diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2019-03-02 20:43:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-02 20:44:14 +0000 |
commit | 5d304d306122ff3eb892470295e98eb9a4c4310c (patch) | |
tree | 2502391b660b5d8401ca9b2b1f13f34456f8c4ad /po/ro.po | |
parent | 32f8ca38e8703634559fcf4adb4f1675b9f2de65 (diff) | |
download | epiphany-5d304d306122ff3eb892470295e98eb9a4c4310c.tar.gz |
Update Romanian translation
(cherry picked from commit f08acead47589fc90ae5ac4a17eaf4c6086ca8ae)
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1624 |
1 files changed, 886 insertions, 738 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-22 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-24 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189 -#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275 -#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652 +#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257 +#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -85,39 +85,27 @@ msgstr "Fereastră nouă" msgid "New Incognito Window" msgstr "Fereastră incognito nouă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 msgid "Browse with caret" msgstr "Navighează cu cursorul" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 msgid "Home page" msgstr "Pagina principală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Adresa paginii principale a utilizatorului." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 -msgid "URL Search" -msgstr "Căutare URL" - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -"search-engines instead." -msgstr "" -"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" -"epiphany/search-engines în locul ei." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 msgid "Default search engine." msgstr "Motorul de căutare implicit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "Name of the search engine selected by default." msgstr "Numele motorului de căutare selectat implicit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 msgid "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" @@ -127,11 +115,11 @@ msgstr "" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 msgid "Default search engines." msgstr "Motoare de căutare implicite." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34 msgid "" "List of the default search engines. It is an array in which each search " "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." @@ -139,69 +127,25 @@ msgstr "" "Lista motoarelor de căutare implicite. Este o matrice în care fiecare motor " "de căutare este definit prin nume, adresă și un bang (o scurtătură)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 -msgid "User agent" -msgstr "Agent de utilizator" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" -"epiphany/web/user-agent instead." -msgstr "" -"Șir de caractere care va fi folosit ca agent de utilizator, pentru a " -"identifica navigatorul la serverele web. ÎNVECHITĂ: Această cheie este " -"învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/web/user-agent în locul " -"ei." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Forțează ferestrele noi să fie deschise în taburi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Forțează cererile de deschidere de ferestre noi să fie deschise în taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Reține parolele" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 -msgid "" -"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " -"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " -"instead." -msgstr "" -"Dacă să se stocheze și precompleteze parolele în situri web. ÎNVECHITĂ: " -"Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/web/" -"remember-passwords în locul ei." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Activează derularea lină" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" -"enable-smooth-scrolling instead." -msgstr "" -"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" -"epiphany/web/enable-smooth-scrolling în locul ei." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 msgid "Don’t use an external application to view page source." msgstr "Nu utiliza o aplicație externă pentru a vedea sursa paginii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Dacă să se restaureze automat ultima sesiune" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -213,7 +157,7 @@ msgstr "" "întotdeauna restaurată), „crăpată” (sesiunea este restaurată numai dacă " "aplicația crapă) și „niciodată” (pagina principală este afișată întotdeauna)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" @@ -221,7 +165,7 @@ msgstr "" "Dacă să se întârzie încărcarea taburilor care nu sunt vizibile imediat la " "restaurarea sesiunii" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -229,11 +173,11 @@ msgstr "" "Când această opțiune este stabilită la adevărat, taburile nu vor fi " "încărcate până când utilizatorul comută la ele, după restaurarea sesiunii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 msgid "Process model" msgstr "Model de procesare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "" "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" @@ -244,7 +188,7 @@ msgstr "" "toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” pentru a utiliza un " "proces web diferit pentru fiecare tab." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65 msgid "" "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" "secondary-process-per-web-view” model" @@ -252,7 +196,7 @@ msgstr "" "Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește " "modelul „one-secondary-process-per-web-view”" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "" "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " @@ -262,22 +206,22 @@ msgstr "" "folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-view”. " "Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 msgid "List of adblock filters" msgstr "Lista filtrelor pentru blocarea de reclame" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgstr "" "Listă de URL-uri cu reguli de filtre de utilizat pentru blocarea reclamelor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara " "cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." @@ -285,11 +229,11 @@ msgstr "" "Dacă este activat taburile vor fi expandate să folosească întregul spațiu " "disponibil în bara cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Poziția barei cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -299,11 +243,11 @@ msgstr "" "„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și " "„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -314,23 +258,59 @@ msgstr "" "one” (bara cu taburi este afișată numai dacă sunt două sau mai multe taburi) " "și „niciodată” (bara cu taburi nu este afișată niciodată)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +msgid "Keep window open when closing last tab" +msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." +msgstr "" +"Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se " +"închide ultimul tab." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +msgid "Reader mode article font style." +msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +msgid "" +"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " +"Possible values are “sans” and “serif”." +msgstr "" +"Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. " +"Valori posibile sunt „sans” și „serif”." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +msgid "Reader mode color scheme." +msgstr "Schema de culori a modului citire." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +msgid "" +"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " +"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " +"dark background)." +msgstr "" +"Selectează stilul de culori pentru articolele afișate în modul citire. " +"Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text " +"deschis pe fundal închis)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Dimensiunea minimă a fontului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Utilizează fonturile GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Font sans-serif personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -338,11 +318,11 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif " "când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Font serif personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -350,11 +330,11 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când " "„use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Font monospațiat personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -362,51 +342,51 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop " "când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Utilizează un CSS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Codare implicită" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le " "înțelege." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a " "utiliza localizarea curentă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Cookie accept" msgstr "Acceptarea de cookie-uri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -414,42 +394,50 @@ msgstr "" "De unde să se accepte cookie-uri. Valorile posibile sunt „întotdeauna”, " "„fără părți terțe” și „niciodată”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Permiterea de ferestre pop-up" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă " "JavaScript este activat)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activează module" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 msgid "Enable WebGL" msgstr "Activează WebGL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Activează WebAudio" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Activează derularea lină" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Dacă să se activeze derularea lină." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +msgid "User agent" +msgstr "Agent de utilizator" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -457,40 +445,44 @@ msgstr "" "Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica " "navigatorul la serverele web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 msgid "Do Not Track" msgstr "Nu mă urmări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "" -"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " -"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " -"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." +"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this " +"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will " +"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." msgstr "" -"Activează antetele DNT (Nu mă urmări) și eliminarea interogărilor de " -"urmărire. Luați aminte că la schimbarea acestei configurări din dialogul de " -"preferințe, configurarea pentru filtrele de blocare reclame va fi " -"actualizată să permită adăugarea/eliminarea filtrelor EasyPrivacy." +"Activează eliminarea parametrilor interogărilor de urmărire. Notați că " +"atunci când modificați această configurare din dialogul preferințe, " +"configurarea filtrelor de blocare reclame vor fi actualizate adițional " +"pentru a adăuga/elimina filtre EasyPrivacy." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Enable adblock" msgstr "Activează blocarea reclamelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Reține parolele" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -499,11 +491,11 @@ msgstr "" "Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o " "problemă anume." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Activează navigarea sigură" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -511,23 +503,23 @@ msgstr "" "Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin " "API-ul Google Safe Browsing v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "Cheia folosită la accesarea API-ului Google Safe Browsing v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 msgid "Enable autosearch" msgstr "Activează căutarea automată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -539,19 +531,69 @@ msgstr "" "va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare " "este selectat explicit din meniul derulant." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +msgid "Enable mouse gesture" +msgstr "Activează gesturi maus" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +msgid "" +"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " +"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." +msgstr "" +"Dacă să se activeze gesturi maus. Gesturile de maus sunt bazare pe " +"comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al " +"mausului + o gestură." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +msgid "Last upload directory" +msgstr "Ultimul director de încărcare" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +msgid "Keep track of last upload directory" +msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +msgid "Last download directory" +msgstr "Ultimul director de descărcare" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Keep track of last download directory" +msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +msgid "Hardware acceleration policy" +msgstr "Politica accelerării hardware" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +msgid "" +"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " +"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " +"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage " +"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. " +"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when " +"required to display 3D transforms." +msgstr "" +"Dacă să se activeze accelerarea hardware. Valorile posibile sunt „on-" +"demand”, „always” și „never”. Accelerarea hardware poate fi necesară pentru " +"a obține performanță acceptabilă pe dispozitive încorporate, dar mărește " +"cerințele utilizării de memorie și ar putea expune defecte grafice și " +"specifice hardware ale driverelor utilizate. Când politica este „on-demand”, " +"accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea " +"transformărilor tridimensionale." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -560,11 +602,11 @@ msgstr "" "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza " "dosarul desktop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266 msgid "Window position" msgstr "Poziția ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -572,11 +614,11 @@ msgstr "" "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o " "sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -584,11 +626,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-" "o sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 msgid "Is maximized" msgstr "Este maximizată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -596,11 +638,11 @@ msgstr "" "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar " "trebui maximizată inițial." