summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@alblinux.net>2005-02-15 11:40:19 +0000
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2005-02-15 11:40:19 +0000
commit83b0f6b2fa735435e83109b9d60a25c03b29733b (patch)
treecf54f66d31267fdbbe0986c3197d78e9df2c9056 /po/sq.po
parent87f1e2787a8c25a8421dd04a95f9c41dd2293512 (diff)
downloadepiphany-83b0f6b2fa735435e83109b9d60a25c03b29733b.tar.gz
Updated Albanian translation.
2005-02-15 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r--po/sq.po122
1 files changed, 67 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 01b4c2075..90aaf6874 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 10:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 11:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "E prezgjedhur fshehja e panelit me menu"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"E prezgjedhur fshehja e panelit me menu. Paneli mund të përdoret duke "
"shtypur F10."
@@ -145,7 +146,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Lejo popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. "
"JavaScript është aktivuar)."
@@ -283,7 +285,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i "
"zgjedhur"
@@ -398,7 +401,8 @@ msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin"
+msgstr ""
+"Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -548,11 +552,13 @@ msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
@@ -1038,13 +1044,13 @@ msgstr[1] "%d shkarkime"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "gjendja shkarkimit|Nuk njihet"
+msgstr "Nuk njihet"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/downloader-view.c:526
msgid "download status|Failed"
-msgstr "gjendja shkarkimit|Dështoi"
+msgstr "Dështoi"
#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
@@ -1377,61 +1383,61 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "autozbulues|Off"
+msgstr "Jo"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze"
+msgstr "Kineze"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e thjeshtë"
+msgstr "Kineze e thjeshtë"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Kineze e zakonshme"
+msgstr "Kineze e zakonshme"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Azia Lindore"
+msgstr "Azia Lindore"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Japonisht"
+msgstr "Japonisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Koreane"
+msgstr "Koreane"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Rusisht"
+msgstr "Rusisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Universale"
+msgstr "Universale"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "zbulo automatikisht ... kodifikimi i shkronjave|Ukrahinase"
+msgstr "Ukrahinase"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1599,7 +1605,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
-msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me \"%s\"."
+msgstr ""
+"Duhet të lidheni me sitin vetëm nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1650,7 +1657,8 @@ msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me \"%s\"."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga \"%s\" duhet të përditësohet."
+msgstr ""
+"Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga \"%s\" duhet të përditësohet."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1781,8 +1789,10 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -1976,103 +1986,103 @@ msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës: %s"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Arabisht"
+msgstr "Arabisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Balltike"
+msgstr "Balltike"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Europa Qendrore"
+msgstr "Europa Qendrore"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Cyrillic"
+msgstr "Cyrillic"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:51
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:54
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Greqisht"
+msgstr "Greqisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:57
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Hebraike"
+msgstr "Hebraike"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:60
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Japonisht"
+msgstr "Japonisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:63
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Koreane"
+msgstr "Koreane"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:66
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e thjeshtë"
+msgstr "Kineze e thjeshtë"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:69
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Tamil"
+msgstr "Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:72
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Thai"
+msgstr "Thai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:75
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme"
+msgstr "Kineze e zakonshme"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:78
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Kineze e zakonshme (Hong Kong)"
+msgstr "Kineze e zakonshme (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:81
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Turqisht"
+msgstr "Turqisht"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:84
msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Unicode"
+msgstr "Unicode"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:87
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "zgjidh gërmat për|Perëndimore"
+msgstr "Perëndimore"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
@@ -2268,7 +2278,8 @@ msgstr "_Importo libërshënues..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
+msgstr ""
+"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
@@ -2355,7 +2366,8 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
+msgstr ""
+"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
@@ -2573,21 +2585,21 @@ msgstr "Rifreskon libërshënuesin?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "libërshënues|Të gjithë"
+msgstr "Të gjithë"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "libërshënues|Më të vizituarit"
+msgstr "Më të vizituarit"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "libërshënues|Pa kategori"
+msgstr "Pa kategori"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -2855,7 +2867,7 @@ msgstr "Kalo tek kjo skedë"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "stili i panelit|I zakonshmi"
+msgstr "I zakonshmi"
#. separator row
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
@@ -2863,28 +2875,28 @@ msgstr "stili i panelit|I zakonshmi"
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "stili i panelit|Tekst nën ikona"
+msgstr "Tekst nën ikona"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "stili i panelit|Tekst anash ikonave"
+msgstr "Tekst anash ikonave"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "stili i panelit|Vetëm ikona"
+msgstr "Vetëm ikona"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "stili i panelit|Vetëm tekst"
+msgstr "Vetëm tekst"
#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3434,7 +3446,8 @@ msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit"
#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
+msgstr ""
+"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
#: src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
@@ -3869,7 +3882,7 @@ msgstr "Kineze tradicionale"
#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "gjuha|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3879,7 +3892,7 @@ msgstr "gjuha|%s (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "gjuha|Përcaktuar nga përdoruesi (%s)"
+msgstr "Përcaktuar nga përdoruesi (%s)"
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
@@ -3919,4 +3932,3 @@ msgstr "Epiphany"
#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-