid "Oops! Unable to display this website." -msgstr "Oops! Bu web sitesi gösterilemiyor." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +#| msgid "Problem loading “%s”" +msgid "Problem Loading Page" +msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu" + +#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1737 +#| msgid "Oops! Unable to display this website." +msgid "Oops! Unable to display this website" +msgstr "Amanın! Bu web sitesi gösterilemiyor." + +#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 #, c-format +#| msgid "" +#| "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" +#| "p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to " +#| "a new address. You may wish to verify that your internet connection is " +#| "working correctly.</p>" msgid "" -"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" -"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " -"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " -"correctly.</p>" +"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be " +"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify " +"that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>“%s” konumundaki web sitesine erişilemiyor. Oluşan hata:</p><p>\n" -"<code>%s</code></p><p>Geçici olarak kullanım dışı ya da yeni bir adrese " -"taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını " -"doğrulamanız yararlı olabilir.</p>" +"<p><strong>%s</strong> konumundaki siteye erişilemiyor.</p><p>Geçici olarak " +"erişim dışı ya da yeni bir adrese taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın " +"doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 ../embed/ephy-web-view.c:1790 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 -#| msgid "_Reload" +#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#, c-format +msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>" +msgstr "<p>Ayrıntılı hata: <i>%s</i></p>" + +#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here. +#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here. +#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1792 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" -#. Access key for the "Reload" button on the network error page. -#. Access key for the "Reload" button on the crash error page. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1756 ../embed/ephy-web-view.c:1778 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 -msgid "Oops! There may be a problem." -msgstr "Oops! Bir sorun olabilir." +#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +#| msgid "Oops! There may be a problem." +msgid "Oops! There may be a problem" +msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 +#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 #, c-format +#| msgid "" +#| "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " +#| "happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " +#| "developers.</p>" msgid "" -"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " -"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " -"developers.</p>" +"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly." +"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</" +"strong> developers.</p>" msgstr "" -"<p>Bu web sitesi, Web tarayıcının beklenmeyen bir şekilde kapanmasına yol " -"açmış olabilir.</p><p>Eğer tekrarlanırsa, lütfen bu hatayı <strong>%s</" -"strong> geliştiricilerine bildirin.</p>" +"<p><strong>%s</strong> konumundaki site, Web tarayıcının beklenmeyen bir " +"şekilde kapanmasına yol açmış olabilir.</p><p>Eğer bu tekrar olursa, lütfen " +"sorunu <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1796 +#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1782 #, c-format -msgid "Problem displaying “%s”" -msgstr "“%s” görüntüleme sorunu" +#| msgid "Problem displaying “%s”" +msgid "Problem Displaying Page" +msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 msgid "Oops!" msgstr "Amanın!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1798 +#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 +#| msgid "" +#| "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +#| "different page to continue." msgid "" -"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " -"different page to continue." +"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or " +"visit a different page to continue.</p>" msgstr "" -"Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti. Devam etmek için sayfayı " -"yenileyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin." - -#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1808 -msgid "Look out!" -msgstr "Dikkat edin!" - -#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 -msgid "Accept Risk" -msgstr "Tehlikeyi Kabul Et" - -#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 -msgctxt "accept-risk-access-key" -msgid "R" -msgstr "R" +"<p>Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti.</p><p>Devam etmek için " +"lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin.</p>" + +#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +#, c-format +msgid "Security Violation" +msgstr "Güvenlik İhlali" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2734 +#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#| msgid "Your connection seems to be secure." +msgid "This Connection is Not Secure" +msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil" + +#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1805 +#, c-format +msgid "" +"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be " +"trying to steal or alter information going to or from this site (for " +"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>" +msgstr "" +"<p>Bu sayfa gerçek <strong>%s</strong> gibi görünmüyor. Saldırganlar bu " +"siteye giden ya da bu siteden gelen bilgileri (örneğin, kişisel iletiler, " +"kredi kartı bilgileri veya parolalar) çalmaya ya da değişikliğe uğratmaya " +"çalışıyor olabilirler.