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -609,12 +651,11 @@ msgstr "" "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului " "navigatorului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -622,48 +663,43 @@ msgstr "" "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu " "serverele Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "Sync device ID" msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "Sync device name" msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frecvența de sincronizare în minute" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizează datele cu Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -671,37 +707,32 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, " "FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Activează sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -709,26 +740,24 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Activează sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -736,27 +765,25 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, " "FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "Enable history sync" msgstr "Activează sincronizarea istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "History sync timestamp" msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -764,59 +791,33 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în " "caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost " "făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 -msgid "" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -"sync/ instead." -msgstr "" -"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" -"epiphany/sync/ în locul ei." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -829,14 +830,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -849,14 +850,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -869,14 +870,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -888,13 +889,13 @@ msgstr "" "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa webcam-ul este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -920,7 +921,7 @@ msgstr "Versiunea %s" msgid "About Web" msgstr "Despre Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654 +#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany" @@ -992,13 +993,13 @@ msgstr "" "încă pot să vă urmărească activitatea." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:706 +#: embed/ephy-download.c:709 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "S-a terminat descărcarea lui %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:708 +#: embed/ephy-download.c:711 msgid "Download finished" msgstr "Descărcare finalizată" @@ -1016,6 +1017,11 @@ msgstr "ESC" msgid "F11" msgstr "F11" +#. Translators: this means WebDriver control. +#: embed/ephy-embed.c:819 +msgid "Web is being controlled by automation." +msgstr "Web este controlat de automare." + #: embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -1362,15 +1368,15 @@ msgstr "Text negăsit" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Căutarea a fost reluată de la început" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:364 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 msgid "Type to search…" msgstr "Tastați pentru a căuta…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:376 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:378 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:384 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" @@ -1379,29 +1385,33 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:542 +#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866 +msgid "Open" +msgstr "Deschide" + +#: embed/ephy-web-view.c:599 msgid "Not No_w" msgstr "Nu acu_m" -#: embed/ephy-web-view.c:543 +#: embed/ephy-web-view.c:600 msgid "_Never Save" msgstr "_Nu salva niciodată" -#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454 +#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:555 +#: embed/ephy-web-view.c:612 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:829 +#: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1409,58 +1419,58 @@ msgstr "" "Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută " "privat." -#: embed/ephy-web-view.c:1134 +#: embed/ephy-web-view.c:1153 msgid "Web process crashed" msgstr "Procesul web a crăpat" -#: embed/ephy-web-view.c:1137 +#: embed/ephy-web-view.c:1156 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:1546 +#: embed/ephy-web-view.c:1568 msgid "Deny" msgstr "Refuză" -#: embed/ephy-web-view.c:1547 +#: embed/ephy-web-view.c:1569 msgid "Allow" msgstr "Permite" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1564 +#: embed/ephy-web-view.c:1586 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1569 +#: embed/ephy-web-view.c:1591 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1574 +#: embed/ephy-web-view.c:1596 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1579 +#: embed/ephy-web-view.c:1601 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze webcam-ul." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1758 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1760 +#: embed/ephy-web-view.c:1786 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2036 +#: embed/ephy-web-view.c:2068 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1468,7 +1478,7 @@ msgstr "" "web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:2073 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1477,19 +1487,19 @@ msgstr "" "Verificați data în calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2078 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:2083 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2056 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1498,7 +1508,7 @@ msgstr "" "emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2093 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1507,7 +1517,7 @@ msgstr "" "criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 +#: embed/ephy-web-view.c:2098 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1517,24 +1527,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185 +#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problemă la încărcarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2164 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2136 +#: embed/ephy-web-view.c:2168 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2140 +#: embed/ephy-web-view.c:2172 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1543,7 +1553,7 @@ msgstr "" "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2150 +#: embed/ephy-web-view.c:2182 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" @@ -1551,70 +1561,70 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208 -#: embed/ephy-web-view.c:2251 +#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240 +#: embed/ephy-web-view.c:2283 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211 -#: embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243 +#: embed/ephy-web-view.c:2286 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2188 +#: embed/ephy-web-view.c:2220 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2192 +#: embed/ephy-web-view.c:2224 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2199 +#: embed/ephy-web-view.c:2231 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2237 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problemă la afișarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2240 +#: embed/ephy-web-view.c:2272 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2243 +#: embed/ephy-web-view.c:2275 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2245 +#: embed/ephy-web-view.c:2277 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Reîncărcați sau vizitați o pagină diferită pentru a continua." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2280 +#: embed/ephy-web-view.c:2312 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Încălcare a securității" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2283 +#: embed/ephy-web-view.c:2315 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2287 +#: embed/ephy-web-view.c:2319 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1625,42 +1635,42 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386 +#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418 msgid "Go Back" msgstr "Navighează înapoi" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389 +#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392 +#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396 +#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2337 +#: embed/ephy-web-view.c:2369 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2340 +#: embed/ephy-web-view.c:2372 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Sit web nesigur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:2347 +#: embed/ephy-web-view.c:2379 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1670,7 +1680,7 @@ msgstr "" "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră " "fără aprobare." -#: embed/ephy-web-view.c:2351 +#: embed/ephy-web-view.c:2383 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1679,7 +1689,7 @@ msgstr "" "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și " "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2358 +#: embed/ephy-web-view.c:2390 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1690,14 +1700,14 @@ msgstr "" "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, " "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2363 +#: embed/ephy-web-view.c:2395 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2372 +#: embed/ephy-web-view.c:2404 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1709,44 +1719,48 @@ msgstr "" "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile " "pe care le vizitați)." -#: embed/ephy-web-view.c:2377 +#: embed/ephy-web-view.c:2409 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2452 +#: embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "None specified" msgstr "Nespecificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2557 +#: embed/ephy-web-view.c:2589 msgid "Technical information" msgstr "Informații tehnice" -#: embed/ephy-web-view.c:3437 +#: embed/ephy-web-view.c:3531 msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: lib/contrib/gnome-languages.c:713 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nespecificat" + #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:178 +#: lib/ephy-file-helpers.c:175 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: lib/ephy-file-helpers.c:331 +#: lib/ephy-file-helpers.c:391 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”." -#: lib/ephy-file-helpers.c:454 +#: lib/ephy-file-helpers.c:512 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Fișierul „%s” există deja. Redenumiți-l ori mutați-l." -#: lib/ephy-file-helpers.c:473 +#: lib/ephy-file-helpers.c:531 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”." @@ -1774,48 +1788,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Web GNOME al lui %s pe %s" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" -#: lib/ephy-time-helpers.c:226 +#: lib/ephy-time-helpers.c:237 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "Astăzi %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34" +#: lib/ephy-time-helpers.c:240 +msgid "Today %H∶%M" +msgstr "Astăzi %H∶%M" + #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:239 +#: lib/ephy-time-helpers.c:255 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "Ieri %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:260 +msgid "Yesterday %H∶%M" +msgstr "Ieri %H∶%M" + #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:255 +#: lib/ephy-time-helpers.c:278 msgid "%a %I∶%M %p" msgstr "%a %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:283 +msgid "%a %H∶%M" +msgstr "%a %H∶%M" + #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:267 +#: lib/ephy-time-helpers.c:297 msgid "%b %d %I∶%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" +#. +#: lib/ephy-time-helpers.c:302 +msgid "%b %d %H∶%M" +msgstr "%b %d %H∶%M" + #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:272 +#: lib/ephy-time-helpers.c:308 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: lib/ephy-time-helpers.c:282 +#: lib/ephy-time-helpers.c:318 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 +#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365 msgid "Others" msgstr "Altele" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369 msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" @@ -2034,30 +2074,30 @@ msgstr "Se anulează…" msgid "Starting…" msgstr "Se pornește…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Toate tipurile suportate" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "Web pages" msgstr "Pagini web" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" @@ -2065,31 +2105,25 @@ msgstr "Toate fișierele" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389 msgid "Cl_ear" msgstr "Cu_răță" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623 msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 -#, c-format -msgid "You are connected to %s" -msgstr "Sunteți conectat la %s" - #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2099,26 +2133,26 @@ msgstr "" "vă fi conectat la un atacator pretinzând să fie %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114 #, c-format msgid "" -"%s has no security. An attacker could see any information you send, or " -"control the content that you see." +"This site has no security. An attacker could see any information you send, " +"or control the content that you see." msgstr "" -"%s nu are nicio securitate. Un atacator poate vedea orice informație " +"Acest site nu are nicio securitate. Un atacator poate vedea orice informație " "trimiteți, sau să controleze conținutul pe care îl vedeți." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Acest sit web nu a securizat adecvat conexiunea dumneavoastră." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Conexiunea dumneavoastră pare a fi sigură." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vizualizează certificatul…" @@ -2191,92 +2225,79 @@ msgstr "Datele modulelor" msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/ephy-action-bar-start.c:521 +#: src/ephy-action-bar-start.c:582 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: src/ephy-history-dialog.c:252 +#: src/ephy-history-dialog.c:307 +msgid "Remove the selected pages from history" +msgstr "Elimină paginile selectate din istoric" + +#: src/ephy-history-dialog.c:379 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?" -#: src/ephy-history-dialog.c:256 +#: src/ephy-history-dialog.c:383 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." -#: src/ephy-history-dialog.c:820 +#: src/ephy-history-dialog.c:806 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito." #: src/ephy-main.c:113 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă" +msgid "Open a new browser window instead of a new tab" +msgstr "Deschide o nouă fereastră în loc de un tab nou" #: src/ephy-main.c:115 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Deschide o nouă fereastră" - -#: src/ephy-main.c:117 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importă marcajele din fișierul specificat" +msgid "Load the given session state file" +msgstr "Încarcă fișierul dat de stare a sesiunii" -#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:119 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat" - -#: src/ephy-main.c:121 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Adaugă un marcaj" - -#: src/ephy-main.c:121 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: src/ephy-main.c:117 +msgid "Start