diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2015-08-27 08:36:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-08-27 08:36:25 +0000 |
commit | 080a2a02aaec820883f11e66ab0eae8a7e5c185d (patch) | |
tree | d13d30b39f826850bb03e48ca627414773ee25b0 /po/sv.po | |
parent | f671076569683c3f369ca64030dfe7c30a0abc00 (diff) | |
download | epiphany-080a2a02aaec820883f11e66ab0eae8a7e5c185d.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 638 |
1 files changed, 326 insertions, 312 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-14 04:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 13:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-15 19:33+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -49,15 +49,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241 #: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "GNOME Web" +msgstr "GNOME Webb" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 msgid "Web browser for GNOME" @@ -65,36 +65,43 @@ msgstr "Webbläsare för GNOME" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " -"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " -"pages." +"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a " +"simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web pages. " +"If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this is the " +"browser for you." msgstr "" "Webbläsaren för GNOME, med stark integration mot skrivbordet och ett enkelt, " -"intuitivt användargränssnitt som tillåter dig att fokusera på dina webbsidor." +"intuitivt användargränssnitt som tillåter dig att fokusera på dina webbsidor. Om " +"du letar ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben på är detta " +"webbläsaren för dig." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4 +msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." +msgstr "GNOME Webb hänvisas ofta till med dess kodnamn, Epiphany." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:312 +#: ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517 msgid "Web" msgstr "Webb" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webbläsare" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4 msgid "Browse the web" msgstr "Surfa på nätet" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5 msgid "web;browser;internet;" msgstr "webb;webbläsare;internet;nätet;" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6 msgid "New Incognito Window" msgstr "Nytt inkognito-fönster" @@ -112,8 +119,7 @@ msgstr "Navigera med markör" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 #, no-c-format msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -msgstr "" -"'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE'" +msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE'" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "URL Search" @@ -132,8 +138,8 @@ msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" -"Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren " -"till webbservrarna." +"Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren till " +"webbservrarna." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Automatic downloads" @@ -141,8 +147,8 @@ msgstr "Automatiska hämtningar" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to " +"the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " "hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." @@ -155,8 +161,7 @@ msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar" msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" -"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt " -"fönster." +"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt fönster." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Remember passwords" @@ -190,25 +195,24 @@ msgid "" "'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" "Definierar hur sessionen återställs vid uppstart. Tillåtna värden är \"always" -"\" (programmets tidigare tillstånd återställs alltid), \"crashed" -"\" (sessionen återställs endast om programmet kraschar) and \"never" -"\" (hemsidan visas alltid)." +"\" (programmets tidigare tillstånd återställs alltid), \"crashed\" (sessionen " +"återställs endast om programmet kraschar) and \"never\" (hemsidan visas alltid)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" -"Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas " -"vid sessionsåterställning" +"Huruvida inläsning av flikar som inte är omedelbart synliga ska fördröjas vid " +"sessionsåterställning" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." msgstr "" -"När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter " -"till dem då en session återskapats." +"När detta är sant kommer flikar inte börja läsas in förrän användaren byter till " +"dem då en session återskapats." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Process model" @@ -216,28 +220,32 @@ msgstr "Processmodell" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "" -"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" -"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" -"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab." +"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' " +"to use a single web process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-" +"per-web-view' to use a different web process for each tab." msgstr "" -"Detta alternativ anger processmodellen som används. Använd \"shared-" -"secondary-process\" för att använda en ensam webbprocess som delas av alla " -"flikar och \"one-secondary-process-per-web-view\" för att använda olika " -"processer för varje flik." +"Detta alternativ anger processmodellen som används. Använd \"shared-secondary-" +"process\" för att använda en ensam webbprocess som delas av alla flikar och " +"\"one-secondary-process-per-web-view\" för att använda olika processer för varje " +"flik." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil på verktygsfält" +msgid "" +"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" +"secondary-process-per-web-view' model" +msgstr "" +"Maximalt antal webbprocesser som skapas samtidigt när modellen \"one-secondary-" +"process-per-web-view\" används" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." +"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the " +"same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The default value " +"is '0' and means no limit." msgstr "" -"Stil på verktygsfältet. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " -"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " -"ikoner), \"icons\" (ikoner) och \"text\"." +"Detta alternativ sätter en gräns för antalet webbprocesser som kommer användas " +"samtidigt för modellen \"one-secondary-process-per-web-view\". Standardvärdet är " +"\"0\" och betyder att ingen gräns finns." