summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2015-03-03 18:39:04 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2015-03-03 18:39:04 +0100
commit4a88a0fa46f4d20f3bc4ae6284f85d09f1921623 (patch)
treeddf60f1bd0ba822cc29900148a57d3c73e8e70d8 /po/sr.po
parentfe5d5eeb3e21b04ed4774b4cee459326424036ba (diff)
downloadepiphany-4a88a0fa46f4d20f3bc4ae6284f85d09f1921623.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po669
1 files changed, 352 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 223d52dac..5a2d7f84d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
-"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 19:44+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan"
+"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -50,19 +50,17 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:306
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Epiphany (RDF)"
msgid "Epiphany"
msgstr "Спознаја"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Веб прегледник за Гном"
@@ -76,9 +74,9 @@ msgstr ""
"радном површи и једноставно и сагледиво корисничко сучеље које вам омогућава "
"да се усредсредите на ваше веб странице."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -161,7 +159,8 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Памћење лозинки"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Да ли ће лозинке бити сачуване и унапред попуњене за веб стране."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
@@ -271,8 +270,8 @@ msgid ""
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су „“ "
-"(трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити "
+"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су "
+"„“ (трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити "
"приказана само ако буду била отворена два или више језичка) и „“ (трака "
"језичака неће никада бити приказана)."
@@ -369,39 +368,34 @@ msgstr ""
"разуме."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Величина оставе на диску"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихватање колачића"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#| "site\" and \"nowhere\"."
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“ (одасвуд), "
-"„current site“ (са текућег сајта) и „nowhere“ (ниоткуд)."
+"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), „no-"
+"third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим покретних слика"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -409,46 +403,46 @@ msgstr ""
"Како ће да представи покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), "
"„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Допушта искачуће прозоре"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Допуштаће страницама да отварају нове прозоре помоћу Јава скрипте (уколико "
"је Јава скрипт укључен)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Укључује прикључке"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључује Јава скрипт"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Укључује Веб ГЛ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб ГЛ садржај."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Укључује Веб аудио"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб аудио."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без праћења"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -456,22 +450,22 @@ msgstr ""
"Да ли ће да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али ипак "
"знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Укључује блокирање огласа"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Да ли ће да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да прикажу."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "Фасцикла за преузето"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -479,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Путања фасцикле у коју ће бити смештене преузете датотеке; или „Downloads“ "
"за подразумевану фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору обележивача."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача."
@@ -524,53 +518,49 @@ msgstr "Опис"
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Издање %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "О Вебу"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Једноставан, чист, одличан преглед веба"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списак инсталираних веб програма"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталиран је:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Уклони из прегледа"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећенији"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
-#| msgid ""
-#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
-#| "be cleared when you close the window."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -580,13 +570,25 @@ msgstr ""
"приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити "
"очишћени када затворите прозор. Датотеке које сте преузели биће задржане."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"Тајни режим скрива вашу активност само од људи који користе овај рачунар."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#| msgid ""
+#| "Incognito mode will not hide your activity from your employer, your "
+#| "Internet Service Provider, your government, or the websites that you "
+#| "visit."
msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"Тајни режим неће сакрити вашу активност од вашег послодавца, достављача "
-"Интернет услуге, ваше владе или од веб сајтова које сте посетили."
+"Неће сакрити вашу активност од вашег послодавца ако сте на послу. Ваш "
+"достављач Интернет услуге, ваша влада, веб сајтови које сте посетили, и "
+"оглашавачи на овим веб сајтовима могу још увек да вас прате."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -607,7 +609,7 @@ msgstr "ЕСЦ"
msgid "F11"
msgstr "Ф11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Пошаљи ел. писмо на адресу „%s“"
@@ -956,9 +958,13 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Не чувај"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
@@ -968,135 +974,170 @@ msgstr "Сачувај"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#| msgid ""
+#| "This web site presented identification that belongs to a different web "
+#| "site."
msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Овај веб сајт је представио распознају која припада другом веб сајту."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification is too old to trust. Check the date on "
+#| "your computer’s calendar."
msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"Распознаја овог веб сајта је превише стара да бисте јој веровали. Проверите "
"датум на календару вашег рачунара."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Распознају овог веб сајта није издала поверљива организација."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification could not be processed. It may be "
+#| "corrupted."
msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Распознаја овог веб сајта не може бити обрађена. Можда је оштећена."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification has been revoked by the trusted "
+#| "organization that issued it."
msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"Распознају овог веб сајта је повукла поверљива организација која ју је "
"издала."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification cannot be trusted because it uses very "
+#| "weak encryption."
msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"Распознаји овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо "
"шифровање."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#| msgid ""
+#| "This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
+#| "date on your computer’s calendar."
msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"Распознаја овог веб сајта је исправна само за будуће дане. Проверите датум "
"на календару вашег рачунара."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Ово можда није стварни „%s“."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#| msgid ""
+#| "When you try to connect securely, web sites present identification to "
+#| "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#| "something wrong with this site’s identification:"
msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
"Када покушате да се повежете безбедно, веб сајтови представљају распознају "
"да докажу да ваша веза није злонамерно пресретнута. Нешто није у реду са "
"распознајом овог веб сајта:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#| msgid ""
+#| "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#| "if you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+#| "identification."