an instance with user data read-only" +msgstr "Pornește o instanță cu date de utilizator protejate la scriere" -#: src/ephy-main.c:123 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Pornește o instanță privată" +#: src/ephy-main.c:119 +msgid "Start a private instance with separate user data" +msgstr "Pornește o instanță privată cu date te utilizator separate" -#: src/ephy-main.c:125 -msgid "Start an instance in incognito mode" -msgstr "Pornește o instanță în modul incognito" +#: src/ephy-main.c:122 +msgid "Start a private instance in web application mode" +msgstr "Pornește o instanță privată în modul de aplicație web" -#: src/ephy-main.c:128 -msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "Pornește navigatorul în modul aplicație" +#: src/ephy-main.c:124 +msgid "Start a private instance for WebDriver control" +msgstr "Pornește o instanță privată pentru controlul WebDriver" -#: src/ephy-main.c:130 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată" +#: src/ephy-main.c:126 +msgid "Custom profile directory for private instance" +msgstr "Directorul de profil personalizat folosit în instanța privată" -#: src/ephy-main.c:130 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:128 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:276 +#: src/ephy-main.c:258 msgid "Web options" msgstr "Opțiuni Web" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Deschide un nou tab" - #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:495 +#: src/ephy-notebook.c:493 msgid "View open tabs" msgstr "Vizualizează taburile deschise" -#: src/ephy-notebook.c:756 +#: src/ephy-notebook.c:757 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" @@ -2293,219 +2314,200 @@ msgstr "Adresă nouă" msgid "Bang" msgstr "Bang" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis." -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Discard form" msgstr "I_gnoră formularul" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Există descărcări în curs de desfășurare" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Dacă închideți, descărcările vor fi anulate" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Închide și anulează descărcările" -#: src/ephy-window.c:832 +#: src/ephy-window.c:915 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:835 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:836 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:837 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/ephy-window.c:838 +#: src/ephy-window.c:921 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/ephy-window.c:840 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Trimit_e legătura prin email…" -#: src/ephy-window.c:842 +#: src/ephy-window.c:925 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:843 +#: src/ephy-window.c:926 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:844 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:847 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă marca_j…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:851 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:852 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:853 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:854 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:855 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:856 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:860 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:861 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:862 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:863 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:867 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Deschide video într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:869 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:870 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:875 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:877 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1264 +#: src/ephy-window.c:1349 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Caută pe web după „%s”" -#: src/popup-commands.c:229 +#: src/popup-commands.c:231 msgid "Save Link As" msgstr "Salvează legătura ca" -#: src/popup-commands.c:237 +#: src/popup-commands.c:239 msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:247 msgid "Save Media As" msgstr "Salvează media ca" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:235 +#: src/prefs-dialog.c:237 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Ultima sincronizare: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117 +#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278 #, c-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Autentificat ca %s" -#: src/prefs-dialog.c:536 +#: src/prefs-dialog.c:538 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu." -#: src/prefs-dialog.c:826 +#: src/prefs-dialog.c:830 msgid "Web Application Icon" msgstr "Iconița aplicației web" -#: src/prefs-dialog.c:831 +#: src/prefs-dialog.c:835 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fișiere imagine suportate" -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: src/prefs-dialog.c:1268 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Definită de utilizator (%s)" - -#: src/prefs-dialog.c:1290 +#: src/prefs-dialog.c:1285 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2513,35 +2515,47 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861 +#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019 msgid "Language" msgstr "Limbă" -#: src/prefs-dialog.c:1611 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Selectați un director" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612 -msgid "Search the Web" -msgstr "Caută pe web" +#: src/prefs-dialog.c:2114 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: src/prefs-dialog.c:2115 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313 +#: src/prefs-dialog.c:2119 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: src/prefs-dialog.c:2120 +msgid "Dark" +msgstr "Dark" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Execută doar al n-lea pas de migrare" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specifică versiunea necesară pentru migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specifică profilul unde migratorul ar trebui să ruleze" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrator de profile web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opțiuni pentru migratorul de profile Web" @@ -2551,7 +2565,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Vizualizați și organizați marcajele" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36 msgid "View downloads" msgstr "Vizualizează descărcări" @@ -2570,60 +2584,21 @@ msgstr "Navighează înainte la pagina următoare" msgid "Go to your homepage" msgstr "Navighează la pagina principală" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6 -msgid "_New Window" -msgstr "_Fereastră nouă" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 -msgid "New _Incognito Window" -msgstr "Fereastră _incognito nouă" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16 -msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Redeschide _tabul închis" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23 -msgid "I_mport Bookmarks" -msgstr "I_mportă marcajele" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28 -msgid "E_xport Bookmarks" -msgstr "E_xportă marcaje" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035 -msgid "_History" -msgstr "_Istoric" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferințe" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scurtături de _tastatură" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" - -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79 -msgid "_About" -msgstr "_Despre" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Deschide un nou tab" -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63 -#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieșire" +#. Translators: tooltip for the page switcher menu button +#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 +msgid "View open pages" +msgstr "Vizualizează paginile deschise" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 msgid "Bookmark" msgstr "Marcaj" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -2674,7 +2649,7 @@ msgstr "C_urăță" #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60 msgid "Search" msgstr "Caută" @@ -2732,13 +2707,12 @@ msgstr "" "Nu veți putea recupera modificările acestei acțiuni. Datele pe care alegeți " "să le curățați, vor fi șterse pentru totdeauna." