diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2015-03-03 18:39:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2015-03-03 18:39:04 +0100 |
commit | 4a88a0fa46f4d20f3bc4ae6284f85d09f1921623 (patch) | |
tree | ddf60f1bd0ba822cc29900148a57d3c73e8e70d8 /po/sr.po | |
parent | fe5d5eeb3e21b04ed4774b4cee459326424036ba (diff) | |
download | epiphany-4a88a0fa46f4d20f3bc4ae6284f85d09f1921623.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 669 |
1 files changed, 352 insertions, 317 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" -"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-18 19:44+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan" +"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-03 16:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-03 18:35+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -50,19 +50,17 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243 -#: ../src/ephy-search-provider.c:306 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 +#: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 -#| msgid "Epiphany (RDF)" msgid "Epiphany" msgstr "Спознаја" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 -#| msgid "Web Browser" msgid "Web browser for GNOME" msgstr "Веб прегледник за Гном" @@ -76,9 +74,9 @@ msgstr "" "радном површи и једноставно и сагледиво корисничко сучеље које вам омогућава " "да се усредсредите на ваше веб странице." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 msgid "Web" msgstr "Веб" @@ -161,7 +159,8 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Памћење лозинки" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Да ли ће лозинке бити сачуване и унапред попуњене за веб стране." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 @@ -271,8 +270,8 @@ msgid "" "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су „“ " -"(трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити " +"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су " +"„“ (трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити " "приказана само ако буду била отворена два или више језичка) и „“ (трака " "језичака неће никада бити приказана)." @@ -369,39 +368,34 @@ msgstr "" "разуме." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Величина оставе на диску" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Жељени језици, двословне ознаке." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Cookie accept" msgstr "Прихватање колачића" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#| msgid "" +#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +#| "site\" and \"nowhere\"." msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" +"party\" and \"never\"." msgstr "" -"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“ (одасвуд), " -"„current site“ (са текућег сајта) и „nowhere“ (ниоткуд)." +"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), „no-" +"third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Image animation mode" msgstr "Режим покретних слика" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -409,46 +403,46 @@ msgstr "" "Како ће да представи покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), " "„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Allow popups" msgstr "Допушта искачуће прозоре" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Допуштаће страницама да отварају нове прозоре помоћу Јава скрипте (уколико " "је Јава скрипт укључен)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Plugins" msgstr "Укључује прикључке" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључује Јава скрипт" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable WebGL" msgstr "Укључује Веб ГЛ" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб ГЛ садржај." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Укључује Веб аудио" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб аудио." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Do Not Track" msgstr "Без праћења" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -456,22 +450,22 @@ msgstr "" "Да ли ће да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али ипак " "знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Enable Adblock" msgstr "Укључује блокирање огласа" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "" "Да ли ће да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да прикажу." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "The downloads folder" msgstr "Фасцикла за преузето" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -479,11 +473,11 @@ msgstr "" "Путања фасцикле у коју ће бити смештене преузете датотеке; или „Downloads“ " "за подразумевану фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору обележивача." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача." @@ -524,53 +518,49 @@ msgstr "Опис" msgid "Suffixes" msgstr "Суфикси" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "Искоришћеност меморије" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Издање %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 msgid "About Web" msgstr "О Вебу" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Једноставан, чист, одличан преглед веба" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 msgid "List of installed web applications" msgstr "Списак инсталираних веб програма" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:362 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:370 msgid "Installed on:" msgstr "Инсталиран је:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:466 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 msgid "Remove from overview" msgstr "Уклони из прегледа" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећенији" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 msgid "Private Browsing" msgstr "Приватно прегледање" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:543 -#| msgid "" -#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -#| "will not show up in your browsing history and all stored information will " -#| "be cleared when you close the window." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -580,13 +570,25 @@ msgstr "" "приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити " "очишћени када затворите прозор. Датотеке које сте преузели биће задржане." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:547 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 +msgid "" +"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." +msgstr "" +"Тајни режим скрива вашу активност само од људи који користе овај рачунар." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 +#| msgid "" +#| "Incognito mode will not hide your activity from your employer, your " +#| "Internet Service Provider, your government, or the websites that you " +#| "visit." msgid "" -"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet " -"Service Provider, your government, or the websites that you visit." +"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " +"internet service provider, your government, other governments, the websites " +"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"Тајни режим неће сакрити вашу активност од вашег послодавца, достављача " -"Интернет услуге, ваше владе или од веб сајтова које сте посетили." +"Неће сакрити вашу активност од вашег послодавца ако сте на послу. Ваш " +"достављач Интернет услуге, ваша влада, веб сајтови које сте посетили, и " +"оглашавачи на овим веб сајтовима могу још увек да вас прате." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "ЕСЦ" msgid "F11" msgstr "Ф11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Пошаљи ел. писмо на адресу „%s“" @@ -956,9 +958,13 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330 -msgid "Save" -msgstr "Сачувај" +#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:493 +msgid "_Don’t Save" +msgstr "_Не чувај" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. @@ -968,135 +974,170 @@ msgstr "Сачувај" msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1412 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 msgid "Deny" msgstr "Забрани" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 msgid "Allow" msgstr "Прихвати" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију." +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#, c-format +#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." +msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1507 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавам „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 +#| msgid "" +#| "This web site presented identification that belongs to a different web " +#| "site." msgid "" -"This web site presented identification that belongs to a different web site." +"This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Овај веб сајт је представио распознају која припада другом веб сајту." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on " +#| "your computer’s calendar." msgid "" -"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your " +"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "Распознаја овог веб сајта је превише стара да бисте јој веровали. Проверите " "датум на календару вашег рачунара." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 -msgid "" -"This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Распознају овог веб сајта није издала поверљива организација." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification could not be processed. It may be " +#| "corrupted." msgid "" -"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted." +"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Распознаја овог веб сајта не може бити обрађена. Можда је оштећена." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification has been revoked by the trusted " +#| "organization that issued it." msgid "" -"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization " +"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "Распознају овог веб сајта је повукла поверљива организација која ју је " "издала." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1756 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification cannot be trusted because it uses very " +#| "weak encryption." msgid "" -"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak " +"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "Распознаји овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо " "шифровање." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 +#| msgid "" +#| "This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " +#| "date on your computer’s calendar." msgid "" -"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " -"date on your computer’s calendar." +"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " +"on your computer’s calendar." msgstr "" "Распознаја овог веб сајта је исправна само за будуће дане. Проверите датум " "на календару вашег рачунара." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Ово можда није стварни „%s“." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +#| msgid "" +#| "When you try to connect securely, web sites present identification to " +#| "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " +#| "something wrong with this site’s identification:" msgid "" -"When you try to connect securely, web sites present identification to prove " +"When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this site’s identification:" +"something wrong with this website’s identification:" msgstr "" "Када покушате да се повежете безбедно, веб сајтови представљају распознају " "да докажу да ваша веза није злонамерно пресретнута. Нешто није у реду са " "распознајом овог веб сајта:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1808 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 +#| msgid "" +#| "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " +#| "if you know there is a good reason why this site does not use trusted " +#| "identification." msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this site does not use trusted " +"you know there is a good reason why this website does not use trusted " "identification." msgstr "" "Може бити да је неко трећи провалио вашу везу. Треба да наставите само ако " -"знате да постоји ваљан разлог зашто овај сајт не користи поверљиву " +"знате да постоји ваљан разлог зашто овај веб сајт не користи поверљиву " "распознају." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1812 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Законите банке, продавнице, и други јавни сајтови неће тражити да урадите " "ово." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1853 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "None specified" msgstr "Ништа није одређено" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1866 ../embed/ephy-web-view.c:1881 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Проблем учитавања „%s“" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1868 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1109,15 +1150,15 @@ msgstr "" "пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет " "веза ради исправно.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1877 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1883 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Упс! Неприлике на видику." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1884 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1127,20 +1168,20 @@ msgstr "" "<p>Ова страница је можда довела до неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се " "ово деси поново, обавестите програмере <strong>%s</strong>-а.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 msgid "Reload Anyway" msgstr "Ипак поново учитај" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Проблем приказивања „%s“" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "Oops!" msgstr "Упс!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1149,25 +1190,24 @@ msgstr "" "или посетите неку другу страницу да наставите." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1903 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Look out!" msgstr "Пазите!" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 -#| msgid "Reload Anyway" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Load Anyway" msgstr "Ипак учитај" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2803 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" @@ -1175,47 +1215,43 @@ msgstr "_Откажи" msgid "_Open" msgstr "_Отвори" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Све подржане врсте" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223 msgid "Web pages" msgstr "Веб стране" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не може да направи привремени директоријум „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклоните је са тог места." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." @@ -1398,7 +1434,6 @@ msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 -#| msgid "The certificate does not match the expected identity" msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Уверење не одговара овом веб сајту" @@ -1427,12 +1462,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 -#| msgid "The identity of this website has been verified" msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен." #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 -#| msgid "The identity of this website has not been verified" msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен." @@ -1529,11 +1562,11 @@ msgstr "Завршено" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Грешка при преузимању: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Отвори" @@ -1550,21 +1583,20 @@ msgstr "Покрећем…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "_Очисти" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" @@ -1579,29 +1611,34 @@ msgstr[1] "%d забелешке су сличне" msgstr[2] "%d забелешки је слично" msgstr[3] "Једна забелешка је слична" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235 +#| msgid "Add _Bookmark" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај обележивач" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Особине обележивача „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 msgid "T_opics:" msgstr "_Теме:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Прикажи _све теме" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Додај" @@ -1631,26 +1668,26 @@ msgid "Work" msgstr "Посао" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Сви" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Неразврстани" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Оближња места" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" @@ -1682,7 +1719,7 @@ msgstr "П_реглед" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" @@ -1756,7 +1793,7 @@ msgstr "Изв_ези обележиваче…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -1765,7 +1802,7 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затворите прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" @@ -1774,7 +1811,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Исеците изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" @@ -1782,7 +1819,7 @@ msgstr "_Умножи" msgid "Copy the selection" msgstr "Умножите изабрано" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" @@ -1799,7 +1836,7 @@ msgstr "_Обриши" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклоните изабрани обележивач или тему" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -1817,7 +1854,7 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажите помоћ за обележиваче" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_About" msgstr "_О програму" @@ -2006,22 +2043,18 @@ msgstr "" "податке које желите да уклоните:" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Cookies" msgid "Coo_kies" msgstr "_Колачићи" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Cache and temporary files" msgid "Cache and _temporary files" msgstr "Привремене и датотеке _оставе" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Browsing history" msgid "Browsing _history" msgstr "Историјат _прегледања" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Saved passwords" msgid "Saved _passwords" msgstr "Сачуване _лозинке" @@ -2054,16 +2087,31 @@ msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 -#| msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Уклоните изабране колачиће" +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодирање текста" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Сам одреди" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "Користи друго кодирање:" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Нови _тајновити прозор" @@ -2072,38 +2120,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Поново отвори затворени _језичак" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_History" msgstr "_Историјат" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Поставке" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Кодирање текста" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Сам одреди" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "Користи друго кодирање:" - #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Историјат" @@ -2125,12 +2157,10 @@ msgid "Location" msgstr "Путања" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Уклоните изабране странице из историјата" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Отворите изабране странице у новим језичцима" @@ -2164,7 +2194,6 @@ msgid "Forget the selected passwords" msgstr "Заборавите изабране лозинке" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 -#| msgid "Remember passwords" msgid "Reveal all the passwords" msgstr "Откријте све лозинке" @@ -2253,9 +2282,9 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Словни лик и стил" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 -#| msgid "Manage Cookies" -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "Управљај _колачићима" +#| msgid "Manage _Cookies" +msgid "Manage _Cookies…" +msgstr "Управљај _колачићима…" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" @@ -2279,63 +2308,65 @@ msgid "Tracking" msgstr "Праћење" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +#| msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Manage Passwords" -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "Управљај _лозинкама" +#| msgid "Manage _Passwords" +msgid "Manage _Passwords…" +msgstr "Управљај _лозинкама…" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Запамти лозинке" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Привремене датотеке" +msgid "Stored Data" +msgstr "Причувани подаци" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Простор на _диску:" +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Можете да очистите причуване личне податке." #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#| msgid "Clear Personal Data" +msgid "Cl_ear Personal Data…" +msgstr "Очисти _личне податке…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "De_fault:" msgstr "_Уобичајено:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Down" msgstr "_Доле" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Spell checking" msgstr "Провера правописа" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "_Enable spell checking" msgstr "Укључи _проверу правописа" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840 msgid "Language" msgstr "Језик" @@ -2355,7 +2386,7 @@ msgstr "Заустави" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекините тренутни пренос података" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" @@ -2456,7 +2487,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Опције веба" -#: ../src/ephy-notebook.c:602 +#: ../src/ephy-notebook.c:615 msgid "Close tab" msgstr "Затворите језичак" @@ -2465,295 +2496,281 @@ msgstr "Затворите језичак" msgid "Search the Web for %s" msgstr "Претражи веб за „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Сачувај као _веб програм…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу у _ел. поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Find…" msgstr "_Нађи…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Уреди _обележиваче" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom O_ut" msgstr "У_мањи" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни језичак" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи језичак" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Премести