</p>" + +#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1815 +#| msgid "Back" +msgid "Go Back" +msgstr "Geri Git" + +#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1818 +#| msgid "MB" +msgctxt "back-access-key" +msgid "B" +msgstr "G" + +#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1821 +#| msgid "Accept Risk" +msgid "Accept Risk and Proceed" +msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et" + +#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1825 +msgctxt "proceed-anyway-access-key" +msgid "P" +msgstr "D" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2742 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu." @@ -1269,57 +1298,45 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası" msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s formundaki parola" -#: ../lib/ephy-gui.c:204 +#: ../lib/ephy-gui.c:199 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” dizini yazılabilir değil" -#: ../lib/ephy-gui.c:208 +#: ../lib/ephy-gui.c:203 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Bu dizin içinde dosya oluşturmaya izniniz yok." -#: ../lib/ephy-gui.c:211 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 msgid "Directory not Writable" msgstr "Dizin Yazılabilir Değil" -#: ../lib/ephy-gui.c:240 +#: ../lib/ephy-gui.c:233 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Mevcut olan “%s” dosyasının üzerine yazılamıyor " -#: ../lib/ephy-gui.c:244 +#: ../lib/ephy-gui.c:237 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor ve onun üzerine yazma yetkiniz yok." -#: ../lib/ephy-gui.c:247 +#: ../lib/ephy-gui.c:240 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılamıyor" -#: ../lib/ephy-gui.c:305 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s" -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60 -msgid "Master password needed" -msgstr "Ana parola gerekiyor" - -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "" -"The passwords from the previous version are locked with a master password. " -"If you want to import them, please enter your master password below." -msgstr "" -"Önceki sürümden gelen parolalar bir ana parolayla kilitlenmiş. Eğer bunları " -"içe aktarmak istiyorsanız, lütfen ana parolayı aşağıya girin." - -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Çerezler Mozilla'dan kopyalamak başarısız oldu" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -1327,23 +1344,23 @@ msgstr "" "Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/" "epiphany adresine taşımaya çalıştı." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805 msgid "Web profile migrator" msgstr "Web profil taşıyıcısı" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Web profil taşıma seçenekleri" @@ -1429,48 +1446,48 @@ msgstr "Diğerleri" msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Sertifikayı imzalayan bilinmiyor" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Sertifikada hatalar var" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Sertifika zayıf bir algoritma kullanılarak imzalanmış" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Sertifikanın geçerlilik süresi ileri bir tarihtedir" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulandı." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Bağlantınızla ilgili hiçbir sorun saptanmadı." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -1478,94 +1495,93 @@ msgstr "" "Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz şekilde " "gönderilmiş." -#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223 -#| msgid "C_lear All" +#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222 msgid "_Clear All" msgstr "Tümünü Temiz_le" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d saniye kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d dakika kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d saat kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d gün kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d hafta kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d ay kaldı" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 msgid "Finished" msgstr "Bitti" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268 msgid "Cancelling…" msgstr "İptal ediliyor…" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 msgid "Starting…" msgstr "Başlatılıyor..." -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185 -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "All supported types" msgstr "Desteklenen tüm türler" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218 msgid "Web pages" msgstr "Web sayfaları" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" @@ -1573,31 +1589,35 @@ msgstr "Tüm dosyalar" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 +msgid "Paste and _Go" +msgstr "Yapıştır ve _Git" + #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın" #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74 #, c-format msgid "You are connected to %s" msgstr "%s web sitesine bağlandınız" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -1607,7 +1627,7 @@ msgstr "" "bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116 #, c-format msgid "" "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " @@ -1617,285 +1637,285 @@ msgstr "" "da gördüğünüz içeriği değiştirebilir." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun şekilde sağlamadı." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor." -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180 msgid "_View Certificate…" msgstr "Sertifikayı _Görüntüle..." #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91 #, c-format msgid "%d bookmark is similar" msgid_plural "%d bookmarks are similar" msgstr[0] "%d benzer yer imi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 msgid "Add Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” Özellikleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Eğlence" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "Haberler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Alışveriş" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Spor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Gezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "İş" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Hepsi" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Yakındaki Siteler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73 msgid "Web (RDF)" msgstr "Web (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118 msgid "Remove from this topic" msgstr "Bu konudan sil" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_New Topic" msgstr "Yeni _Konu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "Create a new topic" msgstr "Yeni konu oluştur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Seçili yer imini yeni sekmede aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "_Rename…" msgstr "Yeniden _Adlandır…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Başka bir tarayıcıdan veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Yer İmlerini _Aktar…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Yer imi penceresini kapat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pano içeriğini yapıştır" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Yer imi yardımını göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "_Title" msgstr "_Başlık" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Show the title column" msgstr "Başlık sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Show the address column" msgstr "Adres sütununu göster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 msgid "Type a topic" msgstr "Bir konu yaz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” konusu silinsin mi?