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 msgid "C_lear All" msgstr "C_urăță toate" @@ -2752,7 +2726,7 @@ msgid "Search cookies" msgstr "Caută cookie-uri" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121 msgid "Site" msgstr "Sit" @@ -2760,154 +2734,195 @@ msgstr "Sit" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Șterge cookie-urile selectate" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Codare text" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Folosește codarea specificată de document" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98 msgid "Recent encodings" msgstr "Codări recente" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150 msgid "Related encodings" msgstr "Codări relaționate" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192 msgid "Show all…" msgstr "Arată toate…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiază locația" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 -msgid "_Delete" -msgstr "Șt_erge" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18 msgid "History" msgstr "Istoric" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22 +msgid "C_lear all" +msgstr "C_urăță toate" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54 msgid "Search history" msgstr "Caută istoricul" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107 -msgid "Date" -msgstr "Dată" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiază locația" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141 -msgid "Location" -msgstr "Locație" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163 +msgid "_Delete" +msgstr "Șt_erge" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170 -msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Elimină paginile selectate din istoric" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 +msgid "R_eload" +msgstr "R_eîncarcă" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 +msgid "Reload _All Tabs" +msgstr "Reîncarcă to_ate taburile" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplică" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 -msgid "Open the selected pages in new tabs" -msgstr "Deschide paginile selectate în taburi noi" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 +msgid "Reo_pen Closed Tab" +msgstr "Redeschide _tabul închis" -#: src/resources/gtk/menus.ui:7 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mută tabul _la stânga" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27 +msgid "Close Tabs to the _Left" +msgstr "Închide taburile de _la stânga" -#: src/resources/gtk/menus.ui:11 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mută tabul la d_reapta" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 +msgid "Close Tabs to the _Right" +msgstr "Închide taburile de la d_reapta" -#: src/resources/gtk/menus.ui:15 -msgid "Du_plicate" -msgstr "Du_plică" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "Închide _alte taburi" -#: src/resources/gtk/menus.ui:19 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Micșorează" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40 msgid "Restore Zoom" msgstr "Restaurează zoom-ul" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 -msgid "Zoom In" -msgstr "Mărește" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80 msgid "Print…" msgstr "Tipărește…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 msgid "Find…" msgstr "Caută…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110 msgid "Fullscreen" msgstr "Tot ecranul" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 -msgid "_New Tab" -msgstr "Tab _nou" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137 +msgid "_New Window" +msgstr "_Fereastră nouă" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Fereastră _incognito nouă" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Redeschide _tabul închis" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193 +msgid "_History" +msgstr "_Istoric" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "I_mportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "Codar_e text" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "E_xportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 +msgid "Open Appli_cation Manager" +msgstr "Deschide Managerul de apli_cații" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237 +msgid "_Override Text Encoding…" +msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferințe" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scurtături de _tastatură" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280 +msgid "_About Web" +msgstr "_Despre Web" + +#: src/resources/gtk/page-row.ui:83 +msgid "Close page" +msgstr "Închide pagina" + +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809 msgid "Passwords" msgstr "Parole" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 msgid "Filter passwords" msgstr "Filtrează parole" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91 msgid "Search passwords" msgstr "Caută parole" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150 msgid "Password" msgstr "Parolă" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169 msgid "Forget the selected passwords" msgstr "Uită parolele selectate" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184 msgid "Reveal all the passwords" msgstr "Elimină toate parolele" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204 msgid "_Copy Password" msgstr "_Copiază parola" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208 msgid "C_opy Username" msgstr "C_opiză numele de utilizator" @@ -2915,268 +2930,294 @@ msgstr "C_opiză numele de utilizator" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42 +msgid "Browsing" +msgstr "Navigare" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56 +msgid "Enable sm_ooth scrolling" +msgstr "Activează _derularea lină" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79 msgid "Homepage" msgstr "Pagină principală" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61 -msgid "New _tab page" -msgstr "Pagina noului _tab" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93 +msgid "Most _visited pages" +msgstr "Cele mai _vizitate pagini" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100 msgid "_Blank page" msgstr "Pagină _goală" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112 msgid "_Custom:" msgstr "_Personalizat:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146 msgid "Web Application" msgstr "Aplicație web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "Ad_ministrează URL-uri adiționale" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189 msgid "Homepage:" msgstr "Pagină principală:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266 msgid "_Download folder:" msgstr "_Dosar pentru descărcări:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294 msgid "Search Engines" msgstr "Motoare de căutare" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Ad_ministrează motarele de căutare" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315 msgid "You can select different search engines to use." msgstr "Puteți selecta motoare de căutare diferite de folosit." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336 msgid "Session" msgstr "Sesiune" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 msgid "_Remember previous tabs on startup" msgstr "Ține minte taburile ante_rioare la pornire" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 msgid "Web Content" msgstr "Conținut web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382 msgid "Try to block _advertisements" msgstr "Încearcă blocarea recl_amelor" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 msgid "Try to block web _trackers" msgstr "Încearcă blocarea urmări_toarelor web" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397 msgid "Block popup _windows" msgstr "Blochea_ză ferestrele pop-up" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404 msgid "Try to block dangerous web_sites" msgstr "Încearcă blocarea _siturilor web periculoase" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418 msgid "General" msgstr "Generale" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452 msgid "_Use system fonts" msgstr "Folosește font_urile sistemului" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467 msgid "Sans serif font:" msgstr "Font sans serif:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 msgid "Serif font:" msgstr "Font serif:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513 msgid "Monospace font:" msgstr "Font monospațiat:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Foaie de _stil personalizată" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567 msgid "_Edit Stylesheet" msgstr "_Editează foaia cu stiluri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584 +msgid "Default zoom level:" +msgstr "Nivelul implicit de zoom:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Mod de citire" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644 +msgid "Font style:" +msgstr "Stil font:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658 +msgid "Color scheme:" +msgstr "Schemă de culori:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonturi și stiluri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743 msgid "Manage _Cookies" msgstr "Gestionează _cookie-uri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759 msgid "_Always accept" msgstr "Acceptă în_totdeauna" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Doar de la adresele _vizitate" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "De exemplu, nu pentru părți terțe ce-și fac reclamă pe aceste situri" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786 msgid "_Never accept" msgstr "_Nu accepta niciodată" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817 msgid "Manage _Passwords" msgstr "Gestionează _parole" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Reține parolele" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 msgid "Personal Data" msgstr "Date personale" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Puteți curăța datele personale stocate." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870 msgid "Manage Personal _Data" msgstr "Gestionează _date personale" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888 msgid "Stored Data" msgstr "Date stocate" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 msgid "_Add…" msgstr "_Adaugă…" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963 msgid "_Up" msgstr "În s_us" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970 msgid "_Down" msgstr "În _jos" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002 msgid "_Enable spell checking" msgstr "Activ_ează verificarea ortografică" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041 msgid "Firefox Sync" msgstr "Sincronizare Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." +"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " +"Mozilla." msgstr "" "Autentificați-vă cu contul Firefox pentru a sincroniza datele cu Web și " -"Firefox pe alte calculatoare. Web nu este produs sau susținut de Mozilla." +"Firefox pe alte calculatoare. Web nu este Firefox și nu este produs sau " +"susținut de Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093 msgid "Firefox Account" msgstr "Cont Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 msgid "Sign _out" msgstr "De_autentificare" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135 msgid "Sync Options" msgstr "Opțiuni sincronizare" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155 msgid "Collections" msgstr "Colecții" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163 msgid "S_ynced tabs" msgstr "Taburi sincroni_zate" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179 msgid "_Bookmarks" msgstr "Marca_je" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186 msgid "_Passwords" msgstr "_Parole" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200 msgid "Open _Tabs" msgstr "Deschide _taburi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215 msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223 msgid "Sync _now" msgstr "Si_ncronizează acum" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242 msgid "_5 min" msgstr "_5 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249 msgid "_15 min" msgstr "_15 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257 msgid "_30 min" msgstr "_30 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265 msgid "_60 min" msgstr "_60 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304 msgid "_Change" msgstr "S_chimbă" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354 msgid "Sync" msgstr "_Sincronizează" @@ -3196,7 +3237,7 @@ msgstr "Gestionează motoare de căutare" msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3269,170 +3310,180 @@ msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" +msgid "Reload bypassing cache" +msgstr "Reîncarcă ocolind memoria prestocată" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Navighează înapoi la pagina anterioară" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Înaintează la pagina următoare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Taburi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Redeschide tabul închis" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Navighează la tabul următor" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Navighează la tabul anterior" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Mută tabul curent la stânga" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Mută tabul curent la dreapta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Istoric" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Marchează pagina curentă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Comută modul de navigare cu cursor" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vizualizare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restabilește zoom" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Tot ecranul" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Vizualizează sursa paginii" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Comută inspectorul" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle reader mode" +msgstr "Comută modul cititre" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Editare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Selectează URL-ul