diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2005-02-15 11:40:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2005-02-15 11:40:19 +0000 |
commit | 83b0f6b2fa735435e83109b9d60a25c03b29733b (patch) | |
tree | cf54f66d31267fdbbe0986c3197d78e9df2c9056 /po/sq.po | |
parent | 87f1e2787a8c25a8421dd04a95f9c41dd2293512 (diff) | |
download | epiphany-83b0f6b2fa735435e83109b9d60a25c03b29733b.tar.gz |
Updated Albanian translation.
2005-02-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 122 |
1 files changed, 67 insertions, 55 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-14 10:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-15 11:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:39+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,7 +107,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu. Paneli mund të përdoret duke " "shtypur F10." @@ -145,7 +146,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Lejo popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " "JavaScript është aktivuar)." @@ -283,7 +285,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i " "zgjedhur" @@ -398,7 +401,8 @@ msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin" +msgstr "" +"Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -548,11 +552,13 @@ msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" #: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." #: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -1038,13 +1044,13 @@ msgstr[1] "%d shkarkime" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 msgid "download status|Unknown" -msgstr "gjendja shkarkimit|Nuk njihet" +msgstr "Nuk njihet" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/downloader-view.c:526 msgid "download status|Failed" -msgstr "gjendja shkarkimit|Dështoi" +msgstr "Dështoi" #: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" @@ -1377,61 +1383,61 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "autozbulues|Off" +msgstr "Jo" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze" +msgstr "Kineze" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e thjeshtë" +msgstr "Kineze e thjeshtë" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e zakonshme" +msgstr "Kineze e zakonshme" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Azia Lindore" +msgstr "Azia Lindore" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Japonisht" +msgstr "Japonisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Koreane" +msgstr "Koreane" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Rusisht" +msgstr "Rusisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Universale" +msgstr "Universale" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Ukrahinase" +msgstr "Ukrahinase" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1599,7 +1605,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." -msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me \"%s\"." +msgstr "" +"Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1650,7 +1657,8 @@ msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me \"%s\"." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga \"%s\" duhet të përditësohet." +msgstr "" +"Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga \"%s\" duhet të përditësohet." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1781,8 +1789,10 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1976,103 +1986,103 @@ msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "zgjidh gërmat për|Arabisht" +msgstr "Arabisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "zgjidh gërmat për|Balltike" +msgstr "Balltike" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "zgjidh gërmat për|Europa Qendrore" +msgstr "Europa Qendrore" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "zgjidh gërmat për|Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "zgjidh gërmat për|Devanagari" +msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "zgjidh gërmat për|Greqisht" +msgstr "Greqisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "zgjidh gërmat për|Hebraike" +msgstr "Hebraike" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "zgjidh gërmat për|Japonisht" +msgstr "Japonisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "zgjidh gërmat për|Koreane" +msgstr "Koreane" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e thjeshtë" +msgstr "Kineze e thjeshtë" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "zgjidh gërmat për|Tamil" +msgstr "Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "zgjidh gërmat për|Thai" +msgstr "Thai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme" +msgstr "Kineze e zakonshme" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme (Hong Kong)" +msgstr "Kineze e zakonshme (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "zgjidh gërmat për|Turqisht" +msgstr "Turqisht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "zgjidh gërmat për|Unicode" +msgstr "Unicode" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "zgjidh gërmat për|Perëndimore" +msgstr "Perëndimore" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" @@ -2268,7 +2278,8 @@ msgstr "_Importo libërshënues..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" +msgstr "" +"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." @@ -2355,7 +2366,8 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" +msgstr "" +"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 @@ -2573,21 +2585,21 @@ msgstr "Rifreskon libërshënuesin?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 msgid "bookmarks|All" -msgstr "libërshënues|Të gjithë" +msgstr "Të gjithë" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "libërshënues|Më të vizituarit" +msgstr "Më të vizituarit" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "libërshënues|Pa kategori" +msgstr "Pa kategori" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -2855,7 +2867,7 @@ msgstr "Kalo tek kjo skedë" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: src/ephy-toolbar-editor.c:80 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "stili i panelit|I zakonshmi" +msgstr "I zakonshmi" #. separator row #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on @@ -2863,28 +2875,28 @@ msgstr "stili i panelit|I zakonshmi" #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:85 msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "stili i panelit|Tekst nën ikona" +msgstr "Tekst nën ikona" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:89 msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "stili i panelit|Tekst anash ikonave" +msgstr "Tekst anash ikonave" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:93 msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "stili i panelit|Vetëm ikona" +msgstr "Vetëm ikona" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:97 msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "stili i panelit|Vetëm tekst" +msgstr "Vetëm tekst" #: src/ephy-toolbar-editor.c:205 msgid "Toolbar Editor" @@ -3434,7 +3446,8 @@ msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit" #: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." +msgstr "" +"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." #: src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" @@ -3869,7 +3882,7 @@ msgstr "Kineze tradicionale" #: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "gjuha|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3879,7 +3892,7 @@ msgstr "gjuha|%s (%s)" #: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "gjuha|Përcaktuar nga përdoruesi (%s)" +msgstr "Përcaktuar nga përdoruesi (%s)" #: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format @@ -3919,4 +3932,3 @@ msgstr "Epiphany" #: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" - |