summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMattias Eriksson <snaggen@gmail.com>2014-09-06 20:26:00 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-09-06 20:26:00 +0000
commit79a12a0935c770022618d750b837f19a8b800499 (patch)
tree886e57ef2589e9a784dc7b2257b5aa36da36950d /po/sv.po
parente44ee2b6c636b2bd255b820a5ed485db0054c299 (diff)
downloadepiphany-79a12a0935c770022618d750b837f19a8b800499.tar.gz
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po617
1 files changed, 374 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 077293e02..a1d0836e3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-07 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 23:16+0100\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-05 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-05 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -51,12 +51,21 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Webbläsare för GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -65,9 +74,9 @@ msgstr ""
"Webbläsaren för GNOME, med stark integration mot skrivbordet och ett enkelt, "
"intuitivt användargränssnitt som tillåter dig att fokusera på dina webbsidor."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Webb"
@@ -267,12 +276,10 @@ msgstr ""
"eller fler flikar) och \"never\" (flikraden visas aldrig)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
-#| msgid "_Minimum font size:"
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minsta typsnittsstorlek"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Använd GNOME-typsnitt"
@@ -281,7 +288,6 @@ msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt"
@@ -294,7 +300,6 @@ msgstr ""
"när use-gnome-fonts är inställt."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom serif font"
msgstr "Anpassat serif-typsnitt"
@@ -307,7 +312,6 @@ msgstr ""
"gnome-fonts är inställt."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-#| msgid "Monospace font:"
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag:"
@@ -328,7 +332,6 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#| msgid "Use own colors"
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
@@ -345,7 +348,6 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-#| msgid "_Enable spell checking"
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
@@ -416,7 +418,6 @@ msgstr ""
"JavaScript är aktiverat)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-#| msgid "Enable _plugins"
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktivera tillägg"
@@ -425,7 +426,6 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Använd JavaScript"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Aktivera WebGL"
@@ -434,7 +434,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktivera WebAudio"
@@ -455,7 +454,6 @@ msgstr ""
"webbplatser inte är tvungna att följa denna inställning."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Aktivera Adblock"
@@ -479,107 +477,113 @@ msgstr ""
"skrivbordsmappen."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-#| msgid "Whether to print the page title in the header"
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Huruvida titelkolumnen i bokmärkesfönstret ska visas."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether to print the page address in the header"
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Huruvida adresskolumnen i bokmärkesfönstret ska visas."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerade tillägg"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Filändelser"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#| msgid "_About"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Om Webb"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Installerades:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
-#| msgid "_Remove from Toolbar"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ta bort från överblick"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "Most Visited"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfning"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window."
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"Du surfar nu <em>inkognito</em>. Sidor som visas i detta läge kommer inte "
"att dyka upp i din sidhistorik och all lagrad information kommer att tömmas "
-"då du stänger fönstret."
+"då du stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
+"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Inkognitoläget kommer inte att dölja dina aktiviteter från din arbetsgivare, "
+"din internetleverantör, myndigheter, eller de webbplatser som du besöker."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -588,7 +592,6 @@ msgstr "Tom sida"
#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
-#| msgid "Browse at full screen"
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge"
@@ -606,11 +609,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till ”%s”"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
@@ -935,84 +933,174 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
-#| msgid "Not found"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Texten hittades inte"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Sökning började om från början"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "Neka"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in ”%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1718
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+"Denna webbplats presenterade identitetshandlingar som tillhör en annan "
+"webbplats."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Denna webbplats identitetshandlingar är för gamla för att lita på. "
+"Kontrollera datumet för din dators kalender."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
+"organisation. "
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Denna webbplats identitetshandlingar kunde inte behandlas. De kan kan vara "
+"trasiga."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Denna webbplats identitetshandlingar har återkallats av den betrodda "
+"organisation som utfärdade dem."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Denna webbplats identitetshandlingar kan inte anses vara betrodda då de "
+"använder väldigt svag kryptering."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid ""
+"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Denna webbplats identitetshandlingar är endast giltiga för datum i "
+"framtiden. Kontrollera datumet för din dators kalender. "
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen identitetshandlingar "
+"för att bevisa att er anslutning inte har genskjutits och avlyssnas. Det är "
+"något fel med den här webbplatsens identitetshandlingar:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"identification."