paginii" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Următorul rezultat al căutării" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Precedentul rezultat al căutării" @@ -3478,10 +3529,10 @@ msgstr "Adaugă URL nou" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Elimină URL-urile selectate" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 #, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Caută pe web după %s" +msgid "Search the web for “%s”" +msgstr "Caută pe web după „%s”" #: src/synced-tabs-dialog.c:184 msgid "Local Tabs" @@ -3520,7 +3571,7 @@ msgstr "Alegeți fișier" msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:394 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă marcaje" @@ -3541,23 +3592,7 @@ msgstr "marcaje.gvdb" msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!" -#: src/window-commands.c:609 -msgid "Current maintainers:" -msgstr "Întreținători curenți:" - -#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Contactați-ne la:" - -#: src/window-commands.c:615 -msgid "Past maintainers:" -msgstr "Întreținători în trecut:" - -#: src/window-commands.c:618 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuitori:" - -#: src/window-commands.c:644 +#: src/window-commands.c:589 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3566,81 +3601,89 @@ msgstr "" "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n" "Propulsat de WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:612 +msgid "Website" +msgstr "Sit web" + +#: src/window-commands.c:618 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" -"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018" +"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019" -#: src/window-commands.c:674 -msgid "Website" -msgstr "Sit web" +#: src/window-commands.c:619 +msgid "Current maintainers" +msgstr "Întreținători curenți" -#: src/window-commands.c:923 -msgid "Open" -msgstr "Deschide" +#: src/window-commands.c:620 +msgid "Past maintainers" +msgstr "Întreținători în trecut" + +#: src/window-commands.c:621 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentat de" -#: src/window-commands.c:1286 +#: src/window-commands.c:622 +msgid "Artwork by" +msgstr "Arta de" + +#: src/window-commands.c:623 +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuitori" + +#: src/window-commands.c:1234 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?" -#: src/window-commands.c:1289 +#: src/window-commands.c:1237 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: src/window-commands.c:1291 +#: src/window-commands.c:1239 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/window-commands.c:1295 +#: src/window-commands.c:1243 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie." -#: src/window-commands.c:1337 +#: src/window-commands.c:1318 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" -msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare." +msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare" -#: src/window-commands.c:1340 +#: src/window-commands.c:1321 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată" -#: src/window-commands.c:1348 +#: src/window-commands.c:1329 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1375 msgid "Create Web Application" msgstr "Creează aplicație web" -#: src/window-commands.c:1398 +#: src/window-commands.c:1380 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: src/window-commands.c:1527 +#: src/window-commands.c:1517 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/window-commands.c:2226 +#: src/window-commands.c:2217 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2229 +#: src/window-commands.c:2220 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3650,10 +3693,124 @@ msgstr "" "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2232 +#: src/window-commands.c:2223 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" +#~ msgid "URL Search" +#~ msgstr "Căutare URL" + +#~ msgid "" +#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +#~ "search-engines instead." +#~ msgstr "" +#~ "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" +#~ "epiphany/search-engines în locul ei." + +#~ msgid "" +#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/" +#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead." +#~ msgstr "" +#~ "Șir de caractere care va fi folosit ca agent de utilizator, pentru a " +#~ "identifica navigatorul la serverele web. ÎNVECHITĂ: Această cheie este " +#~ "învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/web/user-agent în " +#~ "locul ei." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key " +#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să se stocheze și precompleteze parolele în situri web. ÎNVECHITĂ: " +#~ "Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/" +#~ "web/remember-passwords în locul ei." + +#~ msgid "" +#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +#~ "web/enable-smooth-scrolling instead." +#~ msgstr "" +#~ "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" +#~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling în locul ei." + +#~ msgid "" +#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +#~ "sync/ instead." +#~ msgstr "" +#~ "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" +#~ "epiphany/sync/ în locul ei." + +#~ msgid "You are connected to %s" +#~ msgstr "Sunteți conectat la %s" + +#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" +#~ msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă" + +#~ msgid "Import bookmarks from the given file" +#~ msgstr "Importă marcajele din fișierul specificat" + +#~ msgid "Add a bookmark" +#~ msgstr "Adaugă un marcaj" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Start an instance in incognito mode" +#~ msgstr "Pornește o instanță în modul incognito" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgctxt "language" +#~ msgid "User defined (%s)" +#~ msgstr "Definită de utilizator (%s)" + +#~ msgid "Search the Web" +#~ msgstr "Caută pe web" + +#~ msgid "I_mport Bookmarks" +#~ msgstr "I_mportă marcajele" + +#~ msgid "E_xport Bookmarks" +#~ msgstr "E_xportă marcaje" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Despre" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ieșire" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locație" + +#~ msgid "Open the selected pages in new tabs" +#~ msgstr "Deschide paginile selectate în taburi noi" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Micșorează" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Mărește" + +#~ msgid "_New Tab" +#~ msgstr "Tab _nou" + +#~ msgid "Text _Encoding" +#~ msgstr "Codar_e text" + +#~ msgid "New _tab page" +#~ msgstr "Pagina noului _tab" + +#~ msgid "Search the Web for %s" +#~ msgstr "Caută pe web după %s" + +#~ msgid "Contact us at:" +#~ msgstr "Contactați-ne la:" + #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" #~ msgstr "Favorite Epiphany" @@ -4105,15 +4262,9 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" #~ msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat" -#~ msgid "_Import Bookmarks…" -#~ msgstr "_Importă favorite…" - #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" #~ msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier" -#~ msgid "_Export Bookmarks…" -#~ msgstr "_Exportă favorite…" - #~ msgid "Export bookmarks to a file" #~ msgstr "Exportă favoritele către un fișier" @@ -4440,9 +4591,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "Send a link of the current page" #~ msgstr "Trimite adresa paginii curente" -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Închide acest tab" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Anulează ultima acțiune" |