summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2006-03-13 20:36:37 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2006-03-13 20:36:37 +0000
commitdfaace1e9da52352ec17ec0b6d7df5c7e4942b6d (patch)
tree81c7449c3cec7168bcfb3c60e19648a1fc9142d2 /po/pt.po
parent1ae9a99d4fda7328d58d68a61bd4f7f00b3e88e6 (diff)
downloadepiphany-dfaace1e9da52352ec17ec0b6d7df5c7e4942b6d.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2006-03-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po64
1 files changed, 34 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3000601b8..8ad312464 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-13 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1422,9 +1422,9 @@ msgid ""
"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>o serviço %s não foi iniciado.</li>Tente iniciá-lo utilizando a "
-"Ferramenta de Configuração de Serviços em Área de Trabalho > Definições de Sistema "
-"> Definições de Servidor > Serviços, ou</ul><ul><li>o número de porto %d está "
-"incorrecto.</li></ul>"
+"Ferramenta de Configuração de Serviços em Área de Trabalho > Definições de "
+"Sistema > Definições de Servidor > Serviços, ou</ul><ul><li>o número de "
+"porto %d está incorrecto.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
@@ -1432,16 +1432,16 @@ msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porto %d está incorrecto.</"
-"li></ul>"
+"<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porto %d está "
+"incorrecto.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>obteve o número de porto incorrecto.</"
-"li></ul>"
+"<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>obteve o número de porto "
+"incorrecto.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
@@ -2385,11 +2385,11 @@ msgstr "400%"
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar um link para esta página"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Protocolo inseguro."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2397,22 +2397,22 @@ msgstr ""
"O endereço não foi lido pois refere-se a um protocolo inseguro e assim sendo "
"representa um risco para a segurança do seu sistema."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Nenhum endereço encontrado."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Nenhum endereço web encontrado neste ficheiro."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Plugin Epiphany de Ficheiro de Área de Trabalho"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Este plugin gere ficheiros “.desktop” que contenham links web."
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "Este plugin gere ficheiros “.desktop” e “.url” que contenham links web."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador Web do GNOME"
@@ -3150,8 +3150,12 @@ msgstr "Fechar o separador"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d segundos."
+msgstr[0] ""
+"Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d "
+"segundo."
+msgstr[1] ""
+"Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d "
+"segundos."
#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -3162,8 +3166,8 @@ msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
-"Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão abortados "
-"e perdidos."
+"Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão "
+"abortados e perdidos."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -4044,7 +4048,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione um Directório"
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte-nos em:"
@@ -4056,11 +4060,11 @@ msgstr "Contribuições:"
msgid "Past developers:"
msgstr "Programadores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:733
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ou <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:737
+#: ../src/window-commands.c:738
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4072,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua "
"escolha) qualquer versão posterior."
-#: ../src/window-commands.c:741
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4084,7 +4088,7 @@ msgstr ""
"ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Geral Pública "
"GNU para mais detalhes."
-#: ../src/window-commands.c:745
+#: ../src/window-commands.c:746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4095,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "Using “%s” backend"
msgstr "A utilizar o motor “%s”"
@@ -4108,11 +4112,11 @@ msgstr "A utilizar o motor “%s”"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:785
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Página do Navegador Web do GNOME"