diff options
author | Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com> | 2014-09-06 20:26:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-06 20:26:00 +0000 |
commit | 79a12a0935c770022618d750b837f19a8b800499 (patch) | |
tree | 886e57ef2589e9a784dc7b2257b5aa36da36950d /po/sv.po | |
parent | e44ee2b6c636b2bd255b820a5ed485db0054c299 (diff) | |
download | epiphany-79a12a0935c770022618d750b837f19a8b800499.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 617 |
1 files changed, 374 insertions, 243 deletions
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 23:16+0100\n" -"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-05 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-05 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -51,12 +51,21 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243 +#: ../src/ephy-search-provider.c:287 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Web browser for GNOME" +msgstr "Webbläsare för GNOME" + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " @@ -65,9 +74,9 @@ msgstr "" "Webbläsaren för GNOME, med stark integration mot skrivbordet och ett enkelt, " "intuitivt användargränssnitt som tillåter dig att fokusera på dina webbsidor." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514 msgid "Web" msgstr "Webb" @@ -267,12 +276,10 @@ msgstr "" "eller fler flikar) och \"never\" (flikraden visas aldrig)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 -#| msgid "_Minimum font size:" msgid "Minimum font size" msgstr "Minsta typsnittsstorlek" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 -#| msgid "_Use system fonts" msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Använd GNOME-typsnitt" @@ -281,7 +288,6 @@ msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Använd typsnittsinställningar för GNOME" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt" @@ -294,7 +300,6 @@ msgstr "" "när use-gnome-fonts är inställt." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom serif font" msgstr "Anpassat serif-typsnitt" @@ -307,7 +312,6 @@ msgstr "" "gnome-fonts är inställt." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 -#| msgid "Monospace font:" msgid "Custom monospace font" msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag:" @@ -328,7 +332,6 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 -#| msgid "Use own colors" msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" @@ -345,7 +348,6 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Använd en anpassad CSS-fil för att ändra webbplatsers egna CSS." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 -#| msgid "_Enable spell checking" msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivera stavningskontroll" @@ -416,7 +418,6 @@ msgstr "" "JavaScript är aktiverat)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 -#| msgid "Enable _plugins" msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktivera tillägg" @@ -425,7 +426,6 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Använd JavaScript" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebGL" msgstr "Aktivera WebGL" @@ -434,7 +434,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebAudio" msgstr "Aktivera WebAudio" @@ -455,7 +454,6 @@ msgstr "" "webbplatser inte är tvungna att följa denna inställning." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable Adblock" msgstr "Aktivera Adblock" @@ -479,107 +477,113 @@ msgstr "" "skrivbordsmappen." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 -#| msgid "Whether to print the page title in the header" msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Huruvida titelkolumnen i bokmärkesfönstret ska visas." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 -#| msgid "Whether to print the page address in the header" msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Huruvida adresskolumnen i bokmärkesfönstret ska visas." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:139 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerade tillägg" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:142 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:140 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:145 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:156 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:156 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:156 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:157 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:157 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:157 msgid "Suffixes" msgstr "Filändelser" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 msgid "Memory usage" msgstr "Minnesanvändning" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#| msgid "_About" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 msgid "About Web" msgstr "Om Webb" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:347 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista över installerade webbapplikationer" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:364 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:362 msgid "Installed on:" msgstr "Installerades:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 -#| msgid "_Remove from Toolbar" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:466 msgid "Remove from overview" msgstr "Ta bort från överblick" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 -#| msgctxt "bookmarks" -#| msgid "Most Visited" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfning" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:544 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:543 +#| msgid "" +#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +#| "will not show up in your browsing history and all stored information will " +#| "be cleared when you close the window." msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " -"cleared when you close the window." +"cleared when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" "Du surfar nu <em>inkognito</em>. Sidor som visas i detta läge kommer inte " "att dyka upp i din sidhistorik och all lagrad information kommer att tömmas " -"då du stänger fönstret." +"då du stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:547 +msgid "" +"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet " +"Service Provider, your government, or the websites that you visit." +msgstr "" +"Inkognitoläget kommer inte att dölja dina aktiviteter från din arbetsgivare, " +"din internetleverantör, myndigheter, eller de webbplatser som du besöker." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -588,7 +592,6 @@ msgstr "Tom sida" #: ../embed/ephy-embed.c:542 #, c-format -#| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge" @@ -606,11 +609,6 @@ msgstr "F11" msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till ”%s”" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287 -#, c-format -msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" - #: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" @@ -935,84 +933,174 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Okänd (%s)" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105 -#| msgid "Not found" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104 msgid "Text not found" msgstr "Texten hittades inte" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Sökning började om från början" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv för att söka…" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:500 +#: ../embed/ephy-web-view.c:504 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1380 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1415 msgid "Deny" msgstr "Neka" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1426 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1475 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1510 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in ”%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1477 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1512 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1718 +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 +msgid "" +"This web site presented identification that belongs to a different web site." +msgstr "" +"Denna webbplats presenterade identitetshandlingar som tillhör en annan " +"webbplats." + +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +msgid "" +"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your " +"computer’s calendar." +msgstr "" +"Denna webbplats identitetshandlingar är för gamla för att lita på. " +"Kontrollera datumet för din dators kalender." + +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 +msgid "" +"This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +msgstr "" +"Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd " +"organisation. " + +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +msgid "" +"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted." +msgstr "" +"Denna webbplats identitetshandlingar kunde inte behandlas. De kan kan vara " +"trasiga." + +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1756 +msgid "" +"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization " +"that issued it." +msgstr "" +"Denna webbplats identitetshandlingar har återkallats av den betrodda " +"organisation som utfärdade dem." + +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 +msgid "" +"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak " +"encryption." +msgstr "" +"Denna webbplats identitetshandlingar kan inte anses vara betrodda då de " +"använder väldigt svag kryptering." + +#. Possible error message when a site presents a bad certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 +msgid "" +"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " +"date on your computer’s calendar." +msgstr "" +"Denna webbplats identitetshandlingar är endast giltiga för datum i " +"framtiden. Kontrollera datumet för din dators kalender. " + +#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#, c-format +msgid "This might not be the real %s." +msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s." + +#. Message when a site's TLS certificate is invalid. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 +msgid "" +"When you try to connect securely, web sites present identification to prove " +"that your connection has not been maliciously intercepted. There is " +"something wrong with this site’s identification:" +msgstr "" +"När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen identitetshandlingar " +"för att bevisa att er anslutning inte har genskjutits och avlyssnas. Det är " +"något fel med den här webbplatsens identitetshandlingar:" + +#. Message when a site's TLS certificate is invalid. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1813 +msgid "" +"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " +"you know there is a good reason why this site does not use trusted " +"identification." +msgstr "" +"Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast fortsätta " +"om du har en god anledning till att denna webbplats inte använder betrodda " +"identitetshandlingar. " + +#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1817 +msgid "" +"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." +msgstr "" +"Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be " +"dig göra detta." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1858 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1746 +#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 #, c-format -#| msgid "Loading “%s”…" msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Problem vid inläsning av ”%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 -#| msgid "Oops! It was not possible to show this website" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1873 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Hoppsan! Kunde inte visa denna webbplats." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1874 #, c-format -#| msgid "" -#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The " -#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily " -#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your " -#| "internet connection is working correctly.</p>" msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" "p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " @@ -1024,20 +1112,16 @@ msgstr "" "flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din " "internetanslutning fungerar som den ska.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1888 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 #, c-format -#| msgid "" -#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " "happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " @@ -1046,22 +1130,20 @@ msgstr "" "<p>Denna sida kan ha fått Webb att oväntat stängas.</p><p>Rapportera gärna " "problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna om det händer igen.