+msgstr ""
+"Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast fortsätta "
+"om du har en god anledning till att denna webbplats inte använder betrodda "
+"identitetshandlingar. "
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be "
+"dig göra detta."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "None specified"
msgstr "Inget angivet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problem vid inläsning av ”%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Hoppsan! Kunde inte visa denna webbplats."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
-#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
-#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
-#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
@@ -1024,20 +1112,16 @@ msgstr ""
"flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din "
"internetanslutning fungerar som den ska.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
@@ -1046,22 +1130,20 @@ msgstr ""
"<p>Denna sida kan ha fått Webb att oväntat stängas.</p><p>Rapportera gärna "
"problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna om det händer igen.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761
-#| msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Uppdatera ändå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
#, c-format
-#| msgid "Save link “%s”"
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problem med att visa ”%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1069,7 +1151,17 @@ msgstr ""
"Något gick fel då denna sida skulle visas. Uppdatera sidan eller besök en "
"annan sida för att fortsätta."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2607
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+msgid "Look out!"
+msgstr "Se upp!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Läs in ändå"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1078,17 +1170,14 @@ msgstr "_OK"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Open"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
@@ -1190,10 +1279,6 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Huvudlösenordet behövs"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-#| msgid ""
-#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-#| "password below."
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
@@ -1230,7 +1315,6 @@ msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-#| msgid "GNOME Web Browser options"
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
@@ -1317,11 +1401,10 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med den förväntade identiteten"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
-#| msgid "Certificate _Fields"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
@@ -1346,17 +1429,45 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Aktiveringstiden för certifikatet är i framtiden"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Du är ansluten till %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Denna webbplats digitala identitetshandlingar är inte betrodda. Du kan ha "
+"anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Delar av denna sida är osäker."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Din anslutning är säker."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Visa Certifikat…"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d sekund kvar"
@@ -1364,8 +1475,6 @@ msgstr[1] "%d sekunder kvar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
-#| msgid "%u:%02u minute left"
-#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minut kvar"
@@ -1373,8 +1482,6 @@ msgstr[1] "%d minuter kvar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-#| msgid "%u hour left"
-#| msgid_plural "%u hours left"
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d timme kvar"
@@ -1382,8 +1489,6 @@ msgstr[1] "%d timmar kvar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dag kvar"
@@ -1391,8 +1496,6 @@ msgstr[1] "%d dagar kvar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d vecka kvar"
@@ -1400,8 +1503,6 @@ msgstr[1] "%d veckor kvar"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d månad kvar"
@@ -1420,7 +1521,7 @@ msgstr "Fel vid hämtning: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
@@ -1437,21 +1538,21 @@ msgstr "Startar…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
@@ -1488,15 +1589,9 @@ msgstr "Visa _alla ämnen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Address"
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
@@ -1644,6 +1739,10 @@ msgstr "_Exportera bokmärken…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
@@ -1675,7 +1774,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -1808,7 +1907,6 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#| msgid "Web Bookmarks"
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Webbokmärken"
@@ -1870,25 +1968,18 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Skapa ämnet ”%s”"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Clear All Personal Data"
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "Töm personlig data"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Clear"
msgid "C_lear"
msgstr "_Töm"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "Välj det personliga data som du vill tömma"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
-#| "you want to remove:"
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -1897,30 +1988,22 @@ msgstr ""
"besökt. Kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kakor"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "_Kakor"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Temporary files"
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Cache och temporära filer"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Cache och _temporära filer"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Clear browsing history?"
