summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>2022-03-17 19:57:02 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-03-17 19:57:02 +0000
commit7d3dc3ee7b522b75f160f8536dcb03f6d8387b0a (patch)
tree02c6d7e5a16d4fcb9cd8cc2558d021ff34e32a01 /po/sv.po
parentc31881ee08e6db1d21b1b3c63ff0c368983d05c4 (diff)
downloadepiphany-7d3dc3ee7b522b75f160f8536dcb03f6d8387b0a.tar.gz
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po420
1 files changed, 210 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4fce516ef..337e94f52 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-04 13:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-17 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -142,40 +142,40 @@ msgstr "Lista över sökmotorerna."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
-"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
-"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
-"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
-"engine"
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
msgstr ""
"Lista över sökmotorerna. Det är en vektor av vardict där varje vardict "
-"motsvarar en sökmotor, och med följande nycklar som stöds: - name: Namnet på "
-"sökmotorn - url: Sök-URL med söktermen ersatt med %s. - bang: "
-"”bang” (genvägsord) för sökmotorn"
+"motsvarar en sökmotor, och med följande nycklar som stöds: ”name” är namnet "
+"på sökmotorn. ”url” är Sök-URL med söktermen ersatt med %s. ”bang” är bangen "
+"(genvägsordet) för sökmotorn."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Aktivera Google-sökförslag"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr "Huruvida Google-sökförslag ska visas i url-fältets rullgardinslista."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt "
"fönster."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"”always” (programmets tidigare tillstånd återställs alltid) och "
"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas "
"vid sessionsåterställning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr ""
"När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter "
"till dem då en session återställts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista över annonsblockeringsfilter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Lista över URL:er med innehållsfilterregler i JSON-format att användas av "
"annonsblockeraren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Huruvida det ska efterfrågas att ställa in webbläsaren som standard"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -225,20 +225,20 @@ msgstr ""
"När detta är sant kommer webbläsaren att efterfråga att vara "
"standardwebbläsare om den inte redan ställts in som detta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Starta i inkognitoläge"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "När detta är sant kommer webbläsaren alltid startas i inkognitoläge"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Active clear data items."
msgstr "Dataposter aktiva för rensning."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr ""
"databaser, 64 = Insticksmoduldata, 128 = HSTS-policycache, 256 = Intelligent "
"Tracking Prevention-data."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Expandera flikstorlekar så att tillgängligt utrymme i flikraden fylls."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
"utrymmet i flikraden används. Denna inställning ignoreras i skrivbordsmiljön "
"Pantheon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Synlighetspolicy för flikraden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -281,19 +281,19 @@ msgstr ""
"fler flikar) och ”never” (flikraden visas aldrig). Denna inställning "
"ignoreras i skrivbordsmiljön Pantheon, och värdet ”always” används."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Behåll fönstret öppet då sista fliken stängs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr "Om aktiverad behålls programfönstret öppet då den sista fliken stängs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Artiklars typsnittsstil i läsarläge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Väljer stilen för artiklars brödtext i läsarläge. Möjliga värden är ”sans” "
"och ”serif”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Färgschema för läsarläge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -317,23 +317,23 @@ msgstr ""
"bakgrund). Den här inställningen ignoreras på system som har en "
"systemomfattande inställning för mörk stil, som GNOME 42 och nyare."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Använd GNOME-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt "
"när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Custom serif font"
msgstr "Anpassat serif-typsnitt"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-"
"gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -365,67 +365,67 @@ msgstr ""
"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast "
"breddslag när use-gnome-fonts är inställt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Använd anpassad CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Använd anpassad JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Använd en anpassad JS-fil för att ändra webbplatser."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Stavningskontrollera all text som skrivs in i redigerbara ytor."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK förstår."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Föredragna språk. En vektor av språkkoder eller ”system” för att använda "
"aktuell lokal."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillåt poppuppfönster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
"JavaScript är aktiverat)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "User agent"
msgstr "Användaragent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -433,29 +433,29 @@ msgstr ""
"Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren "
"till webbservrarna."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable adblock"
msgstr "Aktivera annonsblockering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Remember passwords"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbplatser."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Aktivera platsspecifika justeringar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -463,11 +463,11 @@ msgstr ""
"Aktivera justeringar för att få specifika webbplatser att fungera bättre. Du "
"kan vilja inaktivera denna inställning om du felsöker ett specifikt problem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Aktivera säker surf"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
"Huruvida säker surf ska aktiveras. Säker surf drivs av Google Safe Browsing "
"API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Aktivera Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Huruvida Intelligent Tracking Prevention ska aktiveras."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Tillåt webbplatser att lagra lokala webbplatsdata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -496,15 +496,15 @@ msgstr ""
"IndexedDB-databaser. Att inaktivera detta kommer få många webbplatser att "
"sluta fungera."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Standardzoomnivå för nya sidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Aktivera automatisk sökning"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr ""
"kommer allt att läsas in som en URL om inte en sökmotor väljs explicit från "
"rullgardinsmenyn."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Aktivera musgester"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -528,27 +528,27 @@ msgstr ""
"Huruvida musgester ska aktiveras. Musgester baseras på Operas beteende och "
"aktiveras med mittenmusknappen + gest."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Last upload directory"
msgstr "Senaste sändningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Kom ihåg senaste sändningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Last download directory"
msgstr "Senaste hämtningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Kom ihåg senaste hämtningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Hårdvaruaccelerationspolicy"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -564,27 +564,27 @@ msgstr ""
"grafikdrivrutiner. Då policyn är ”on-demand” så kommer hårdvaruacceleration "