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Може бити да је неко трећи провалио вашу везу. Треба да наставите само ако "
-"знате да постоји ваљан разлог зашто овај сајт не користи поверљиву "
+"знате да постоји ваљан разлог зашто овај веб сајт не користи поверљиву "
"распознају."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Законите банке, продавнице, и други јавни сајтови неће тражити да урадите "
"ово."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1866 ../embed/ephy-web-view.c:1881
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблем учитавања „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1109,15 +1150,15 @@ msgstr ""
"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
"веза ради исправно.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1877
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Упс! Неприлике на видику."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1127,20 +1168,20 @@ msgstr ""
"<p>Ова страница је можда довела до неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се "
"ово деси поново, обавестите програмере <strong>%s</strong>-а.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Ипак поново учитај"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблем приказивања „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1149,25 +1190,24 @@ msgstr ""
"или посетите неку другу страницу да наставите."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1903
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Пазите!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
-#| msgid "Reload Anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Ипак учитај"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2803
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -1175,47 +1215,43 @@ msgstr "_Откажи"
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Све подржане врсте"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Веб стране"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не може да направи привремени директоријум „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклоните је са тог места."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
@@ -1398,7 +1434,6 @@ msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Уверење не одговара овом веб сајту"
@@ -1427,12 +1462,10 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен."
@@ -1529,11 +1562,11 @@ msgstr "Завршено"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при преузимању: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
@@ -1550,21 +1583,20 @@ msgstr "Покрећем…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Очисти"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
@@ -1579,29 +1611,34 @@ msgstr[1] "%d забелешке су сличне"
msgstr[2] "%d забелешки је слично"
msgstr[3] "Једна забелешка је слична"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#| msgid "Add _Bookmark"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај обележивач"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Особине обележивача „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Прикажи _све теме"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
@@ -1631,26 +1668,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Посао"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Сви"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстани"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Оближња места"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
@@ -1682,7 +1719,7 @@ msgstr "П_реглед"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
@@ -1756,7 +1793,7 @@ msgstr "Изв_ези обележиваче…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -1765,7 +1802,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затворите прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
@@ -1774,7 +1811,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеците изабрано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
@@ -1782,7 +1819,7 @@ msgstr "_Умножи"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножите изабрано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
@@ -1799,7 +1836,7 @@ msgstr "_Обриши"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклоните изабрани обележивач или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -1817,7 +1854,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажите помоћ за обележиваче"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
@@ -2006,22 +2043,18 @@ msgstr ""
"податке које желите да уклоните:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "_Колачићи"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Привремене и датотеке _оставе"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "Историјат _прегледања"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Сачуване _лозинке"
@@ -2054,16 +2087,31 @@ msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Уклоните изабране колачиће"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодирање текста"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Сам одреди"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Користи друго кодирање:"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нови _тајновити прозор"
@@ -2072,38 +2120,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Поставке"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодирање текста"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Сам одреди"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "Користи друго кодирање:"
-
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "Историјат"
@@ -2125,12 +2157,10 @@ msgid "Location"
msgstr "Путања"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Уклоните изабране странице из историјата"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Отворите изабране странице у новим језичцима"
@@ -2164,7 +2194,6 @@ msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Заборавите изабране лозинке"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Remember passwords"
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Откријте све лозинке"
@@ -2253,9 +2282,9 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Словни лик и стил"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Управљај _колачићима"
+#| msgid "Manage _Cookies"
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Управљај _колачићима…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2279,63 +2308,65 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Праћење"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+#| msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Управљај _лозинкама"
+#| msgid "Manage _Passwords"
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Управљај _лозинкама…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамти лозинке"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Привремене датотеке"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Причувани подаци"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Простор на _диску:"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Можете да очистите причуване личне податке."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "Очисти _личне податке…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "_Уобичајено:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "_Доле"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Укључи _проверу правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Језик"
@@ -2355,7 +2386,7 @@ msgstr "Заустави"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекините тренутни пренос података"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
@@ -2456,7 +2487,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Опције веба"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"
@@ -2465,295 +2496,281 @@ msgstr "Затворите језичак"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Претражи веб за „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сачувај као _веб програм…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу у _ел. поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Нађи…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Уреди _обележиваче"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "У_мањи"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни језичак"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи језичак"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести језичак _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести језичак _десно"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи језичак"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Трака _за преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Искачући прозори"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Показивач избора"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај _обележивач…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _језичку"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "View _Image"
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Постави за _позадину"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Отвори видео у новом _прозору"
# bug: no plural-forms
-#: ../src/ephy-window.c:246
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Отвори видео у новом _језичку"
-#: ../src/ephy-window.c:248
-#| msgid "_Save Link As…"
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Сачувај _видео као…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-#| msgid "_Copy Address"
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Умножи _адресу снимка"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
-#| msgid "Open in New _Window"
-#| msgid_plural "Open in New _Windows"
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"
# bug: no plural-forms
-#: ../src/ephy-window.c:257
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-#| msgid "_Save Link As…"
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Сачувај _аудио као…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
-#| msgid "_Copy Address"
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Умножи _адресу аудиа"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека"
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As Application"
msgstr "Сачувај као програм"
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1139
msgid "Larger"
msgstr "Увећано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Smaller"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1188
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _језичак"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1205
msgid "Go to most visited"
msgstr "Иди на најпосећеније"
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
-#: ../src/popup-commands.c:239
-#| msgid "Save Link As"
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Сачувај медијум као"
@@ -2798,44 +2815,47 @@ msgstr "ДакДакГоу"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Гугл"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Бинг"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2843,42 +2863,42 @@ msgstr ""
"Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов "
"садржај."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Програм „%s“ не може бити створен"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Доприносиоци:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2895,7 +2915,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -2904,15 +2924,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2923,10 +2943,25 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
"показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Величина оставе на диску"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима."
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Привремене датотеке"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Простор на _диску:"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"