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Surfhistorik"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Surf_historik"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved _passwords"
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Sparade lösenord"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "S_parade lösenord"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -1928,16 +2011,19 @@ msgstr ""
"Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte "
"att återställa."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kakor"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Clear _All..."
msgid "C_lear All"
msgstr "_Töm allt"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Sites"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
@@ -1945,13 +2031,16 @@ msgstr "Webbplats"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Ta bort markerade kakor"
+
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
@@ -1969,7 +2058,6 @@ msgid "_History"
msgstr "_Historik"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Instä_llningar"
@@ -1990,7 +2078,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "_Använd en annan kodning:"
@@ -1999,7 +2086,6 @@ msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Clear History"
msgid "Search history"
msgstr "Sökhistorik"
@@ -2012,17 +2098,22 @@ msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Location…"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Location…"
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiera plats"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Add _Bookmark…"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Lägg till b_okmärke"
@@ -2032,7 +2123,6 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Show passwords"
msgid "Search passwords"
msgstr "Sök lösenord"
@@ -2041,17 +2131,22 @@ msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-#| msgid "_Password:"
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Glöm valda lösenord"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Visa alla lösenord"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopiera lösenord"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Username:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opiera användarnamn"
@@ -2068,7 +2163,6 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Öppna automatiskt _hämtade filer"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Search:"
msgid "Search"
msgstr "Sökning"
@@ -2133,9 +2227,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Typsnitt & stil"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Certificates"
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Hantera kakor"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Hantera kak_or"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2163,9 +2256,8 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Säg till webbplatser att jag inte vill bli spårad"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Passwords"
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Hantera lösenord"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Hantera _lösenord"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2204,7 +2296,6 @@ msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-#| msgid "_Download"
msgid "_Down"
msgstr "_Ner"
@@ -2216,7 +2307,7 @@ msgstr "Stavningskontroll"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -2252,11 +2343,11 @@ msgstr "_Andra…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Andra kodningar"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm surfhistorik?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2297,12 +2388,10 @@ msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#| msgid "Start the browser in application mode"
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Starta en instans i inkognitoläge"
#: ../src/ephy-main.c:90
-#| msgid "Start a private instance"
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Starta en instans i nätbanksläge"
@@ -2345,7 +2434,6 @@ msgstr "Stäng flik"
#: ../src/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
-#| msgid "Search the web"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Sök på nätet efter %s"
@@ -2386,7 +2474,6 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
#: ../src/ephy-window.c:141
-#| msgid "_Edit Bookmarks"
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Redigera b_okmärken"
@@ -2396,12 +2483,10 @@ msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/ephy-window.c:156
-#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: ../src/ephy-window.c:158
-#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Zooma _ut"
@@ -2488,15 +2573,13 @@ msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#: ../src/ephy-window.c:228
-#| msgid "_Copy Email Address"
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "Open _Image"
-msgid "View _Image"
-msgstr "Visa bi_ld"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Visa _bild i ny flik"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2510,97 +2593,126 @@ msgstr "Spara bil_d som…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "St_arta animering"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Öppna video i ny _flik"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Spara video som…"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "St_oppa animering"
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopiera video-adress"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Spara ljud som…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopiera ljud-adress"
+
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns ändringar i formulärelement som inte skickats"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar i detta fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Om du stänger detta fönster så kommer hämtningarna att avbrytas"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:488
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Stäng fönstret och avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Save As Application"
msgstr "Spara som applikation"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1132
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1141
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1166
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1178
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1190
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
-#| msgid "Go to the next visited page"
+#: ../src/ephy-window.c:1207
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå till mest besökta"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:225
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
+#: ../src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Spara media som"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2627,12 +2739,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2640,34 +2752,32 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
#: ../src/window-commands.c:709
#, c-format
@@ -2709,19 +2819,19 @@ msgstr "Skapa webbapplikation"
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2738,7 +2848,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -2749,19 +2859,15 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Webbplatsen för Webb"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivera markörläge?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
-#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2771,10 +2877,35 @@ msgstr ""
"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
"Vill du aktivera markörläge?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+#~ "been forged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna webbplats identitetshandlingar använder väldigt svag kryptering. "
+#~ "Anslutningen är inte att betrakta som säker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+#~ "date on your computer’s calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna webbplats identitetshandlingar har ännu inte börjat gälla, då "
+#~ "giltighetsperiodens startdatum fortfarande ligger i framtiden. "
+#~ "Kontrollera datumet för din dators kalender."
+
+#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=se-sv&amp;kad=sv_SE"
+
+#~ msgid "St_art Animation"
+#~ msgstr "St_arta animering"
+
+#~ msgid "St_op Animation"
+#~ msgstr "St_oppa animering"
+
#~ msgid "http://www.google.com"
#~ msgstr "http://www.google.se"