summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2009-06-14 11:27:56 +0200
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2009-06-14 11:27:56 +0200
commitf86a9e936f34722026a141cffa4d5379f21b1fe1 (patch)
tree409514b8e9c53a0b3f7238ebb349ffca375ba769 /po/sv.po
parent3f2236c3be0095310866724caf02297918b3fb68 (diff)
downloadepiphany-f86a9e936f34722026a141cffa4d5379f21b1fe1.tar.gz
Updated sv translation (Daniel Nylander)
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po847
1 files changed, 454 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6f0adb1f7..cf4e75cb8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 20:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:683
+#: ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
@@ -516,8 +516,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
@@ -587,9 +585,9 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:335
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -610,7 +608,7 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & Stil"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -743,35 +741,44 @@ msgstr "_Sidadress"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Visa hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
-#: ../embed/downloader-view.c:416
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389
+#: ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1741
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
-#: ../embed/downloader-view.c:419
+#: ../embed/downloader-view.c:508
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:444
+#: ../embed/downloader-view.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -780,90 +787,121 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:454
-#: ../embed/downloader-view.c:459
-#: ../embed/ephy-download.c:98
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1745
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:491
+#: ../embed/downloader-view.c:579
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:714
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:718
msgid "Download started"
msgstr "Hämtningen har startats"
-#: ../embed/downloader-view.c:676
-#: ../embed/downloader-view.c:685
+#: ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:806
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../embed/downloader-view.c:744
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbruten"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:865
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:767
+#: ../embed/downloader-view.c:888
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:778
+#: ../embed/downloader-view.c:899
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tom sida"
+#: ../embed/ephy-embed.c:438
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:580
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Överför data från \"%s\"..."
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Filtyp: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:607
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Öppna denna fil?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:613
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Filtyp: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:620
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Hämta denna fil?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Läser in \"%s\"..."
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Filtyp: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:632
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Spara so_m..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed.c:733
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Webbinspektör"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
@@ -872,6 +910,14 @@ msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\""
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tom sida"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
@@ -1209,9 +1255,31 @@ msgstr "Andra"
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Webbinspektör"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Överför data från \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1397
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Läser in \"%s\"..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1399
+msgid "Loading…"
+msgstr "Läser in..."
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
@@ -1257,33 +1325,33 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
-#: ../src/ephy-main.c:95
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
@@ -1294,32 +1362,32 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
@@ -1327,19 +1395,19 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@@ -1390,67 +1458,35 @@ msgstr "Kan inte skriva över fil"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Användarnamn:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domän:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nytt lösenord:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "_Bekräfta lösenord:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Lösenordskvalitet:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
#: ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:276
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
@@ -1523,11 +1559,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
@@ -1623,39 +1659,39 @@ msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
@@ -1663,21 +1699,21 @@ msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Närliggande webbplatser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
-#: ../src/ephy-session.c:1301
+#: ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -1697,25 +1733,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -1795,7 +1831,7 @@ msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -1806,13 +1842,13 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
@@ -1820,19 +1856,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
@@ -1852,7 +1888,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -1864,7 +1900,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
@@ -1874,13 +1910,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
@@ -2064,19 +2100,19 @@ msgstr "Ämne"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Skapa ämnet \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Andra..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Andra teckenkodningar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
@@ -2121,12 +2157,12 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
-#: ../src/ephy-toolbar.c:534
+#: ../src/ephy-toolbar.c:535
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Go"
msgstr "Gå"
@@ -2228,61 +2264,61 @@ msgstr "Webbplatser"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:80
-#: ../src/ephy-main.c:561
-#: ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/window-commands.c:873
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:105
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:425
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2291,66 +2327,74 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. "
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen."
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:566
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:570
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Återställ _inte"
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:578
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
@@ -2369,88 +2413,88 @@ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:216
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:255
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
@@ -2493,645 +2537,646 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _As…"
msgstr "Spara _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidkonfig_uration"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Större text"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: ../src/ephy-window.c:227
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Location…"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Växla till frånkopplat läge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Dölj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Öppna länk i detta fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Öppna länk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara länk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna bi_ld"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-#: ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
-#: ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1744
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: ../src/ephy-window.c:1753
+#: ../src/ephy-window.c:1749
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1757
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: ../src/ephy-window.c:1772
+#: ../src/ephy-window.c:1764
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: ../src/ephy-window.c:1782
+#: ../src/ephy-window.c:1774
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1825
+#: ../src/ephy-window.c:1817
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2093
+#: ../src/ephy-window.c:2085
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2098
+#: ../src/ephy-window.c:2090
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2103
+#: ../src/ephy-window.c:2095
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2116
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2122
+#: ../src/ephy-window.c:2114
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2134
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2140
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2146
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Töm all personlig data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "Ka_kor"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Sparade _lösenord"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporära filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:407
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:603
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:620
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:811
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:823
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1222
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1234
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1246
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
@@ -3147,44 +3192,44 @@ msgstr "Spara länk som"
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Sista"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-#: ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
@@ -3192,8 +3237,8 @@ msgstr "Stäng förhandsgranskning"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
-#: ../src/prefs-dialog.c:517
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3202,57 +3247,57 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Användardefinierat (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:830
-#: ../src/window-commands.c:846
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:827
+#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:863
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Låter dig se webbsidor och hitta information på Internet.\n"
-"Drivs av %s"
+"Drivs av WebKit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3262,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -3272,10 +3317,26 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Användarnamn:"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domän:"
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Nytt lösenord:"
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "_Bekräfta lösenord:"
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Lösenordskvalitet:"
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord"
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk "