diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2022-03-17 19:57:02 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-17 19:57:02 +0000 |
commit | 7d3dc3ee7b522b75f160f8536dcb03f6d8387b0a (patch) | |
tree | 02c6d7e5a16d4fcb9cd8cc2558d021ff34e32a01 /po/sv.po | |
parent | c31881ee08e6db1d21b1b3c63ff0c368983d05c4 (diff) | |
download | epiphany-7d3dc3ee7b522b75f160f8536dcb03f6d8387b0a.tar.gz |
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 420 |
1 files changed, 210 insertions, 210 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-04 13:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-17 20:56+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -142,40 +142,40 @@ msgstr "Lista över sökmotorerna." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " -"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - " -"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search " -"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search " -"engine" +"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " +"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " +"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " +"the search engine." msgstr "" "Lista över sökmotorerna. Det är en vektor av vardict där varje vardict " -"motsvarar en sökmotor, och med följande nycklar som stöds: - name: Namnet på " -"sökmotorn - url: Sök-URL med söktermen ersatt med %s. - bang: " -"”bang” (genvägsord) för sökmotorn" +"motsvarar en sökmotor, och med följande nycklar som stöds: ”name” är namnet " +"på sökmotorn. ”url” är Sök-URL med söktermen ersatt med %s. ”bang” är bangen " +"(genvägsordet) för sökmotorn." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 msgid "Enable Google Search Suggestions" msgstr "Aktivera Google-sökförslag" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." msgstr "Huruvida Google-sökförslag ska visas i url-fältets rullgardinslista." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt " "fönster." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored) and " @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" "”always” (programmets tidigare tillstånd återställs alltid) och " "”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" "Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas " "vid sessionsåterställning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "" "När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter " "till dem då en session återställts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "List of adblock filters" msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "" "Lista över URL:er med innehållsfilterregler i JSON-format att användas av " "annonsblockeraren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Huruvida det ska efterfrågas att ställa in webbläsaren som standard" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -225,20 +225,20 @@ msgstr "" "När detta är sant kommer webbläsaren att efterfråga att vara " "standardwebbläsare om den inte redan ställts in som detta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Starta i inkognitoläge" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "När detta är sant kommer webbläsaren alltid startas i inkognitoläge" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 msgid "Active clear data items." msgstr "Dataposter aktiva för rensning." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "" "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " @@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "" "databaser, 64 = Insticksmoduldata, 128 = HSTS-policycache, 256 = Intelligent " "Tracking Prevention-data." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "" "utrymmet i flikraden används. Denna inställning ignoreras i skrivbordsmiljön " "Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Synlighetspolicy för flikraden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -281,19 +281,19 @@ msgstr "" "fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig). Denna inställning " "ignoreras i skrivbordsmiljön Pantheon, och värdet ”always” används." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Behåll fönstret öppet då sista fliken stängs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "Om aktiverad behålls programfönstret öppet då den sista fliken stängs." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Artiklars typsnittsstil i läsarläge." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "" "Väljer stilen för artiklars brödtext i läsarläge. Möjliga värden är ”sans” " "och ”serif”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Färgschema för läsarläge." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -317,23 +317,23 @@ msgstr "" "bakgrund). Den här inställningen ignoreras på system som har en " "systemomfattande inställning för mörk stil, som GNOME 42 och nyare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Minimum font size" msgstr "Minsta typsnittsstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Använd GNOME-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt " "när use-gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 msgid "Custom serif font" msgstr "Anpassat serif-typsnitt" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-" "gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 msgid "Custom monospace font" msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -365,67 +365,67 @@ msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast " "breddslag när use-gnome-fonts är inställt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Använd anpassad CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 msgid "Use a custom JS" msgstr "Använd anpassad JS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Använd en anpassad JS-fil för att ändra webbplatser." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivera stavningskontroll" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK förstår." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda " "aktuell lokal." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt poppuppfönster" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " "JavaScript är aktiverat)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 msgid "User agent" msgstr "Användaragent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -433,29 +433,29 @@ msgstr "" "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren " "till webbservrarna." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable adblock" msgstr "Aktivera annonsblockering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Remember passwords" msgstr "Kom ihåg lösenord" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbplatser." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Aktivera platsspecifika justeringar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -463,11 +463,11 @@ msgstr "" "Aktivera justeringar för att få specifika webbplatser att fungera bättre. Du " "kan vilja inaktivera denna inställning om du felsöker ett specifikt problem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Aktivera säker surf" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -475,19 +475,19 @@ msgstr "" "Huruvida säker surf ska aktiveras. Säker surf drivs av Google Safe Browsing " "API v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Aktivera Intelligent Tracking Prevention (ITP)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Huruvida Intelligent Tracking Prevention ska aktiveras." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Tillåt webbplatser att lagra lokala webbplatsdata" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -496,15 +496,15 @@ msgstr "" "IndexedDB-databaser. Att inaktivera detta kommer få många webbplatser att " "sluta fungera." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Standardzoomnivå för nya sidor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "Enable autosearch" msgstr "Aktivera automatisk sökning" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "" "kommer allt att läsas in som en URL om inte en sökmotor väljs explicit från " "rullgardinsmenyn." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Aktivera musgester" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -528,27 +528,27 @@ msgstr "" "Huruvida musgester ska aktiveras. Musgester baseras på Operas beteende och " "aktiveras med mittenmusknappen + gest." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "Last upload directory" msgstr "Senaste sändningskatalog" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Kom ihåg senaste sändningskatalog" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Last download directory" msgstr "Senaste hämtningskatalog" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Kom ihåg senaste hämtningskatalog" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Hårdvaruaccelerationspolicy" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -564,27 +564,27 @@ msgstr "" "grafikdrivrutiner. Då policyn är ”on-demand” så kommer hårdvaruacceleration " "endast att användas då det krävs för att visa 3D-transformer." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Fråga alltid om hämtningskatalog" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Huruvida en katalogväljare ska visas för varje hämtning." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Aktivera omedelbar växling till ny öppen flik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Huruvida automatisk växling till en ny öppen flik ska ske." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "Enable WebExtensions" msgstr "Aktivera WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." @@ -592,35 +592,35 @@ msgstr "" "Huruvida WebExtensions ska aktiveras. WebExtensions är ett system för " "tillägg kompatibla mellan webbläsare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 msgid "Active WebExtensions" msgstr "Aktiva WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." msgstr "Indikerar vilka WebExtensions som är aktiva." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Ytterligare URL:er för webbapplikation" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Listan över URL:er som ska öppnas av webbapplikationen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Visa navigeringsknappar i webbapplikation" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Huruvida knappar för navigering ska visas i webbapplikation." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -628,19 +628,19 @@ msgstr "" "Om aktiverad kommer programmet fortsätta köra i bakgrunden efter att " "fönstret stängs." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "Webbapplikationen är systemomfattande" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Om aktiverad kan applikationen inte redigeras eller tas bort." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "" "använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda " "skrivbordsmappen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 msgid "Window position" msgstr "Fönsterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "" "Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "" "Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en " "tidigare session." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 msgid "Is maximized" msgstr "Är maximerat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "" "Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska " "vara maximerat från början." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Inaktivera framåt- och bakåtknappar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -698,27 +698,27 @@ msgstr "" "inaktiveras, vilket förhindrar användare från att komma åt den närmaste " "webbläsarhistoriken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL till Firefox Sync-tokenserver" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-tokenserver." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL till Firefox Sync-kontoserver" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-kontoserver." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -726,43 +726,43 @@ msgstr "" "E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att " "synkronisera data med Mozillas servrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 msgid "Sync device ID" msgstr "Synkroniseringsenhets-ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 msgid "Sync device name" msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synkronisera data med Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -770,30 +770,30 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -801,24 +801,24 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -826,24 +826,24 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 msgid "Enable history sync" msgstr "Aktivera synkronisering av historik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 msgid "History sync timestamp" msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -851,29 +851,29 @@ msgstr "" "TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, " "annars FALSE (falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE " "(falskt)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -886,12 +886,12 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -904,13 +904,13 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -922,14 +922,14 @@ msgstr "" "måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till " "den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för " "denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -941,12 +941,12 @@ msgstr "" "fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att " "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -959,12 +959,12 @@ msgstr "" "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en " "förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Beslut att tillämpa när annonsrättigheter efterfrågas för denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -976,13 +976,13 @@ msgstr "" "globala inställning används, medan ”allow” och ”deny” säger till den att " "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Beslut att tillämpa när policy för automatisk uppspelning efterfrågas för " "denna värd" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -2361,7 +2361,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Klistra in och _gå till" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:933 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:932 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" @@ -2649,178 +2649,178 @@ msgstr "Ta bort vald WebExtension" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:933 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Klistra endast _in text" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post…" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som…" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visa _bild i ny flik" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som…" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" #. Video. -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Öppna video i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiera video-adress" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Öppna ljud i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spara ljud som…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiera ljud-adress" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Spara si_da som…" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:1371 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" -#: src/ephy-window.c:1400 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:1402 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Öppna länk i ny flik" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Öppna länk i nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:1406 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Öppna länk i inkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:2862 src/ephy-window.c:4217 +#: src/ephy-window.c:2859 src/ephy-window.c:4187 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Vill du lämna denna webbplats?" -#: src/ephy-window.c:2863 src/ephy-window.c:4218 src/window-commands.c:1212 +#: src/ephy-window.c:2860 src/ephy-window.c:4188 src/window-commands.c:1212 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats." -#: src/ephy-window.c:2864 src/ephy-window.c:4219 src/window-commands.c:1214 +#: src/ephy-window.c:2861 src/ephy-window.c:4189 src/window-commands.c:1214 msgid "_Discard form" msgstr "_Förkasta formulär" -#: src/ephy-window.c:2885 +#: src/ephy-window.c:2882 msgid "Download operation" msgstr "Hämtningsåtgärd" -#: src/ephy-window.c:2887 +#: src/ephy-window.c:2884 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" -#: src/ephy-window.c:2889 +#: src/ephy-window.c:2886 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2828,37 +2828,37 @@ msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv" msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3411 +#: src/ephy-window.c:3381 msgid "View open tabs" msgstr "Visa öppna flikar" -#: src/ephy-window.c:3541 +#: src/ephy-window.c:3511 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?" -#: src/ephy-window.c:3543 +#: src/ephy-window.c:3513 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din " "standardwebbläsare?" -#: src/ephy-window.c:3555 +#: src/ephy-window.c:3525 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3556 +#: src/ephy-window.c:3526 msgid "_No" msgstr "_Nej" -#: src/ephy-window.c:4351 +#: src/ephy-window.c:4321 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Flera flikar är öppna." -#: src/ephy-window.c:4352 +#: src/ephy-window.c:4322 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras" -#: src/ephy-window.c:4353 +#: src/ephy-window.c:4323 msgid "C_lose tabs" msgstr "Stäng f_likar" |