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1761 -#| msgid "Load again anyway" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901 msgid "Reload Anyway" msgstr "Uppdatera ändå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 #, c-format -#| msgid "Save link “%s”" msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Problem med att visa ”%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1069,7 +1151,17 @@ msgstr "" "Något gick fel då denna sida skulle visas. Uppdatera sidan eller besök en " "annan sida för att fortsätta." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2607 +#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1908 +msgid "Look out!" +msgstr "Se upp!" + +#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1911 +msgid "Load Anyway" +msgstr "Läs in ändå" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2809 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1078,17 +1170,14 @@ msgstr "_OK" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Open" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -#| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Spara" @@ -1190,10 +1279,6 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Huvudlösenordet behövs" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -#| msgid "" -#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -#| "password below." msgid "" "The passwords from the previous version are locked with a master password. " "If you want to import them, please enter your master password below." @@ -1230,7 +1315,6 @@ msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 -#| msgid "GNOME Web Browser options" msgid "Web profile migrator options" msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler" @@ -1317,11 +1401,10 @@ msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 -msgid "The certificate does not match the expected identity" -msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med den förväntade identiteten" +msgid "The certificate does not match this website" +msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -#| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" @@ -1346,17 +1429,45 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Aktiveringstiden för certifikatet är i framtiden" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 -msgid "The identity of this website has been verified" -msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats" +msgid "The identity of this website has been verified." +msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 -msgid "The identity of this website has not been verified" -msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats" +msgid "The identity of this website has not been verified." +msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats." + +#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71 +#, c-format +msgid "You are connected to %s" +msgstr "Du är ansluten till %s" + +#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113 +#, c-format +msgid "" +"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " +"connected to an attacker pretending to be %s." +msgstr "" +"Denna webbplats digitala identitetshandlingar är inte betrodda. Du kan ha " +"anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s." + +#. Label in certificate popover when site sends mixed content. +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124 +msgid "Part of this page is insecure." +msgstr "Delar av denna sida är osäker." + +#. Label in certificate popover on secure sites. +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130 +msgid "Your connection is secure." +msgstr "Din anslutning är säker." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Visa Certifikat…" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 #, c-format -#| msgid "%u second left" -#| msgid_plural "%u seconds left" msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d sekund kvar" @@ -1364,8 +1475,6 @@ msgstr[1] "%d sekunder kvar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 #, c-format -#| msgid "%u:%02u minute left" -#| msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minut kvar" @@ -1373,8 +1482,6 @@ msgstr[1] "%d minuter kvar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format -#| msgid "%u hour left" -#| msgid_plural "%u hours left" msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d timme kvar" @@ -1382,8 +1489,6 @@ msgstr[1] "%d timmar kvar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 #, c-format -#| msgid "%u second left" -#| msgid_plural "%u seconds left" msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d dag kvar" @@ -1391,8 +1496,6 @@ msgstr[1] "%d dagar kvar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 #, c-format -#| msgid "%u second left" -#| msgid_plural "%u seconds left" msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d vecka kvar" @@ -1400,8 +1503,6 @@ msgstr[1] "%d veckor kvar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 #, c-format -#| msgid "%u second left" -#| msgid_plural "%u seconds left" msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d månad kvar" @@ -1420,7 +1521,7 @@ msgstr "Fel vid hämtning: %s" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Öppna" @@ -1437,21 +1538,21 @@ msgstr "Startar…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -1488,15 +1589,9 @@ msgstr "Visa _alla ämnen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 -#| msgid "_Address" msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 -msgid "_Close" -msgstr "S_täng" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" @@ -1644,6 +1739,10 @@ msgstr "_Exportera bokmärken…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportera bokmärken till en fil" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" @@ -1675,7 +1774,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -1808,7 +1907,6 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#| msgid "Web Bookmarks" msgid "Web bookmarks" msgstr "Webbokmärken" @@ -1870,25 +1968,18 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Skapa ämnet ”%s”" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 -#| msgid "Clear All Personal Data" msgid "Clear Personal Data" msgstr "Töm personlig data" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Clear" msgid "C_lear" msgstr "_Töm" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 -#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgid "Select the personal data you wish to clear" msgstr "Välj det personliga data som du vill tömma" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 -#| msgid "" -#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " -#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that " -#| "you want to remove:" msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Check the types of information that you want to remove:" @@ -1897,30 +1988,22 @@ msgstr "" "besökt. Kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Kakor" +msgid "Coo_kies" +msgstr "_Kakor" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 -#| msgid "_Temporary files" -msgid "Cache and temporary files" -msgstr "Cache och temporära filer" +msgid "Cache and _temporary files" +msgstr "Cache och _temporära filer" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Clear browsing history?" -msgid "Browsing history" -msgstr "Surfhistorik" +msgid "Browsing _history" +msgstr "Surf_historik" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Saved _passwords" -msgid "Saved passwords" -msgstr "Sparade lösenord" +msgid "Saved _passwords" +msgstr "S_parade lösenord" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 -#| msgid "" -#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -1928,16 +2011,19 @@ msgstr "" "Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte " "att återställa." +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Kakor" + #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Clear _All..." msgid "C_lear All" msgstr "_Töm allt" #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 -#| msgid "Sites" msgid "Site" msgstr "Webbplats" @@ -1945,13 +2031,16 @@ msgstr "Webbplats" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 +msgid "Delete the selected cookies" +msgstr "Ta bort markerade kakor" + #. File actions. #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 -#| msgid "_New Window" msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nytt _inkognito-fönster" @@ -1969,7 +2058,6 @@ msgid "_History" msgstr "_Historik" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 -#| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" msgstr "Instä_llningar" @@ -1990,7 +2078,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Använd en annan kodning:" @@ -1999,7 +2086,6 @@ msgid "History" msgstr "Historik" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Clear History" msgid "Search history" msgstr "Sökhistorik" @@ -2012,17 +2098,22 @@ msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 -#| msgid "_Location…" msgid "Location" msgstr "Plats" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 +msgid "Remove the selected pages from history" +msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken" + #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Location…" +msgid "Open the selected pages in new tabs" +msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar" + +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiera plats" -#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Add _Bookmark…" +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lägg till b_okmärke" @@ -2032,7 +2123,6 @@ msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 -#| msgid "_Show passwords" msgid "Search passwords" msgstr "Sök lösenord" @@ -2041,17 +2131,22 @@ msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Passwords" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 -#| msgid "_Password:" +msgid "Forget the selected passwords" +msgstr "Glöm valda lösenord" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 +msgid "Reveal all the passwords" +msgstr "Visa alla lösenord" + +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopiera lösenord" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 -#| msgid "_Username:" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10 msgid "C_opy Username" msgstr "K_opiera användarnamn" @@ -2068,7 +2163,6 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Öppna automatiskt _hämtade filer" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 -#| msgid "_Search:" msgid "Search" msgstr "Sökning" @@ -2133,9 +2227,8 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & stil" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 -#| msgid "Manage Certificates" -msgid "Manage Cookies" -msgstr "Hantera kakor" +msgid "Manage _Cookies" +msgstr "Hantera kak_or" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" @@ -2163,9 +2256,8 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "_Säg till webbplatser att jag inte vill bli spårad" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Passwords" -msgid "Manage Passwords" -msgstr "Hantera lösenord" +msgid "Manage _Passwords" +msgstr "Hantera _lösenord" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" @@ -2204,7 +2296,6 @@ msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 -#| msgid "_Download" msgid "_Down" msgstr "_Ner" @@ -2216,7 +2307,7 @@ msgstr "Stavningskontroll" msgid "_Enable spell checking" msgstr "A_ktivera stavningskontroll" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -2252,11 +2343,11 @@ msgstr "_Andra…" msgid "Other encodings" msgstr "Andra kodningar" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm surfhistorik?" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2297,12 +2388,10 @@ msgid "Start a private instance" msgstr "Starta en privat instans" #: ../src/ephy-main.c:88 -#| msgid "Start the browser in application mode" msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Starta en instans i inkognitoläge" #: ../src/ephy-main.c:90 -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Starta en instans i nätbanksläge" @@ -2345,7 +2434,6 @@ msgstr "Stäng flik" #: ../src/ephy-search-provider.c:199 #, c-format -#| msgid "Search the web" msgid "Search the Web for %s" msgstr "Sök på nätet efter %s" @@ -2386,7 +2474,6 @@ msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" #: ../src/ephy-window.c:141 -#| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Redigera b_okmärken" @@ -2396,12 +2483,10 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../src/ephy-window.c:156 -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: ../src/ephy-window.c:158 -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom O_ut" msgstr "Zooma _ut" @@ -2488,15 +2573,13 @@ msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #: ../src/ephy-window.c:228 -#| msgid "_Copy Email Address" msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. #: ../src/ephy-window.c:233 -#| msgid "Open _Image" -msgid "View _Image" -msgstr "Visa bi_ld" +msgid "View _Image in New Tab" +msgstr "Visa _bild i ny flik" #: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Copy I_mage Address" @@ -2510,97 +2593,126 @@ msgstr "Spara bil_d som…" msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "St_art Animation" -msgstr "St_arta