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "[Deprecated]" @@ -248,8 +256,8 @@ msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" -"[Föråldrad] Denna inställning har fasats ut, använd \"tabs-bar-visibility-" -"policy\" i stället." +"[Föråldrad] Denna inställning har fasats ut, använd \"tabs-bar-visibility-policy" +"\" i stället." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -260,8 +268,8 @@ msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" -"Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en avisering att visas " -"när nya hämtningar startas." +"Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en avisering att visas när " +"nya hämtningar startas." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "The visibility policy for the tabs bar." @@ -269,13 +277,13 @@ msgstr "Synlighetspolicy för flikraden." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "" -"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " -"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " -"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar " +"is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or " +"more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Kontrollerar när flikraden visas. Möjliga värden är \"always\" (flikraden " -"visas alltid), \"more-than-one\" (Flikraden visas bara om det finns två " -"eller fler flikar) och \"never\" (flikraden visas aldrig)." +"Kontrollerar när flikraden visas. Möjliga värden är \"always\" (flikraden visas " +"alltid), \"more-than-one\" (Flikraden visas bara om det finns två eller fler " +"flikar) och \"never\" (flikraden visas aldrig)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Minimum font size" @@ -295,11 +303,11 @@ msgstr "Anpassat sans serif-typsnitt" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "" -"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." msgstr "" -"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt " -"när use-gnome-fonts är inställt." +"Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets sans serif-typsnitt när " +"use-gnome-fonts är inställt." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Custom serif font" @@ -307,8 +315,7 @@ msgstr "Anpassat serif-typsnitt" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" -"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " -"set." +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets serif-typsnitt när use-" "gnome-fonts är inställt." @@ -319,8 +326,8 @@ msgstr "Anpassat typsnitt med fast breddslag" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" -"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." msgstr "" "Ett värde som används för att åsidosätta skrivbordets typsnitt med fast " "breddslag när use-gnome-fonts är inställt." @@ -362,8 +369,7 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är de som WebKitGTK+ förstår." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 @@ -381,8 +387,8 @@ msgstr "Accepterande av kakor" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" -"party\" and \"never\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" " +"and \"never\"." msgstr "" "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"always\" (alltid), \"no-" "third-party\" (ej tredjepart) och \"never\" (aldrig)." @@ -396,8 +402,8 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" " -"och \"disabled\"." +"Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och " +"\"disabled\"." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Allow popups" @@ -407,8 +413,8 @@ msgstr "Tillåt popupfönster" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " -"JavaScript är aktiverat)." +"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript " +"är aktiverat)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Plugins" @@ -440,8 +446,8 @@ msgstr "Spåra mig inte" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "" -"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " -"web pages are not forced to follow this setting." +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web " +"pages are not forced to follow this setting." msgstr "" "Huruvida vi säger till webbplatser att vi inte vill spåras. Observera att " "webbplatser inte är tvungna att följa denna inställning." @@ -452,8 +458,7 @@ msgstr "Aktivera Adblock" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" -"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " -"show." +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show." msgstr "Huruvida inbäddade annonser som webbplatser vill visa ska blockeras." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 @@ -462,8 +467,8 @@ msgstr "Hämtningsmappen" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the " +"default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att " "använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda " @@ -544,45 +549,43 @@ msgstr "Lista över installerade webbapplikationer" msgid "Installed on:" msgstr "Installerades:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 -msgid "Remove from overview" -msgstr "Ta bort från överblick" - -#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:507 +msgid "Remove from overview" +msgstr "Ta bort från överblick" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfning" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:575 msgid "" -"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -"will not show up in your browsing history and all stored information will be " -"cleared when you close the window. Files you download will be kept." +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will " +"not show up in your browsing history and all stored information will be cleared " +"when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" -"Du surfar nu <em>inkognito</em>. Sidor som visas i detta läge kommer inte " -"att dyka upp i din sidhistorik och all lagrad information kommer att tömmas " -"då du stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." +"Du surfar nu <em>inkognito</em>. Sidor som visas i detta läge kommer inte att " +"dyka upp i din sidhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du " +"stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 -msgid "" -"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:579 +msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" -"Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna " -"dator." +"Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna dator." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:581 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " -"internet service provider, your government, other governments, the websites " -"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." +"internet service provider, your government, other governments, the websites that " +"you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" "Det kommer inte att dölja dina aktiviteter från din arbetsgivare om du är på " "jobbet. Din internetleverantör, myndigheter, främmande regeringar, de " -"webbplatser som du besöker och annonsörer på dessa webbplatser kan " -"fortfarande spåra dig." +"webbplatser som du besöker och annonsörer på dessa webbplatser kan fortfarande " +"spåra dig." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -952,230 +955,223 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "_Spara" - #: ../embed/ephy-web-view.c:493 msgid "_Don’t Save" msgstr "Spara _inte" +#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:504 +#: ../embed/ephy-web-view.c:505 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 msgid "Deny" msgstr "Neka" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1434 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1446 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats." #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1450 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill visa aviseringar på skrivbordet." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1538 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in ”%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1540 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 -msgid "" -"This website presented identification that belongs to a different website." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +msgid "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" -"Denna webbplats presenterade identitetshandlingar som tillhör en annan " -"webbplats." +"Denna webbplats presenterade identitetshandlingar som tillhör en annan webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" -"Denna webbplats identitetshandlingar är för gamla för att lita på. " -"Kontrollera datumet för din dators kalender." +"Denna webbplats identitetshandlingar är för gamla för att lita på. Kontrollera " +"datumet för din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 -msgid "" -"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 +msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" -"Denna webbplats identitetshandlingar kunde inte behandlas. De kan vara " -"trasiga." +"Denna webbplats identitetshandlingar kunde inte behandlas. De kan vara trasiga." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 msgid "" -"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " -"that issued it." +"This website’s identification has been revoked by the trusted organization that " +"issued it." msgstr "" "Denna webbplats identitetshandlingar har återkallats av den betrodda " "organisation som utfärdade dem." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" -"Denna webbplats identitetshandlingar kan inte anses vara betrodda då de " -"använder väldigt svag kryptering." +"Denna webbplats identitetshandlingar kan inte anses vara betrodda då de använder " +"väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1793 msgid "" -"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " -"on your computer’s calendar." +"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on " +"your computer’s calendar." msgstr "" -"Denna webbplats identitetshandlingar är endast giltiga för datum i " -"framtiden. Kontrollera datumet för din dators kalender." +"Denna webbplats identitetshandlingar är endast giltiga för datum i framtiden. " +"Kontrollera datumet för din dators kalender." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1834 msgid "" -"When you try to connect securely, websites present identification to prove " -"that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this website’s identification:" +"When you try to connect securely, websites present identification to prove that " +"your connection has not been maliciously intercepted. There is something wrong " +"with this website’s identification:" msgstr "" -"När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen identitetshandlingar " -"för att bevisa att er anslutning inte har genskjutits och avlyssnas. Det är " -"något fel med den här webbplatsens identitetshandlingar:" +"När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen identitetshandlingar för " +"att bevisa att er anslutning inte har genskjutits och avlyssnas. Det är något " +"fel med den här webbplatsens identitetshandlingar:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "" -"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this website does not use trusted " -"identification." +"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you " +"know there is a good reason why this website does not use trusted identification." msgstr "" -"Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast fortsätta " -"om du har en god anledning till att denna webbplats inte använder betrodda " +"Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast fortsätta om du " +"har en god anledning till att denna webbplats inte använder betrodda " "identitetshandlingar." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1844 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" -"Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be " -"dig göra detta." +"Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be dig " +"göra detta." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1885 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1933 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Problem vid inläsning av ”%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Hoppsan! Kunde inte visa denna webbplats." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 #, c-format msgid "" -"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" -"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " -"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " -"correctly.</p>" +"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>" +"%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a new address. You " +"may wish to verify that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "" "<p>Webbplatsen på ”%s” verkar inte vara tillgänglig. Det exakta felet var:</" "p><p><code>%s</code></p><p>Den kan vara avstängd för tillfället eller har " -"flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din " -"internetanslutning fungerar som den ska.</p>" +"flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning " +"fungerar som den ska.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 #, c-format msgid "" -"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " -"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " -"developers.</p>" +"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens " +"again, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" "<p>Denna sida kan ha fått Webb att oväntat stängas.