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368 msgid "Delete this topic?" msgstr "Bu konuyu sil?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1903,44 +1923,44 @@ msgstr "" "Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuyla ilişkili " "değil ise sınıflandırılmamış olur." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Konuyu Sil" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "“%s” Mozilla profili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 msgid "Import failed" msgstr "İçe aktarma başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 msgid "Import Failed" msgstr "İçe Aktarma Başarısız" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1949,76 +1969,76 @@ msgstr "" "“%s” dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor çünkü dosya bozuk ya da " "desteklenmeyen bir türde." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Yer İmlerini Dosyadan İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 msgid "Web bookmarks" msgstr "Web yer imleri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 msgid "File f_ormat:" msgstr "Dosya _biçimi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "I_mport" msgstr "İçe _Aktar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Yer imlerini buradan aktar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresi _Kopyala" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5 msgid "Topics" msgstr "Konular" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548 msgid "Title" msgstr "Başlık" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Yeni S_ekmelerde Aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Bu konu içindeki yer imlerini yeni sekmelerde aç" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” konusunu oluştur" @@ -2083,8 +2103,7 @@ msgstr "" "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı " "olarak silinecektir." -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Cookies" msgstr "Çerezler" @@ -2138,11 +2157,11 @@ msgid "Show all…" msgstr "Tümünü göster…" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90 msgid "_New Window" msgstr "Ye_ni Pencere" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi" @@ -2151,19 +2170,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Tekrar Aç" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_History" msgstr "_Geçmiş" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135 msgid "Pr_eferences" msgstr "T_ercihler" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Quit" msgstr "_Çıkış" @@ -2393,7 +2412,7 @@ msgstr "Yazım denetimi" msgid "_Enable spell checking" msgstr "İmla denetimini _etkinleştir" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730 msgid "Language" msgstr "Dil" @@ -2405,27 +2424,27 @@ msgstr "Dil Ekle" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Bir _dil seç:" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38 msgid "Stop" msgstr "Dur" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Reload" msgstr "T_ekrar Yükle" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster" -#: ../src/ephy-history-window.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:242 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?" -#: ../src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:246 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2506,107 +2525,115 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Web seçenekleri" -#: ../src/ephy-notebook.c:617 +#: ../src/ephy-notebook.c:660 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" -#: ../src/ephy-search-provider.c:198 +#: ../src/ephy-search-provider.c:195 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "%s için internette ara" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "_Farklı Kaydet…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..." -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Re_do" msgstr "_Tekrarla" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Find…" msgstr "_Bul…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Ne_xt" msgstr "S_onrakini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ön_cekini Bul" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini _Düzenle" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Uzaklaştır" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Text _Encoding" msgstr "Metin _Kodlaması" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Page Source" msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "_Toggle Inspector" +msgstr "_İnceleyiciyi Aç/Kapat" + #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Yer İmi Ekle…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Location…" msgstr "_Konum…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Next Tab" msgstr "Son_raki Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı" +#: ../src/ephy-window.c:179 +msgid "Du_plicate" +msgstr "_Çokla" + #: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Sekmeyi Ayır" @@ -2729,78 +2756,78 @@ msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et" -#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../src/ephy-window.c:1135 +#: ../src/ephy-window.c:1096 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1137 +#: ../src/ephy-window.c:1098 msgid "Save As Application" msgstr "Uygulama Olarak Kaydet" -#: ../src/ephy-window.c:1139 +#: ../src/ephy-window.c:1100 msgid "Print" msgstr "Yazdır" -#: ../src/ephy-window.c:1141 +#: ../src/ephy-window.c:1102 msgid "Bookmark" msgstr "Yer İmi" -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1104 msgid "Find" msgstr "Bul" -#: ../src/ephy-window.c:1149 +#: ../src/ephy-window.c:1110 msgid "Encodings…" msgstr "Kodlamalar…" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1152 +#: ../src/ephy-window.c:1113 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1155 +#: ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Smaller" msgstr "Daha Küçük" -#: ../src/ephy-window.c:1177 +#: ../src/ephy-window.c:1138 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: ../src/ephy-window.c:1189 +#: ../src/ephy-window.c:1150 msgid "Forward" msgstr "İleri" -#: ../src/ephy-window.c:1201 +#: ../src/ephy-window.c:1162 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1171 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" -#: ../src/ephy-window.c:1218 +#: ../src/ephy-window.c:1179 msgid "Go to most visited" msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaya git" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1669 #, c-format msgid "Search the Web for '%s'" msgstr "'%s' için internette ara" -#: ../src/popup-commands.c:258 +#: ../src/popup-commands.c:252 msgid "Save Link As" msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:265 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Save Image As" msgstr "Resmi Farklı Kaydet" -#: ../src/popup-commands.c:272 +#: ../src/popup-commands.c:266 msgid "Save Media As" msgstr "Ortamı Farklı Kaydet" @@ -2808,7 +2835,7 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2817,24 +2844,24 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:491 +#: ../src/prefs-dialog.c:465 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:513 +#: ../src/prefs-dialog.c:487 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistem dili (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:845 +#: ../src/prefs-dialog.c:809 msgid "Select a Directory" msgstr "Bir Dizin Seçin" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:939 +#: ../src/prefs-dialog.c:903 msgid "DuckDuckGo" msgstr "DuckDuckGo" @@ -2842,53 +2869,53 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:909 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:947 +#: ../src/prefs-dialog.c:911 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:950 +#: ../src/prefs-dialog.c:914 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:952 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:955 +#: ../src/prefs-dialog.c:919 #, c-format msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s" -#: ../src/window-commands.c:327 +#: ../src/window-commands.c:309 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../src/window-commands.c:707 +#: ../src/window-commands.c:680 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla " "değiştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:710 +#: ../src/window-commands.c:683 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:685 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: ../src/window-commands.c:716 +#: ../src/window-commands.c:689 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2896,42 +2923,42 @@ msgstr "" "Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan " "uygulamanın üzerine yazacaktır." -#: ../src/window-commands.c:752 +#: ../src/window-commands.c:724 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır" -#: ../src/window-commands.c:755 +#: ../src/window-commands.c:727 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı" -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "Create Web Application" msgstr "Web Uygulaması Oluştur" -#: ../src/window-commands.c:808 +#: ../src/window-commands.c:780 msgid "C_reate" msgstr "Oluştu_r" -#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497 +#: ../src/window-commands.c:1435 ../src/window-commands.c:1458 msgid "Contact us at:" msgstr "Bize ulaşmak için:" -#: ../src/window-commands.c:1477 +#: ../src/window-commands.c:1438 msgid "Contributors:" msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: ../src/window-commands.c:1480 +#: ../src/window-commands.c:1441 msgid "Past developers:" msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:" -#: ../src/window-commands.c:1506 +#: ../src/window-commands.c:1467 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2948,22 +2975,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1529 +#: ../src/window-commands.c:1490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n" "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1532 +#: ../src/window-commands.c:1493 msgid "Web Website" msgstr "Web Web Sitesi" -#: ../src/window-commands.c:1671 +#: ../src/window-commands.c:1654 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?" -#: ../src/window-commands.c:1674 +#: ../src/window-commands.c:1657 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2973,10 +3000,62 @@ msgstr "" "web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada " "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1660 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" +#~ msgid "Search the web" +#~ msgstr "Web'te Ara" + +#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" +#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR" + +#~ msgid "This might not be the real %s." +#~ msgstr "Bu, gerçekten %s olmayabilir." + +#~ msgid "" +#~ "When you try to connect securely, websites present identification to " +#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " +#~ "something wrong with this website’s identification:" +#~ msgstr "" +#~ "Güvenli bağlantı kurmaya çalıştığınızda, internet siteleri bağlantınıza " +#~ "kötü niyetle müdahale edilmediğini ispatlamak için kimlik sunarlar. Bu " +#~ "sitenin kimliğiyle ilgili bir sorun var:" + +#~ msgid "" +#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " +#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted " +#~ "identification." +#~ msgstr "" +#~ "Üçüncü bir kişi bağlantınızı ele geçirmiş olabilir. Sadece bu sitenin " +#~ "güvenli bir kimlik kullanmamak için iyi bir sebebi olduğundan eminseniz " +#~ "devam etmelisiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Gerçek bankalar, iş yerleri ve diğer kurumsal siteler sizden bunu " +#~ "yapmanızı istemezler." + +#~ msgid "Look out!" +#~ msgstr "Dikkat edin!" + +#~ msgctxt "accept-risk-access-key" +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "Master password needed" +#~ msgstr "Ana parola gerekiyor" + +#~ msgid "" +#~ "The passwords from the previous version are locked with a master " +#~ "password. If you want to import them, please enter your master password " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Önceki sürümden gelen parolalar bir ana parolayla kilitlenmiş. Eğer " +#~ "bunları içe aktarmak istiyorsanız, lütfen ana parolayı aşağıya girin." + #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Tekrar dene" @@ -3046,6 +3125,3 @@ msgstr "_Etkinleştir" #~ msgid "_Disk space:" #~ msgstr "_Disk boşluğu:" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" |