језичак _лево" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премести језичак _десно" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Откачи језичак" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Трака _за преузимање" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Fullscreen" msgstr "Преко _целог екрана" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Искачући прозори" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај _обележивач…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у новом _прозору" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _језичку" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи _адресу везе" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Умножи адресу ел. поште" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:233 -#| msgid "View _Image" +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Пргледај слику у _новом језичку" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сачувај слику _као…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Постави за _позадину" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:244 -#| msgid "Open in New _Window" -#| msgid_plural "Open in New _Windows" +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Отвори видео у новом _прозору" # bug: no plural-forms -#: ../src/ephy-window.c:246 -#| msgid "Open in New _Tab" -#| msgid_plural "Open in New _Tabs" +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Отвори видео у новом _језичку" -#: ../src/ephy-window.c:248 -#| msgid "_Save Link As…" +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Video As…" msgstr "Сачувај _видео као…" -#: ../src/ephy-window.c:250 -#| msgid "_Copy Address" +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Умножи _адресу снимка" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:255 -#| msgid "Open in New _Window" -#| msgid_plural "Open in New _Windows" +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Отвори аудио у новом _прозору" # bug: no plural-forms -#: ../src/ephy-window.c:257 -#| msgid "Open in New _Tab" -#| msgid_plural "Open in New _Tabs" +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Отвори аудио у новом _језичку" -#: ../src/ephy-window.c:259 -#| msgid "_Save Link As…" +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Сачувај _аудио као…" -#: ../src/ephy-window.c:261 -#| msgid "_Copy Address" +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Умножи _адресу аудиа" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:466 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца" -#: ../src/ephy-window.c:469 +#: ../src/ephy-window.c:467 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:469 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:485 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека" -#: ../src/ephy-window.c:488 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање" -#: ../src/ephy-window.c:1124 +#: ../src/ephy-window.c:1122 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: ../src/ephy-window.c:1126 +#: ../src/ephy-window.c:1124 msgid "Save As Application" msgstr "Сачувај као програм" -#: ../src/ephy-window.c:1128 +#: ../src/ephy-window.c:1126 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/ephy-window.c:1128 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: ../src/ephy-window.c:1132 +#: ../src/ephy-window.c:1130 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1141 +#: ../src/ephy-window.c:1139 msgid "Larger" msgstr "Увећано" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1144 +#: ../src/ephy-window.c:1142 msgid "Smaller" msgstr "Умањено" -#: ../src/ephy-window.c:1166 +#: ../src/ephy-window.c:1164 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1178 +#: ../src/ephy-window.c:1176 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: ../src/ephy-window.c:1190 +#: ../src/ephy-window.c:1188 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../src/ephy-window.c:1199 +#: ../src/ephy-window.c:1197 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: ../src/ephy-window.c:1207 +#: ../src/ephy-window.c:1205 msgid "Go to most visited" msgstr "Иди на најпосећеније" -#: ../src/popup-commands.c:225 +#: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:236 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" -#: ../src/popup-commands.c:239 -#| msgid "Save Link As" +#: ../src/popup-commands.c:243 msgid "Save Media As" msgstr "Сачувај медијум као" @@ -2798,44 +2815,47 @@ msgstr "ДакДакГоу" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1023 +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1025 +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 msgid "Google" msgstr "Гугл" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1027 +#: ../src/prefs-dialog.c:1029 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://google.com/search?q=%s" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1029 +#: ../src/prefs-dialog.c:1031 msgid "Bing" msgstr "Бинг" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1031 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format -#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#: ../src/window-commands.c:709 +#: ../src/window-commands.c:330 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: ../src/window-commands.c:710 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:715 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2843,42 +2863,42 @@ msgstr "" "Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов " "садржај." -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:755 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:758 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Програм „%s“ не може бити створен" -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "Launch" msgstr "Покрени" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:805 +#: ../src/window-commands.c:806 msgid "Create Web Application" msgstr "Направите веб програм" -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:811 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" -#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498 +#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:1478 +#: ../src/window-commands.c:1483 msgid "Contributors:" msgstr "Доприносиоци:" -#: ../src/window-commands.c:1481 +#: ../src/window-commands.c:1486 msgid "Past developers:" msgstr "Претходни програмери:" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1512 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2895,7 +2915,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1530 +#: ../src/window-commands.c:1535 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -2904,15 +2924,15 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1533 +#: ../src/window-commands.c:1538 msgid "Web Website" msgstr "Веб страница Гномовог прегледника" -#: ../src/window-commands.c:1672 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2923,10 +2943,25 @@ msgstr "" "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са " "показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1678 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "_Enable" msgstr "_Укључи" +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Величина оставе на диску" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима." + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Привремене датотеке" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "Простор на _диску:" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" |