"endast att användas då det krävs för att visa 3D-transformer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Fråga alltid om hämtningskatalog"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Huruvida en katalogväljare ska visas för varje hämtning."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Aktivera omedelbar växling till ny öppen flik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Huruvida automatisk växling till en ny öppen flik ska ske."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "Aktivera WebExtensions"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
@@ -592,35 +592,35 @@ msgstr ""
"Huruvida WebExtensions ska aktiveras. WebExtensions är ett system för "
"tillägg kompatibla mellan webbläsare."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "Aktiva WebExtensions"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "Indikerar vilka WebExtensions som är aktiva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Ytterligare URL:er för webbapplikation"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Listan över URL:er som ska öppnas av webbapplikationen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Visa navigeringsknappar i webbapplikation"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Huruvida knappar för navigering ska visas i webbapplikation."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -628,19 +628,19 @@ msgstr ""
"Om aktiverad kommer programmet fortsätta köra i bakgrunden efter att "
"fönstret stängs."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "Webbapplikationen är systemomfattande"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Om aktiverad kan applikationen inte redigeras eller tas bort."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The downloads folder"
msgstr "Hämtningsmappen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -649,11 +649,11 @@ msgstr ""
"använda standardhämtningsmappen, eller ”Desktop” för att använda "
"skrivbordsmappen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "Window position"
msgstr "Fönsterposition"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr ""
"Position att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr ""
"Storlek att använda för ett nytt fönster som inte återställs från en "
"tidigare session."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -685,11 +685,11 @@ msgstr ""
"Huruvida ett nytt fönster som inte återställs från en tidigare session ska "
"vara maximerat från början."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Inaktivera framåt- och bakåtknappar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -698,27 +698,27 @@ msgstr ""
"inaktiveras, vilket förhindrar användare från att komma åt den närmaste "
"webbläsarhistoriken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL till Firefox Sync-tokenserver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-tokenserver."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL till Firefox Sync-kontoserver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL till en anpassad Firefox Sync-kontoserver."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -726,43 +726,43 @@ msgstr ""
"E-postadressen som är länkad till Firefox-kontot som används för att "
"synkronisera data med Mozillas servrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "Sync device ID"
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "Sync device name"
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synkronisera data med Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -770,30 +770,30 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om Ephy-samlingar ska synkroniseras med Firefox-samlingar, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -801,24 +801,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om bokmärkessamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av lösenord gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -826,24 +826,24 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om lösenordssamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid "Enable history sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av historik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av historik gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -851,29 +851,29 @@ msgstr ""
"TRUE (sant) om historiksamling behöver synkroniseras för första gången, "
"annars FALSE (falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE (sant) om samling av öppna flikar ska synkroniseras, annars FALSE "
"(falskt)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -886,12 +886,12 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -904,13 +904,13 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -922,14 +922,14 @@ msgstr ""
"måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till "
"den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för "
"denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -941,12 +941,12 @@ msgstr ""
"fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -959,12 +959,12 @@ msgstr ""
"säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
"förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Beslut att tillämpa när annonsrättigheter efterfrågas för denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -976,13 +976,13 @@ msgstr ""
"globala inställning används, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
"automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Beslut att tillämpa när policy för automatisk uppspelning efterfrågas för "
"denna värd"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Klistra in och _gå till"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:933
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:776 src/ephy-window.c:932
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
@@ -2649,178 +2649,178 @@ msgstr "Ta bort vald WebExtension"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Klistra endast _in text"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visa _bild i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Öppna video i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spara video som…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiera video-adress"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spara ljud som…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiera ljud-adress"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spara si_da som…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:1371
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Öppna länk i ny flik"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:1406
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Öppna länk i inkognitofönster"
-#: src/ephy-window.c:2862 src/ephy-window.c:4217
+#: src/ephy-window.c:2859 src/ephy-window.c:4187
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
-#: src/ephy-window.c:2863 src/ephy-window.c:4218 src/window-commands.c:1212
+#: src/ephy-window.c:2860 src/ephy-window.c:4188 src/window-commands.c:1212
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
-#: src/ephy-window.c:2864 src/ephy-window.c:4219 src/window-commands.c:1214
+#: src/ephy-window.c:2861 src/ephy-window.c:4189 src/window-commands.c:1214
msgid "_Discard form"
msgstr "_Förkasta formulär"
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2882
msgid "Download operation"
msgstr "Hämtningsåtgärd"
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2884
msgid "Show details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2886
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2828,37 +2828,37 @@ msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3411
+#: src/ephy-window.c:3381
msgid "View open tabs"
msgstr "Visa öppna flikar"
-#: src/ephy-window.c:3541
+#: src/ephy-window.c:3511
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3543
+#: src/ephy-window.c:3513
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
"standardwebbläsare?"
-#: src/ephy-window.c:3555
+#: src/ephy-window.c:3525
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3556
+#: src/ephy-window.c:3526
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
-#: src/ephy-window.c:4351
+#: src/ephy-window.c:4321
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Flera flikar är öppna."
-#: src/ephy-window.c:4352
+#: src/ephy-window.c:4322
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
-#: src/ephy-window.c:4353
+#: src/ephy-window.c:4323
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Stäng f_likar"