</p><p>Rapportera gärna " "problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna om det händer igen.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "Reload Anyway" msgstr "Uppdatera ändå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1925 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Problem med att visa ”%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1926 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1927 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Något gick fel då denna sida skulle visas. Uppdatera sidan eller besök en " -"annan sida för att fortsätta." +"Något gick fel då denna sida skulle visas. Uppdatera sidan eller besök en annan " +"sida för att fortsätta." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1935 msgid "Look out!" msgstr "Se upp!" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 msgid "Load Anyway" msgstr "Läs in ändå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2863 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 @@ -1231,7 +1227,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s" @@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "Lösenord för %s i ett formulär på %s" #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Lösenord i ett formulär på %s" @@ -1264,11 +1260,11 @@ msgstr "Kan inte skriva över den existerande filen ”%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." +"A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite " +"it." msgstr "" -"Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva " -"över den." +"Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över " +"den." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1285,11 +1281,11 @@ msgstr "Huvudlösenordet behövs" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" -"The passwords from the previous version are locked with a master password. " -"If you want to import them, please enter your master password below." +"The passwords from the previous version are locked with a master password. If " +"you want to import them, please enter your master password below." msgstr "" -"Lösenorden från den tidigare versionen är låsta med ett huvudlösenord. Ange " -"ditt huvudlösenord nedan om du vill importera dem." +"Lösenorden från den tidigare versionen är låsta med ett huvudlösenord. Ange ditt " +"huvudlösenord nedan om du vill importera dem." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1297,11 +1293,11 @@ msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" -"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " -"~/.config/epiphany" +"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/." +"config/epiphany" msgstr "" -"Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till " -"~/.config/epiphany" +"Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till ~/." +"config/epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" @@ -1326,28 +1322,28 @@ msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Idag %H.%M" +msgstr "Idag %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Igår %H.%M" +msgstr "Igår %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %H.%M" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d %b %H.%M" +msgstr "%d %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" @@ -1451,8 +1447,8 @@ msgstr "Du är ansluten till %s" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113 #, c-format msgid "" -"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " -"connected to an attacker pretending to be %s." +"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to " +"an attacker pretending to be %s." msgstr "" "Denna webbplats digitala identitetshandlingar är inte betrodda. Du kan ha " "anslutit till en angripare som utger sig för att vara %s." @@ -1471,71 +1467,71 @@ msgstr "Din anslutning är säker." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Visa Certifikat…" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d sekund kvar" msgstr[1] "%d sekunder kvar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minut kvar" msgstr[1] "%d minuter kvar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d timme kvar" msgstr[1] "%d timmar kvar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d dag kvar" msgstr[1] "%d dagar kvar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d vecka kvar" msgstr[1] "%d veckor kvar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d månad kvar" msgstr[1] "%d månader kvar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304 msgid "Finished" msgstr "Färdig" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fel vid hämtning: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388 msgid "Show in folder" msgstr "Visa i mapp" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592 msgid "Starting…" msgstr "Startar…" @@ -1543,20 +1539,20 @@ msgstr "Startar…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -1578,25 +1574,24 @@ msgstr "Lägg till bokmärke" msgid "“%s” Properties" msgstr "Egenskaper för ”%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dress:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 msgid "T_opics:" msgstr "Äm_nen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Visa _alla ämnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" @@ -1694,7 +1689,7 @@ msgid "Create a new topic" msgstr "Skapa ett nytt ämne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster" @@ -1705,7 +1700,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i ny _flik" @@ -1765,7 +1760,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" @@ -1826,7 +1821,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Visa titelkolumnen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643 msgid "Address" msgstr "Adress" @@ -1849,12 +1844,12 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless " +"they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir " -"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer " -"inte att tas bort." +"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte " +"att tas bort." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "_Delete Topic" @@ -1896,11 +1891,11 @@ msgstr "Import misslyckades" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or " +"of an unsupported type." msgstr "" -"Bokmärkena från ”%s” kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av " -"en typ som inte stöds." +"Bokmärkena från ”%s” kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en " +"typ som inte stöds." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1923,7 +1918,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportera bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -1949,15 +1944,15 @@ msgstr "Importera bokmärken från:" msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -1989,11 +1984,11 @@ msgstr "Välj det personliga data som du vill tömma" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have " +"visited. Check the types of information that you want to remove:" msgstr "" -"Du är på väg att tömma personliga data som lagrats om de webbsidor som du " -"har besökt. Kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" +"Du är på väg att tömma personliga data som lagrats om de webbsidor som du har " +"besökt. Kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 msgid "Coo_kies" @@ -2013,25 +2008,22 @@ msgstr "S_parade lösenord" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 msgid "" -"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " -"removed forever." +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed " +"forever." msgstr "" -"Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte " -"att återställa." +"Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att " +"återställa." -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 -#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 msgid "C_lear All" msgstr "_Töm allt" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 msgid "Site" msgstr "Webbplats" @@ -2125,8 +2117,7 @@ msgstr "_Kopiera plats" msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lägg till b_okmärke" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" @@ -2351,11 +2342,11 @@ msgstr "_Andra…" msgid "Other encodings" msgstr "Andra kodningar" -#: ../src/ephy-history-window.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm surfhistorik?" -#: ../src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2432,11 +2423,11 @@ msgstr "" "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:315 +#: ../src/ephy-main.c:313 msgid "Web options" msgstr "Webbalternativ" -#: ../src/ephy-notebook.c:615 +#: ../src/ephy-notebook.c:619 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" @@ -2573,142 +2564,151 @@ msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" #: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Open Link in I_ncognito Window" +msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster" + +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som…" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visa _bild i ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som…" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Öppna video i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiera video-adress" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Öppna ljud i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spara ljud som…" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiera ljud-adress" -#: ../src/ephy-window.c:467 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns ändringar i formulärelement som inte skickats" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:485 +#: ../src/ephy-window.c:491 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:492 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Om du stänger detta fönster så kommer hämtningarna att avbrytas" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:493 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Stäng fönstret och avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../src/ephy-window.c:1132 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1134 msgid "Save As Application" msgstr "Spara som applikation" -#: ../src/ephy-window.c:1127 +#: ../src/ephy-window.c:1136 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/ephy-window.c:1138 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: ../src/ephy-window.c:1131 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1140 +#: ../src/ephy-window.c:1149 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1165 +#: ../src/ephy-window.c:1174 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: ../src/ephy-window.c:1177 +#: ../src/ephy-window.c:1186 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: ../src/ephy-window.c:1189 +#: ../src/ephy-window.c:1198 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-window.c:1198 +#: ../src/ephy-window.c:1207 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:1206 +#: ../src/ephy-window.c:1215 msgid "Go to most visited" msgstr "Gå till mest besökta" +#: ../src/ephy-window.c:1744 +#, c-format +msgid "Search the Web for '%s'" +msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" + #: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" @@ -2802,11 +2802,10 @@ msgstr "Ersätt" #: ../src/window-commands.c:719 msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." +"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "" -"Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs " -"den gamla över." +"Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs den " +"gamla över." #: ../src/window-commands.c:755 #, c-format @@ -2831,19 +2830,19 @@ msgstr "Skapa webbapplikation" msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 +#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:1483 +#: ../src/window-commands.c:1481 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:1486 +#: ../src/window-commands.c:1484 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1510 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2860,7 +2859,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1535 +#: ../src/window-commands.c:1533 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -2871,28 +2870,43 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: ../src/window-commands.c:1538 +#: ../src/window-commands.c:1536 msgid "Web Website" msgstr "Webbplatsen för Webb" -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1675 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: ../src/window-commands.c:1680 +#: ../src/window-commands.c:1678 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing?" +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want " +"to enable caret browsing?" msgstr "" -"Tryck F7 för att aktivera markörläge. Denna funktion placerar en flyttbar " -"markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. " -"Vill du aktivera markörläge?" +"Tryck F7 för att aktivera markörläge. Denna funktion placerar en flyttbar markör " +"i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. Vill du " +"aktivera markörläge?" -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1681 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Stil på verktygsfält" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Stil på verktygsfältet. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " +#~ "GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " +#~ "ikoner), \"icons\" (ikoner) och \"text\"." + #~ msgid "Size of disk cache" #~ msgstr "Storlek på diskcache" |