animering" +#. Video. +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Open Video in New _Window" +msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" + +#: ../src/ephy-window.c:246 +msgid "Open Video in New _Tab" +msgstr "Öppna video i ny _flik" + +#: ../src/ephy-window.c:248 +msgid "_Save Video As…" +msgstr "_Spara video som…" -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "St_op Animation" -msgstr "St_oppa animering" +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "_Copy Video Address" +msgstr "_Kopiera video-adress" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#. Audio. +#: ../src/ephy-window.c:255 +msgid "Open Audio in New _Window" +msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Open Audio in New _Tab" +msgstr "Öppna ljud i ny _flik" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "_Save Audio As…" +msgstr "_Spara ljud som…" + +#: ../src/ephy-window.c:261 +msgid "_Copy Audio Address" +msgstr "_Kopiera ljud-adress" + +#: ../src/ephy-window.c:468 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns ändringar i formulärelement som inte skickats" -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:469 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:454 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:469 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:487 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Om du stänger detta fönster så kommer hämtningarna att avbrytas" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:488 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Stäng fönstret och avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-window.c:1148 +#: ../src/ephy-window.c:1124 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1150 +#: ../src/ephy-window.c:1126 msgid "Save As Application" msgstr "Spara som applikation" -#: ../src/ephy-window.c:1152 +#: ../src/ephy-window.c:1128 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1154 +#: ../src/ephy-window.c:1130 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: ../src/ephy-window.c:1156 +#: ../src/ephy-window.c:1132 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1165 +#: ../src/ephy-window.c:1141 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1168 +#: ../src/ephy-window.c:1144 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1196 +#: ../src/ephy-window.c:1166 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: ../src/ephy-window.c:1208 +#: ../src/ephy-window.c:1178 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: ../src/ephy-window.c:1220 +#: ../src/ephy-window.c:1190 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-window.c:1229 +#: ../src/ephy-window.c:1199 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:1237 -#| msgid "Go to the next visited page" +#: ../src/ephy-window.c:1207 msgid "Go to most visited" msgstr "Gå till mest besökta" -#: ../src/popup-commands.c:237 +#: ../src/popup-commands.c:225 msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" -#: ../src/popup-commands.c:243 +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" +#: ../src/popup-commands.c:239 +msgid "Save Media As" +msgstr "Spara media som" + #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -2627,12 +2739,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:922 +#: ../src/prefs-dialog.c:923 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +#: ../src/prefs-dialog.c:1018 msgid "DuckDuckGo" msgstr "DuckDuckGo" @@ -2640,34 +2752,32 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1022 +#: ../src/prefs-dialog.c:1023 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:1025 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1026 +#: ../src/prefs-dialog.c:1027 #, c-format -#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1028 +#: ../src/prefs-dialog.c:1029 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1030 +#: ../src/prefs-dialog.c:1031 #, c-format -#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" -msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s" +msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" +msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" #: ../src/window-commands.c:709 #, c-format @@ -2709,19 +2819,19 @@ msgstr "Skapa webbapplikation" msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496 +#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:1476 +#: ../src/window-commands.c:1478 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:1479 +#: ../src/window-commands.c:1481 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:1505 +#: ../src/window-commands.c:1507 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2738,7 +2848,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1528 +#: ../src/window-commands.c:1530 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -2749,19 +2859,15 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: ../src/window-commands.c:1531 +#: ../src/window-commands.c:1533 msgid "Web Website" msgstr "Webbplatsen för Webb" -#: ../src/window-commands.c:1670 +#: ../src/window-commands.c:1672 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: ../src/window-commands.c:1673 -#| msgid "" -#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a " -#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your " -#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +#: ../src/window-commands.c:1675 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2771,10 +2877,35 @@ msgstr "" "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. " "Vill du aktivera markörläge?" -#: ../src/window-commands.c:1676 +#: ../src/window-commands.c:1678 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "" +#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably " +#~ "been forged." +#~ msgstr "" +#~ "Denna webbplats identitetshandlingar använder väldigt svag kryptering. " +#~ "Anslutningen är inte att betrakta som säker." + +#~ msgid "" +#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the " +#~ "date on your computer’s calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Denna webbplats identitetshandlingar har ännu inte börjat gälla, då " +#~ "giltighetsperiodens startdatum fortfarande ligger i framtiden. " +#~ "Kontrollera datumet för din dators kalender." + +#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +#~ msgstr "" +#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" + +#~ msgid "St_art Animation" +#~ msgstr "St_arta animering" + +#~ msgid "St_op Animation" +#~ msgstr "St_oppa animering" + #~ msgid "http://www.google.com" #~ msgstr "http://www.google.se" |